gtk2/po/pl.po
2000-10-30 14:15:45 +00:00

291 lines
5.4 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-25 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik zosta³ obciêty)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Wewnêtrzny b³±d w module odczytu plików GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Zapêtlony element tablicy w pliku GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Plik nie wygl±da na zawieraj±cy dane w formacie GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obs³ugiwana"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkê o nieprawid³owym rozmiarze"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Hex Value:"
msgstr "Warto¶æ szesnastkowa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Set Color"
msgstr "Ustaw kolor"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Dir"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete File"
msgstr "Usuñ plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename File"
msgstr "Zmieñ nazwê"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmieñ nazwê"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Selection: "
msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma value"
msgstr "Warto¶æ gamma"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "No input devices"
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Device:"
msgstr "Urz±dzenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Wy³±czone"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Mode: "
msgstr "Tryb: "
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "X Tilt"
msgstr "Nachylenie poziome"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Wheel"
msgstr "Ko³o"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(disabled)"
msgstr "(wy³±czone)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "clear"
msgstr "wyczy¶æ"
#: gtk/gtkmain.c:1
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:1
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"