Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-01-09 23:14:36 +00:00
parent 88ac99bda9
commit dc236f4d5e
3 changed files with 360 additions and 286 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation

319
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,20 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
# ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -62,37 +62,53 @@ msgstr ""
"различитог GTK издања?"
# различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени??
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -101,12 +117,16 @@ msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -230,20 +250,20 @@ msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика"
# шта нам нарочито битмап каже?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
# или неподржану величину заглавља???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"
@ -312,50 +332,50 @@ msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не подржава сажете иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Показивач курзора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
#
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"
@ -374,16 +394,17 @@ msgstr ""
"ослободили меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -392,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
"„%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -400,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
"d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"
@ -416,37 +437,37 @@ msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не може да направи нови pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике"
@ -481,7 +502,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
# не морамо ваљда све дословно?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -490,235 +511,235 @@ msgstr ""
"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
"затварањем неких програма ослободите нешто меморије"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS слика је непознате врсте"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподржана врста RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"
@ -1515,7 +1536,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@ -2569,7 +2590,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2588,16 +2609,16 @@ msgstr ""
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Home"
msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2606,20 +2627,28 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2628,40 +2657,37 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
msgid "_Filename:"
msgstr "_Име датотеке:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2670,12 +2696,12 @@ msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -2683,34 +2709,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@ -5623,22 +5649,22 @@ msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#: gtk/gtkuimanager.c:930
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#: gtk/gtkuimanager.c:1139
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#: gtk/gtkuimanager.c:1224
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1928
#: gtk/gtkuimanager.c:2016
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@ -6114,6 +6140,15 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Files of _type:"
#~ msgstr "Датотеке _врсте:"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Додај обележивач"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Путања:"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,20 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
# ovo ima najviše smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne može da učita animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne može da učita deo za učitavanje slike: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -62,37 +62,53 @@ msgstr ""
"različitog GTK izdanja?"
# različitog je bolje nego drugačijeg zbog smisla
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne može prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne može da učita sliku „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u poziv"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Neuspelo otvaranje privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Neuspelo čitanje iz privremene datoteke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne može da pristupi „%s“ radi upisa: %s"
# bolje usnimljeni od hr:spremljeni/snimljeni/zapamćeni??
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -101,12 +117,16 @@ msgstr ""
"Ne može da zatvori „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
"sačuvani: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nema dovoljno memorije da sačuva sliku u međuspremnik"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -230,20 +250,20 @@ msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI zapis slika"
# šta nam naročito bitmap kaže?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP zapis slike"
@ -312,50 +332,50 @@ msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF zapis slike"
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ikonu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona je širine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona je visine nula"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ne podržava sažete ikone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita ICO datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Pokazivač kurzora je van slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
#
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike"
@ -374,16 +394,17 @@ msgstr ""
"oslobodili memoriju"
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne može obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -392,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne može da razume vrednost "
"„%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -400,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
"d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG zapis slike"
@ -416,37 +437,37 @@ msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke o smislu"
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ne može da napravi novi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke linije"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za podatke palete"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Ne može da učita sve linije iz PCX slike"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX zapis slike"
@ -481,7 +502,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
# ne moramo valjda sve doslovno?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -490,235 +511,235 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno memorije da smesti sliku veličine %ld×%ld; pokušajte da "
"zatvaranjem nekih programa oslobodite nešto memorije"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odeljke moraju biti ASCII znakovi."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Vrednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG zapis slike"
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na ceo broj, ali nije"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ne može da barata PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
# da li ipak ostaviti vezu sa EOF simbolom?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje PNM slike"
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM podatke o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNM datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita RAS sliku"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer strukturu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za IOBuffer podatke"
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Ne može da proširi IOBuffer podatke pomoću realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ne može da obezbedi privremene IOBuffer podatke"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Ne može da obezbedi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Ne može da obezbedi strukturu za mapu boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Ne može da obezbedi stavke za mapu boja"
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA zaglavlje"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za TGA podatke o smislu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "Preterano podataka u datoteci"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ne može da pročita širinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne može da sazna visinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nema dovoljno memorije da otvori TIFF datoteku"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika"
@ -1515,7 +1536,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
@ -2569,7 +2590,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -2588,16 +2609,16 @@ msgstr ""
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Home"
msgstr "Lično"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2606,20 +2627,28 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
msgid "Files of _type:"
msgstr "Datoteke _vrste:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2628,40 +2657,37 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Tekući direktorijum: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2670,12 +2696,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -2683,34 +2709,34 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@ -5623,22 +5649,22 @@ msgstr "Spojena definicija sučelja"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#: gtk/gtkuimanager.c:930
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#: gtk/gtkuimanager.c:1139
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#: gtk/gtkuimanager.c:1224
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1928
#: gtk/gtkuimanager.c:2016
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
@ -6114,6 +6140,15 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Files of _type:"
#~ msgstr "Datoteke _vrste:"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Dodaj obeleživač"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Putanja:"
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik koji se koristi za tekst"