forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Simplified Chinese translation
This commit is contained in:
parent
ed6b86f8bb
commit
df47d38564
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
2004-11-21 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:09+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 20:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:53+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -93,122 +93,120 @@ msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "GDK 的默认显示"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "标记名称"
|
||||
msgstr "程序名称"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"程序的名称。如果未设置,则默认为 "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序版本"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "工具栏方向"
|
||||
msgstr "程序版本"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版权字符串"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序的版权信息"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "列距"
|
||||
msgstr "评论字符串"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于程序的评论"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网站 URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序网站的 URL 链接"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "在标签中使用大小"
|
||||
msgstr "网站标签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "工具栏方向"
|
||||
msgstr "程序的作者列表"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档撰写者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "美工"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻译者致谢"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标志"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "字体名称"
|
||||
msgstr "标志图标名称"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "当前颜色"
|
||||
msgstr "链接颜色"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "超级链接颜色"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@ -235,7 +233,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "动作的唯一名称。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
|
||||
@ -652,12 +650,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "使用下划线"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -672,7 +670,7 @@ msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "点击获得焦点"
|
||||
|
||||
@ -696,58 +694,65 @@ msgstr "子项水平排列"
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "子项垂直排列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "图像部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||||
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
msgstr "默认间距"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "默认按钮外围间距"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:366
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "子部件水平位移"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "子部件垂直位移"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
msgstr "为焦点"
|
||||
msgstr "显示焦点"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:397
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||
"rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "显示按钮图像"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:403
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
|
||||
|
||||
@ -798,7 +803,6 @@ msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "不能更改月"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "若为 TRUE,则无法更改选中月"
|
||||
|
||||
@ -920,14 +924,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "模式"
|
||||
msgstr "模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "组合框的模型"
|
||||
msgstr "包含组合框可选值的模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -994,9 +996,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "进度条中显示的文字"
|
||||
msgstr "进度栏的值"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@ -1004,9 +1005,8 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "进度条中显示的文字"
|
||||
msgstr "进度栏中的文字"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "标记语言"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "要显示的标记语言文本"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
|
||||
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1487,77 +1487,76 @@ msgstr "限于列表中存在值"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:529
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "组合框模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:530
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "组合框的模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:537
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "环绕宽度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:538
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:547
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "行跨列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "包含跨行值时的树型列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:557
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "列跨列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:558
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "包含跨列值时的树型列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "激活项"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "当前激活的项目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "标签是否应统一大小"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "有边框"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "表现为列表"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "组合下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
|
||||
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@ -1655,19 +1654,19 @@ msgstr "动作区边界"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "光标位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "选中内容的边界"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
|
||||
@ -1741,11 +1740,10 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "水平排列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留"
|
||||
msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -1772,7 +1770,6 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "文字列"
|
||||
|
||||
@ -1792,12 +1789,11 @@ msgstr "是否应显示边框"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||||
msgid "Popup completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "弹出补全"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||
msgstr "是否应显示边框"
|
||||
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@ -1831,11 +1827,11 @@ msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "扩展器标签的文字"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "使用标记语言"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -1946,24 +1942,21 @@ msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对话框"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "字体选择对话框的标题"
|
||||
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
msgstr "部件是否可见"
|
||||
msgstr "浏览对话框是否可见。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "以字符数计宽度"
|
||||
|
||||
@ -1971,11 +1964,11 @@ msgstr "以字符数计宽度"
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "默认文件选择器后端"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
|
||||
|
||||
@ -2153,14 +2146,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "选中内容的边界"
|
||||
msgstr "选中模式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "选中的年"
|
||||
msgstr "选中模式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2185,14 +2176,12 @@ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "树形视图模型"
|
||||
msgstr "图标视图模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "树形视图的模型"
|
||||
msgstr "图标视图的模型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -2281,9 +2270,8 @@ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "像素"
|
||||
msgstr "像素大小"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2299,9 +2287,8 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "字体名称"
|
||||
msgstr "图标名称"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2316,19 +2303,15 @@ msgstr "存储类型"
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "用于图像数据的表示法"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "图像部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "显示菜单图像"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
|
||||
|
||||
@ -2340,19 +2323,19 @@ msgstr "屏幕"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:303
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "标签的文字"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "对齐"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2361,73 +2344,79 @@ msgstr ""
|
||||
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
|
||||
"xalign 的有关内容"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:356
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "样式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:364
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "自动换行"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:365
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:355
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:371
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "可选中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:356
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:372
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:362
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "记忆键"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:363
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:379
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "此标签的可记忆加速键"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:371
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:387
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "可记忆部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:372
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:388
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:416
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:449
|
||||
msgid "Width In Chararacters"
|
||||
msgstr "以字符数计宽度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:434
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:450
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:470
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "单段模式"
|
||||
msgstr "单行模式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:455
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:488
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "角度"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:489
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "水平调整"
|
||||
@ -4169,23 +4158,20 @@ msgstr "加速 GtkTreeView,假定全部行的高度都相同"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "悬停选择"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
|
||||
msgstr "所选项是否要跟随指针"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "展开"
|
||||
msgstr "悬停展开"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
|
||||
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -4253,7 +4239,7 @@ msgstr "当前的列宽"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||
msgid "Sizing"
|
||||
@ -4666,9 +4652,8 @@ msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "窗口的图标"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "窗口的图标"
|
||||
msgstr "此窗口的主题图标名称"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
@ -4762,10 +4747,3 @@ msgstr "输入法状态样式"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Row separator column"
|
||||
#~ msgstr "行跨列"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||||
#~ msgstr "包含跨行值时的树型列"
|
||||
|
299
po/zh_CN.po
299
po/zh_CN.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:17+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 20:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -20,97 +20,97 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "图像文件“%s”没有内容"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持图像类型“%s”"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "无法识别的图像文件格式"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "写入图像文件时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "内存不足以保存回调的图像"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "打开临时文件失败"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "从临时文件读取失败"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "无法打开“%s”进行写入:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
|
||||
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@ -205,7 +205,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "栈溢出"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
|
||||
|
||||
@ -434,7 +433,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
|
||||
|
||||
@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
|
||||
|
||||
@ -496,7 +494,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
|
||||
|
||||
@ -537,37 +534,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun 矢量图像格式"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "无法分配新像素缓冲"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "无法分配色彩表结构"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "无法分配色彩表项"
|
||||
|
||||
@ -576,7 +566,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "未预期的色彩表项位深"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "无法分配 TGA 头内存"
|
||||
|
||||
@ -590,7 +579,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "不支持 TGA 图像类型"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
|
||||
|
||||
@ -700,12 +688,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
|
||||
|
||||
@ -720,48 +706,47 @@ msgstr "XPM 图像格式"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "屏幕"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@ -769,12 +754,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标志"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
@ -813,46 +798,46 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "许可"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序的许可协议"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "致谢(_C)"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "许可(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于 %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "致谢"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编写者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档撰写者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "翻译者"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "美工"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -902,11 +887,6 @@ msgstr "calendar:YM"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "拾取颜色"
|
||||
@ -1052,26 +1032,24 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "无效的文件名:%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
msgstr "(无)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
msgstr "选择文件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "主目录"
|
||||
msgstr "主文件夹"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -1080,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
"无法获取关于 %s 的信息:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1089,7 +1067,7 @@ msgstr ""
|
||||
"无法为 %s 添加书签:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1098,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
||||
"无法根据“%s”和“%s”生成文件名:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -1107,7 +1085,7 @@ msgstr ""
|
||||
"无法将当前文件夹更改为 %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1116,12 +1094,12 @@ msgstr ""
|
||||
"创建文件夹 %s 出错:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1130,160 +1108,158 @@ msgstr ""
|
||||
"无法删除 %s 的书签:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将当前文件夹添加到书签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将选中文件夹添加到书签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除书签“%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "快捷方式"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "文件夹"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "添加(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "删除(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除选中的书签"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "快捷方式"
|
||||
msgstr "添加到快捷方式(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "修改日期"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择要显示的文件类型"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "创建文件夹(_L)"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名称(_N):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "保存于文件夹(_F):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "创建于文件夹(_F):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "无法更改文件夹,因为该文件夹并非本地"
|
||||
msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "找不到路径"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "快捷方式 %s 不存在"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "输入新建文件夹的类型"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d 字节"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1292,15 +1268,15 @@ msgstr ""
|
||||
"无法选择 %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "打开位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "保存于位置"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "位置(_L):"
|
||||
|
||||
@ -1456,7 +1432,7 @@ msgstr "重命名(_R)"
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "选中(_S):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1464,15 +1440,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "名称太长"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "无法转换文件名"
|
||||
|
||||
@ -1686,38 +1662,34 @@ msgstr "(未知)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3581
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3804
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "全选"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3591
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "输入法"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:399
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模块"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将警告变为严重"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@ -1730,11 +1702,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK+ 选项"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示 GTK+ 选项"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1786,7 +1758,7 @@ msgstr "问题"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1833,9 +1805,8 @@ msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "执行(_E)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "退出(_Q)"
|
||||
msgstr "编辑(_E)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1923,39 +1894,35 @@ msgstr "填充(_F)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "左队旗(_L)"
|
||||
msgstr "左对齐(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "右对齐(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "新建(_N)"
|
||||
msgstr "下首(_N)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "粘贴(_P)"
|
||||
msgstr "暂停(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "播放(_P)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上首(_V)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "重做(_R)"
|
||||
msgstr "录制(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "查找(_F)"
|
||||
msgstr "快退(_E)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -2166,7 +2133,6 @@ msgstr "西里尔语(音译)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "因纽特语(音译)"
|
||||
|
||||
@ -2205,12 +2171,3 @@ msgstr "X 输入法"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "不支持的 TIFF 变种"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "无法转到 %s 的父文件夹:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user