Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2004-11-22 00:55:22 +00:00
parent ed6b86f8bb
commit df47d38564
3 changed files with 269 additions and 330 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2004-11-21 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:09+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:53+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -93,122 +93,120 @@ msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "标记名称"
msgstr "程序名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"程序的名称。如果未设置,则默认为 "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "工具栏方向"
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
msgstr "版权字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
msgstr "程序的版权信息"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "列距"
msgstr "评论字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
msgstr "关于程序的评论"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
msgstr "网站 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "在标签中使用大小"
msgstr "网站标签"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "作者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "工具栏方向"
msgstr "程序的作者列表"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
msgstr "文档撰写者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "美工"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
msgstr "翻译者致谢"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "标志"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "字体名称"
msgstr "标志图标名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "当前颜色"
msgstr "链接颜色"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
msgstr "超级链接颜色"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
@ -235,7 +233,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "标签"
@ -652,12 +650,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -672,7 +670,7 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
@ -696,58 +694,65 @@ msgstr "子项水平排列"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项垂直排列"
#: gtk/gtkbutton.c:358
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: gtk/gtkbutton.c:359
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:365
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: gtk/gtkbutton.c:366
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:371
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: gtk/gtkbutton.c:372
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:379
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件垂直位移"
#: gtk/gtkbutton.c:380
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:396
#, fuzzy
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Displace focus"
msgstr "焦点"
msgstr "显示焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:397
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:402
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像"
#: gtk/gtkbutton.c:403
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
@ -798,7 +803,6 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
@ -920,14 +924,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "模"
msgstr "模"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
@ -994,9 +996,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
msgstr "进度栏的值"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
@ -1004,9 +1005,8 @@ msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
msgstr "进度栏中的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "标记语言"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要显示的标记语言文本"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
@ -1487,77 +1487,76 @@ msgstr "限于列表中存在值"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#: gtk/gtkcombobox.c:529
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:530
#: gtk/gtkcombobox.c:549
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
#: gtk/gtkcombobox.c:565
msgid "Wrap width"
msgstr "环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:538
#: gtk/gtkcombobox.c:566
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:547
#: gtk/gtkcombobox.c:588
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:557
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:558
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:568
#: gtk/gtkcombobox.c:631
msgid "Active item"
msgstr "激活项"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
#: gtk/gtkcombobox.c:632
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前激活的项目"
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#: gtk/gtkcombobox.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "标签是否应统一大小"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#: gtk/gtkcombobox.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#: gtk/gtkcombobox.c:676
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "组合下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@ -1655,19 +1654,19 @@ msgstr "动作区边界"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
@ -1741,11 +1740,10 @@ msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留"
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
@ -1772,7 +1770,6 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
@ -1792,12 +1789,11 @@ msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "弹出补全"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否应显示边框"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
@ -1831,11 +1827,11 @@ msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
@ -1946,24 +1942,21 @@ msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "对话框"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "字体选择对话框的标题"
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
#, fuzzy
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "部件是否可见"
msgstr "浏览对话框是否可见。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
@ -1971,11 +1964,11 @@ msgstr "以字符数计宽度"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:609
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
@ -2153,14 +2146,12 @@ msgid ""
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "选中内容的边界"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "选中的年"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
@ -2185,14 +2176,12 @@ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "树形视图模型"
msgstr "图标视图模型"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "树形视图的模型"
msgstr "图标视图的模型"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
@ -2281,9 +2270,8 @@ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "像素"
msgstr "像素大小"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
@ -2299,9 +2287,8 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "字体名称"
msgstr "图标名称"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
@ -2316,19 +2303,15 @@ msgstr "存储类型"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "显示菜单图像"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
@ -2340,19 +2323,19 @@ msgstr "屏幕"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtklabel.c:303
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: gtk/gtklabel.c:332
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2361,73 +2344,79 @@ msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: gtk/gtklabel.c:340
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: gtk/gtklabel.c:348
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:349
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:355
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: gtk/gtklabel.c:356
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtklabel.c:362
#: gtk/gtklabel.c:378
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: gtk/gtklabel.c:363
#: gtk/gtklabel.c:379
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆加速键"
#: gtk/gtklabel.c:371
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: gtk/gtklabel.c:372
#: gtk/gtklabel.c:388
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: gtk/gtklabel.c:416
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:433
#, fuzzy
#: gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtklabel.c:434
#: gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
#: gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单模式"
msgstr "单模式"
#: gtk/gtklabel.c:455
#: gtk/gtklabel.c:471
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
@ -4169,23 +4158,20 @@ msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
msgstr "悬停选择"
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
msgstr "所选项是否要跟随指针"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "展开"
msgstr "悬停展开"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
@ -4253,7 +4239,7 @@ msgstr "当前的列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
msgstr "单元格之间插入的间隔"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@ -4666,9 +4652,8 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
msgstr "窗口的主题图标名称"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
@ -4762,10 +4747,3 @@ msgstr "输入法状态样式"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "行跨列"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "包含跨行值时的树型列"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:17+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,97 +20,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件“%s”%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "图像文件“%s”没有内容"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "无法载入图像“%s”原因未知可能是图像文件已损坏"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "无法载入动画“%s”原因未知可能是动画文件已损坏"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "不支持图像类型“%s”"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "无法识别的图像文件格式"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "无法载入图像“%s”%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "写入图像文件时出错:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "内存不足以保存回调的图像"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "打开临时文件失败"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "从临时文件读取失败"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”进行写入%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "写入图像时无法关闭“%s”可能没有保存数据%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -205,7 +205,6 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "栈溢出"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
@ -434,7 +433,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
@ -496,7 +494,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
@ -537,37 +534,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun 矢量图像格式"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "无法分配新像素缓冲"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "无法分配色彩表结构"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "无法分配色彩表项"
@ -576,7 +566,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "未预期的色彩表项位深"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "无法分配 TGA 头内存"
@ -590,7 +579,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "不支持 TGA 图像类型"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
@ -700,12 +688,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
@ -720,48 +706,47 @@ msgstr "XPM 图像格式"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "要使用的 X 显示"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
msgstr "显示"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "屏幕"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@ -769,12 +754,12 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "标志"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@ -813,46 +798,46 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "许可"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "程序的许可协议"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "致谢(_C)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "许可(_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "关于 %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "致谢"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "编写者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "文档撰写者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "翻译者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "美工"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -902,11 +887,6 @@ msgstr "calendar:YM"
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "拾取颜色"
@ -1052,26 +1032,24 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "无"
msgstr "()"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "删除文件"
msgstr "选择文件"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkpathbar.c:981
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "主目录"
msgstr "主文件夹"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
#: gtk/gtkpathbar.c:983
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -1080,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"无法获取关于 %s 的信息:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -1089,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"无法为 %s 添加书签:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -1098,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"无法根据“%s”和“%s”生成文件名\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -1107,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"无法将当前文件夹更改为 %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1116,12 +1094,12 @@ msgstr ""
"创建文件夹 %s 出错:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1130,160 +1108,158 @@ msgstr ""
"无法删除 %s 的书签:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "将当前文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "将选中文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
msgstr "删除书签“%s”"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
msgstr "删除选中的书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
msgstr "添加到快捷方式(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
msgid "Modified"
msgstr "修改日期"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
msgstr "选择要显示的文件类型"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "创建文件夹(_L)"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621
msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建于文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "无法更改文件夹,因为该文件夹并非本地"
msgstr "无法更改文件夹,因为该文件夹并非本地"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456
msgid "Could not find the path"
msgstr "找不到路径"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596
msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的类型"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1292,15 +1268,15 @@ msgstr ""
"无法选择 %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903
msgid "Save in Location"
msgstr "保存于位置"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)"
@ -1456,7 +1432,7 @@ msgstr "重命名(_R)"
msgid "_Selection: "
msgstr "选中(_S)"
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1464,15 +1440,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES)%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "无效的 UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "名称太长"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "无法转换文件名"
@ -1686,38 +1662,34 @@ msgstr "(未知)"
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: gtk/gtklabel.c:3581
#: gtk/gtklabel.c:3804
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: gtk/gtklabel.c:3591
msgid "Input Methods"
msgstr "输入法"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "模块"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "将警告变为严重"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@ -1730,11 +1702,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "GTK+ 选项"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "显示 GTK+ 选项"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@ -1786,7 +1758,7 @@ msgstr "问题"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "关于(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@ -1833,9 +1805,8 @@ msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:307
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "退出(_Q)"
msgstr "编辑(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@ -1923,39 +1894,35 @@ msgstr "填充(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "左队旗(_L)"
msgstr "左对齐(_L)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "新建(_N)"
msgstr "下首(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "粘贴(_P)"
msgstr "暂停(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "播放(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "上首(_V)"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "重做(_R)"
msgstr "录制(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "查找(_F)"
msgstr "快退(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@ -2166,7 +2133,6 @@ msgstr "西里尔语(音译)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "因纽特语(音译)"
@ -2205,12 +2171,3 @@ msgstr "X 输入法"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "不支持的 TIFF 变种"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法转到 %s 的父文件夹:\n"
#~ "%s"