forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
065b633961
commit
fe145d152e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-02-20 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2001-02-16 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated russian translation.
|
||||
|
329
po/fr.po
329
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
|
||||
"un fichier d'animation corrompu"
|
||||
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
|
||||
"fichier d'animation corrompu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||||
msgid "Image data is partially missing"
|
||||
@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
|
||||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||
"somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
|
||||
"été corrompues."
|
||||
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
|
||||
"corrompues."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
|
||||
"ont été corrompues"
|
||||
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
|
||||
"été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||||
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
|
||||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||||
"was corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
|
||||
"les données de l'image ont été corrompues"
|
||||
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
|
||||
"données de l'image ont été corrompues"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -184,8 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée "
|
||||
"?)"
|
||||
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -240,8 +239,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
|
||||
"n'est pas autorisée"
|
||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
|
||||
"pas autorisée"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -326,8 +325,8 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
|
||||
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
|
||||
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
|
||||
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
@ -369,73 +368,230 @@ msgstr "Objet pixbuf"
|
||||
msgid "The pixbuf to render."
|
||||
msgstr "Le pixbuf à rendre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
|
||||
msgid "Text String"
|
||||
msgstr "Chaîne de texte"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
|
||||
msgid "The text of the renderer."
|
||||
msgstr "Le texte du rendeur."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
msgstr "Texte à rendre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
|
||||
msgid "Font String"
|
||||
msgstr "Chaîne de police"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
|
||||
msgid "The string of the font."
|
||||
msgstr "La chaîne de la police."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
|
||||
msgid "Background color as a string"
|
||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
|
||||
msgid "Background Color string"
|
||||
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
|
||||
msgid "The color for the background of the text."
|
||||
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
|
||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
|
||||
msgid "Foreground Color string"
|
||||
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
|
||||
msgid "Foreground color name"
|
||||
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barré"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
|
||||
msgid "Foreground color as a string"
|
||||
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
|
||||
msgid "Draw a line through the text."
|
||||
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
|
||||
msgid "Foreground color"
|
||||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Soulignement"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
|
||||
msgid "Underline the text."
|
||||
msgstr "Souligne le texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Éditable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
|
||||
msgid "Make the text editable."
|
||||
msgstr "Rend le texte éditable."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italique"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
|
||||
msgid "Make the text italic."
|
||||
msgstr "Rend le texte en italique."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
|
||||
msgid "Font description as a string"
|
||||
msgstr "Description de police comme une chaine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
|
||||
msgid "Make the text bold."
|
||||
msgstr "Rend le texte en gras."
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||||
msgid "Font family"
|
||||
msgstr "Famille de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
||||
msgid "Font style"
|
||||
msgstr "Style de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
||||
msgid "Font variant"
|
||||
msgstr "Variante de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
||||
msgid "Font weight"
|
||||
msgstr "Épaisseur de police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||||
msgid "Font stretch"
|
||||
msgstr "Étirement de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Taille de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
||||
msgid "Font points"
|
||||
msgstr "Points de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||||
msgid "Font size in points"
|
||||
msgstr "Taille de la police en points"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
||||
msgid "Rise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barré"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||||
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of underline for this text"
|
||||
msgstr "Souligne le texte."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Foreground set"
|
||||
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editability set"
|
||||
msgstr "Éditable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font style set"
|
||||
msgstr "Style de police :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
||||
msgid "Font variant set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||||
msgid "Font weight set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||||
msgid "Font stretch set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||||
msgid "Font size set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
|
||||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strikethrough set"
|
||||
msgstr "Barré"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline set"
|
||||
msgstr "Soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
|
||||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
|
||||
msgid "Pixbuf location"
|
||||
@ -738,7 +894,7 @@ msgstr "effacer"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:425
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:473
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -814,6 +970,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text String"
|
||||
#~ msgstr "Chaîne de texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The text of the renderer."
|
||||
#~ msgstr "Le texte du rendeur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The string of the font."
|
||||
#~ msgstr "La chaîne de la police."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The color for the background of the text."
|
||||
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the text editable."
|
||||
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Italic"
|
||||
#~ msgstr "Italique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the text italic."
|
||||
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bold"
|
||||
#~ msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the text bold."
|
||||
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Fonderie :"
|
||||
|
||||
@ -829,9 +1012,6 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Taille en pixels :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Taille en points :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Résolution X :"
|
||||
|
||||
@ -847,24 +1027,15 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propriétés de la police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur demandée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur effective"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Police :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Style de police :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user