gtk2/po/he.po
2002-12-07 08:24:00 +00:00

4859 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-07 06:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
"סיבה לכשלון זה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "כותרת תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "נתח פגום בהנפשה"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "פורמט תמונת ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "פורמט תמונת BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "התקלות בקוד גרוע"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "תמונת ה GIF כמכילה מסגרת עם גובה או אורך 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "תמונת ה GIF מכילה מסגרת המופיעה מחוץ לגבולות התמונה."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "פורמט קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "לסמל יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "סוג סמל לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
msgstr "פורמט קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "פורמט קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
"להקטין את השימוש בזיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "פורמט תמונת PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() נכשל -- כנראה ארעה התקלות מוקדמת מידי עם סוף הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() נכשל -- כנראה ארעה התקלות מוקדמת מידי עם סוף הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "עורך ההערה בתמונת TGA ארוך מידי"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "מידע עודף בקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "לא יתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה מפת הצבעים של TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לערכי מפת הצבעים של TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "תמונת פסאדו-צבע בלי מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "סוג תמונת TGA לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
msgstr "פורמט התמונה Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "סוג TIFF לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr "פורמט תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "פורמט התמונה WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "פורמט התמונה XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "פורמט התמונה XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "תצוגה ברירת מחדל"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "התצוגה ברירת המחדל ל GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "סגירת מאיץ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "פריט מאיץ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "הפריט שידווח על שינויי מאיץ"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "יישור אופקי"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "מיקום אופקי של ילד במרחב הזמין. 0.0 זה ישור לשמאל, 1.0 זה ישור לימין"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "מיקום אנכי של ילד במרחב הזמין. 0.0 זה ישור למעלה, 1.0 זה ישור למטה"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "שיעור אופקי"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אם זמין מרחב אופקי הגדול מהנדרש לילד, כמה ממנו יהיה בשימוש לילד. 0-0 פירושו "
"כלום, 1.0 פירושו הכל"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "שיעור אנכי"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אם זמין מרחב אנכי הגדול מהנדרש לילד, כמה ממנו יהיה בשימוש לילד. 0-0 פירושו "
"כלום, 1.0 פירושו הכל"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "כיוון החץ"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "הכיוון שאליו החץ צריך להצביע"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "צצלית החץ"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "הופעת הצללית המקיפה את החץ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "יישור אופקי"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "יישור X של הילד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ישור אנכי"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ישור Y של הילד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "יחס"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "היבט היחס אם obey_child הוא שלילי"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "ציות לילד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "מחייב את היבט היחס להתאים למסגרת של הילד"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "רוחב ילד מינימלי"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "רוחב מינימלי של כפתורים בתוך התיבה"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "גובה ילד מינימלי"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "גובה מינימלי של כפתורים בתוך התיבה"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "סגנון פריסה"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"איך לפרוס את הכפתורים בתיבה. ערכים אפשריים הם ברירת מחדל, שרוע, קצה, התחלה "
"וסוף"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "משני"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "אם חיובי, הילד מופיע בקבוצה משני של ילדים, מתאים לדוגמה לכפתורי עזרה"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "מרווח"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "כמות המרווח בין ילדים"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Homogeneous"
msgstr "הומוגני"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "האם הילדים יהיו באותו גודל"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "הרחב"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "האם הילד יקבל מרווח נוסף כאשר ההורה גדל"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "מלא"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "האם המרווח הנוסף שניתן לילד יוקצה לילד או ישמש כמילוי"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "מילוי"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "מרווח נוסף לשים בין הילד ושכניו, בפיקסלים"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "סוג קבוצה"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType המורה האם הילד מקובץ עם הפניה להתחלה או לסוף של ההורה"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "האינדקס של הילד בהורה"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "תוית"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "מלל פריט התוית בתוך הכפתור, אם הכפתור מכיל פריט תוית"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "השתמש בקו תחתי"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "אם נקבע, קו תחתי במלל יציין שהתו הבא ישמש למקשי מאיצי הזיכרון"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "השתמש במחסנית"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "אם נקבע, התוית תשמש לבחירת פריט מחסנית במקום להיות מוצגת"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "שחרור מסגרת"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr "סגנון שחרור המסגרת"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "מרווח נוסף להוספה לכפתורי CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "מרווח חיצוני ברירת מחדל"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "מרווח חיצוני להוספה לכפתורי CAN_DEFAULT שתמיש יצוייר מחוץ לגבולות"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "העברת ילד X"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "כמה רחוק בכיוון ה X להזיז את הילד כאשר הכפתור נלחץ"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "העברת ילד Y"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "כמה רחוק בכיוון ה Y להזיז את הילד כאשר הכפתור נלחץ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "מצב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "מצב הניתן לעריכה של CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "נראה"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "הצג את התא"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "ישור X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
msgstr "ישור ה X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "ישור Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
msgstr "ישור ה Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "מילוי X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
msgstr "מילוי ה X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "מילוי Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
msgstr "מילוי ה Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "רוחב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
msgstr "הרוחב הקבוע"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "גובה"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
msgstr "הגובה הקבוע"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "מורחב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
msgstr "לשורה יש ילד"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "מורחב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "השורה ניתנת להרחבה, והיא מורחבת"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
msgstr "שם צבע הרקע של התא"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "שם צבע הרקע של התא כמחרוזת"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
msgstr "צבע הרקע של התא"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "צבע הרקע של התא כ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
msgstr "קביעת רקע התא"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "האם תג זה משפיע על צבע הרקע של התא"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "אובייקט Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ה Pixbuf ליצירה"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "זיהוי מחסנית"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "זיהוי המחסנית של סמל המחסנית ליצירה"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "גודל הסמל ליצירה"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr "פירוט"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "חולל פירוט להעברה למנוע ערכת הנושא"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "מלל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "מלל ליצירה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "סימון"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "מלל מסומן ליצירה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "רשימת מאפייני סגנון להוספה למלל ליצירה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "שם צבע הרקע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "צבע הרקע כמחרוזת"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "צבע הרקע כ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "שם צבע הקדמה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "שם צבע הקדמה כמחרוזת"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "צבע קדמה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "צבע קדמה כ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "ניתן לעריכה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "האם המלל יכול להערך על-ידי המשתמש"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "תיאור הגופן כמחרוזת"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "תיאור הגופן כמבנה PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "שם משפחת הגופן, לדוגמה: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "סגנון הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "משתנה הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "משקל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "מתיחות הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "נקודות הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "גודל הגופן בנקודות"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "שיעור הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "גורם שיעור הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "שיפוע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "הטיית המלל מעל הקו הבסיסי (מתחת לקו הבסיסי השיפוע הוא שלילי)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "האם להעביר קו חוצה במלל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "סגנון הקו התחתי למלל זה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "קביעת רקע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "האם תג זה משפיע על צבע הרקע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "קביעת קדמה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "האם תג זה משפיע על צבע הקדמה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "קביעת עריכות"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "האם תג זה משפיע על יכולת הניתנות לעריכה של המלל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "קביעת משפחת גופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "האם תג זה משפיע על משפחת הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "קביעת סגנון גופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "האם תג זה משפיע על סגנון הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "קביעת משתנה הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "האם תג זה משפיע על משתנה הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "קביעת משקל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "האם תג זה משפיע על קביעת משקל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "קביעת מתיחות הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "האם תג זה משפיע על מתיחות הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "קביעת גודל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "האם צג זה משפיע על גודל הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "קביעת שיעור הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "האם תג זה משפיע על שיעור הגופן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "קביעת שיפוע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "האם תג זה משפיע על השיפוע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "קביעת קו חוצה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "האם תג זה משפיע על הקו החוצה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "קביעת קו תחתי"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "האם תג זה משפיע על הקו התחתי"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "מצב החלפה"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "מצב ההחלפה של הכפתור"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
msgstr "מצב לא עקבי"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "המצב הלא עקבי של הכפתור"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "פעיל"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "כפתור ההחלפה יכול להיות פעיל"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "מצב בחירה"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "הפוך את כפתורי ההחלפה לכפתורי בחירה"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "גודל מחוון"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "גודל מחוון הבחירה או הסימון"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "מרווח מחוון"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "מרווח סביב מחוון הבחירה או הסימון"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "האם פריט התפריט סומן"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "לא עקבי"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "האם להציג מצב \"לא עקבי\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
"לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמור צבע כאן"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
"לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "יש בקרת אטימות"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "האם בוחר הצבע צריך להרשות קביעת אטימות"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Has palette"
msgstr "יש פלטה"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "האם יש להשתמש בפלטה"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Current Color"
msgstr "צבע נוכחי"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid "The current color"
msgstr "הצבע הנוכחי"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Current Alpha"
msgstr "אלפא נוכחי"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "ערך האטימות הנוכחי (0 שקוף לגמרי, 65535 אטום לגמרי)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Custom palette"
msgstr "פלטה מותאמת אישית"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "פלטה לשימוש בבוחר הצבע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
"בעזרת המשולש הפנימי."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"העומק\" של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Brightness of the color."
msgstr "הבהירות של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "_Opacity:"
msgstr "_אטימות:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "שקיפות הצבע הנוכחי הנבחר."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Color _Name:"
msgstr "_שם הצבע:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
"כמו 'orange' בערך זה."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
msgstr "_פלטה"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "אפשר מקשי חצים"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "האם מקשי החיצים ידפדפו ברשימת הפריטים"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "תמיד אפשר חצים"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "מאפיין אבסולוטי, מתעלם"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "תלוי רשיות"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "האם התאמת פריטי הרשימה היא תלויית רשיות"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "הרשה ריק"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "האם ערך ריק יכול להכנס לשדה זה"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "ערך ברשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "האם הערכים המוכנסים חייבים להיות כבר ברשימה"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "מצב שינוי גודל"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "ציין כיצד אירועי שינוי גודל מתבצעים"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "רוחב מסגרת"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "הרוחב של המסגרת הריקה מחוץ למכלי הילדים"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "ילד"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "סוג עקומה"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X מינימלי"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "הערך המינימלי ל X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X מקסימלי"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "הערך המקסימלי ל X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y מינימלי"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "הערך המינימלי ל Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y מקסימלי"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "הערך המקסימלי ל Y"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "Has separator"
msgstr "יש מפריד"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "לתיבת דו-שיח זו יש קו מפריד מעל כפתוריה"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Content area border"
msgstr "גבולות אזור תוכן"
#: gtk/gtkdialog.c:154
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Button spacing"
msgstr "מרווח כפתור"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "מרווח בין כפתורים"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "מיקום הסמן"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "אורך מקסימלי"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "מספר מקסימלי של תוים לערך זה. אפס אם אין מקסימום."
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "נראה"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "שלישי מציג את \"התו הבלתי נראה\" במקום המלל האמיתי (מצב סיסמה)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "יש מסגרת"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "תו בלתי נראה"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "התו לשימוש כשאר מסתירים ערך (ב\"מצב סיסמה\")"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "רוחב בתוים"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "מספר התוים כדי להשאיר להם רווח בערך"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "התכנים של הערך"
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "The currently selected filename"
msgstr "שם הקובץ הנבחר"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
msgid "Show file operations"
msgstr "הצג פעולות קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "האם כפתורים ליצירת/שינוי קבצים צריכים להיות מוצגים"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
msgstr "בחירות מרובות"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "האם להרשות בחירה של מספר קבצים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:691
msgid "Fol_ders"
msgstr "_תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
"זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
msgstr "תיקייה _חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
msgstr "_מחק קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
msgid "_Rename File"
msgstr "_שנה שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
msgstr "שם ה_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
msgid "Delete File"
msgstr "מחיקת קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
msgid "Rename File"
msgstr "שינוי שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "_בחירה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3075
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 לא תקני"
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
msgstr "שם ארוך מידי"
#: gtk/gtkfilesel.c:3947
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "מיקום X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "מיקום X של פריט הילד"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "מיקום Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "מיקום Y של הילד"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "שם הקובץ"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "מחרוזת ה X שמייצגת גופן זה"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "תצוגה מקדימה של מלל"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "המלל המוצג כדי להדגים את הגופן הנבחר"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "מלל תוית המסגרת"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "צללית המסגרת"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "פריט תוית"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "ערכי _גאמא"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "סוג צללית"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
msgstr "קצה מהיר"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf להצגה"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "מפת פיקסלים"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap להצגה"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage להצגה"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "מסיכה"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "מסיכת מפת סיביות לשימוש עם GdkImage או GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "שם הקובץ לטעינה והצגה"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "זיהוי מחסנית או זיהוי תמונה לטעינה"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "ערכת סמלים"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "ערכת סמלים להצגה"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "גודל הסמל"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "הנפשה"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation להצגה"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "פריט תמונה"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "פריט תמונה להופעה לילד מלל התפריט"
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "אין התקני קלט"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_התקן:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "צג"
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_מצב: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "_צירים"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_מקשים"
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "הטיה אופקית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "הטיה אנכית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(כבוי)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "הצג בו החלון יוצג"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "מלל התוית"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "רשימת מאפייני סגנון להוספה למלל של התוית"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "השתמש בסימון"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "יישור"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "דפוס"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "גלישת שורות"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "אם נקבע, אפשר גלישת שורות אם המלל ניהיה רחב מידי"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "_ניתן לבחירה"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "האם תוית המלל יכולה להבחר עם העכבר"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "מקש זיכרון"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "מקש מאיץ הזיכרון של תוית זו"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "פריט זיכרון"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "רוחב הפריסה"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "גובה הפריסה"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: gtk/gtkmenu.c:243
msgid "Tearoff Title"
msgstr "כותרת נתלש"
#: gtk/gtkmenu.c:244
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "הכותרת שתוצג על-ידי מנהל החלונות כאשר תפריט זה יתלש"
#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
msgstr "יכול לשנות מאיצים"
#: gtk/gtkmenu.c:320
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "השהייה לפני שתת-תפריטים מופיעים"
#: gtk/gtkmenu.c:326
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:334
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "מילוי פנימי"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "סוג הודעה"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "הסוג של ההודעה"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "כפתורי הודעה"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "הכפתורים שיוצגו בתיבת הדו-שיח של ההודעה"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "יישור X"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "היישור האופקי, מ 0 (שמאל) ל 1 (ימין)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "יישור Y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "היישור האנכי, מ 0 (מעלה) ל 1 (מטה)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "The index of the current page"
msgstr "האינדקס של העמוד הנוכחי"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Tab Position"
msgstr "מיקום כרטיסייה"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Show Tabs"
msgstr "הצג כרטיסיות"
#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "האם הכרטיסיות צריכות להיות מוצגות או לא"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Border"
msgstr "הצג מסגרת"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "האם מסגרת צריכה להיות מוצגת או לא"
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Scrollable"
msgstr "ניתן לגלילה"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Tab label"
msgstr "תוית הכרטיסייה"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Menu label"
msgstr "תוית התפריט"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:472
msgid "Tab expand"
msgstr "הרחב כרטיסייה"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "תפריט האפשרויות"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "קביעת מיקום"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "הצג מלל"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "יישור"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr "מדיניות עדכון"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
msgstr "הפוך"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2354
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3434
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "תחתון"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "גבול תחתון של הסרגל"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "עליון"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "גבול עליון של הסרגל"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "מיקום הסימון על הסרגל"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "גודל מקסימלי"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "גודל מקסימלי של הסרגל"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "ספרות"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "צייר ערך"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "מיקום ערך"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "מיקום חלון"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "סוג צללית"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "זמן לחיצה כפולה"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "זמן מקסימלי המורשה בין שתי לחיצות כדי שהם יחשבו כלחיצה כפולה (במילי שניות)"
#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Cursor Blink"
msgstr "הבהוב סמן"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "האם הסמן צריך להבהב"
#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "זמן הבהוב סמן"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "אורך מחזור הבהוב הסמן, במילי שניות"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
msgstr "פיצול סמן"
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "האם שני סמנים צריכים להיות מוצגים למלל מעורבב שמאל לימין וימין לשמאל"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
msgstr "שם ערכת נושא"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
msgstr "מפתח שם ערכת הנושא"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgstr "שם הגופן"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
msgstr "שם גופן ברירת המחדל לשימוש"
#: gtk/gtksettings.c:243
msgid "Icon Sizes"
msgstr "גדלי סמלים"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "רשימת גדלי סמלים (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "מספרי"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "גלוש"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "מדיניות עדכון"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "קורא את הערך הנוכחי, או קובע ערך חדש"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_תקליטור"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_המר"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_בצע"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_מצא"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "מצא וה_חלף"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "ת_קליטון"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_תחתית"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_ראשון"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_אחרון"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_עילית"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_מטה"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_מעלה"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_אינדקס"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_קפוץ אל"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_מלא"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "_שמאלה"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_ימינה"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "שמור _בשם"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_צבע"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "סדר _עולה"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "סדר _יורד"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "_בדיקת איות"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_קו מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_ביטול מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "קו _תחתי"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "קירוב _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "קירוב לה_תאמה"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרב"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחק"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "עמודות"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "מספר העמודות בטבלה"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "שורות"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "מספר השורות בטבלה"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "מרווח בין שורות"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "מרווח בין עמודות"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "הומוגני"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "מילוי אופקי"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "מילוי אנכי"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "גלישת שורות"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "גלישת מילים"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "שם התג"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "כיוון מלל"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "כיוון המלל, לדוגמה ימין לשמאל או שמאל לימין"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "תיאור הגופן כמחרוזת, לדוגמה \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "סגנון הגופן כ PangoStyle, לדוגמה PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "מצב גלישה"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "כרטיסיות"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "פיקסלים מעל שורות"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "פיקסלים מתחת לשורות"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "פיקסלים בתוך גלישה"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "מצב גלישה"
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "סמן נראה"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:6474
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- אין טיפ ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "סגנון סרגל כלים"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "נראה"
#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
msgstr "אפשר חיפוש"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "ניתן לשינוי גודל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "קוחב מינימלי"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "רוחב מקסימלי"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "לחיץ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "פריט"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "סדר המיון"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "שם הפריט"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "השם של הפריט"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "פריט הורה"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr "רגיש"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "מוקד מילוי"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "צבע סמן"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "סוג חלון"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "סוג החלון"
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "כותרת החלון"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "הכותרת של החלון"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "אפשר כיווץ"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "אפשר גדילה"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "מיקום החלון"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The initial position of the window"
msgstr "המיקום הפנימי של החלון"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "רוחב ברירת מחדל"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "גובה ברירת מחדל"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "השמד עם הורה"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "סמל לחלון זה"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
msgstr "הוא פעיל"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "אמהרית (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "תאי (שבור)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "שיטת הקלט של X"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "_Directories"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "יצירת תיקיה"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "יצירת תיקיב"
#, fuzzy
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "שם תיקיה:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחיקה"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמירה"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\" שורה %d"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "ערך הקס':"