forked from AuroraMiddleware/gtk
291 lines
5.4 KiB
Plaintext
291 lines
5.4 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-25 21:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik zosta³ obciêty)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Wewnêtrzny b³±d w module odczytu plików GIF (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Zapêtlony element tablicy w pliku GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Plik nie wygl±da na zawieraj±cy dane w formacie GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obs³ugiwana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
|
|
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
|
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkê o nieprawid³owym rozmiarze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcieñ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Warto¶æ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Warto¶æ szesnastkowa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:1
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuñ plik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "B³±d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nazwa katalogu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Wybór: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodzina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgl±d:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:1
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Warto¶æ gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wej¶cie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urz±dzenie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wy³±czone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Tryb: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klawisze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie poziome"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Nachylenie pionowe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Ko³o"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(wy³±czone)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:1
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Strona %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:1
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:1
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
|