Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2001-02-20 14:40:01 +00:00
parent 065b633961
commit fe145d152e
2 changed files with 254 additions and 79 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-20 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
2001-02-16 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.

329
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
"un fichier d'animation corrompu"
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
"fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
"été corrompues."
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
"corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
"ont été corrompues"
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
"été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
"les données de l'image ont été corrompues"
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
"données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
@ -184,8 +184,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée "
"?)"
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
@ -240,8 +239,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
"n'est pas autorisée"
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
@ -326,8 +325,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "xalign"
@ -369,73 +368,230 @@ msgstr "Objet pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
msgid "Text String"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
msgid "The text of the renderer."
msgstr "Le texte du rendeur."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
msgid "Text to render"
msgstr "Texte à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
msgid "Font String"
msgstr "Chaîne de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
msgid "Background color name"
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
msgid "The string of the font."
msgstr "La chaîne de la police."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
msgid "Background color as a string"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
msgid "Background Color string"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
msgid "The color for the background of the text."
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
msgid "Foreground Color string"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Draw a line through the text."
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
msgid "Underline the text."
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
msgid "Make the text editable."
msgstr "Rend le texte éditable."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
msgid "Make the text italic."
msgstr "Rend le texte en italique."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
msgid "Font description as a string"
msgstr "Description de police comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
msgid "Make the text bold."
msgstr "Rend le texte en gras."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police :"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf location"
@ -738,7 +894,7 @@ msgstr "effacer"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:425
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -814,6 +970,33 @@ msgstr ""
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Text String"
#~ msgstr "Chaîne de texte"
#~ msgid "The text of the renderer."
#~ msgstr "Le texte du rendeur."
#~ msgid "The string of the font."
#~ msgstr "La chaîne de la police."
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
@ -829,9 +1012,6 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
@ -847,24 +1027,15 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"