gtk2/po/ja.po
CST 1998 Shawn T. Amundson c44d39c06e Released GTK+ 1.1.11
Wed Dec 30 18:39:21 CST 1998 Shawn T. Amundson <amundson@gtk.org>

        * Released GTK+ 1.1.11

        * INSTALL:
          NEWS:
          README:
          configure.in:
          gtk+.spec:
          docs/gtk-config.1:
          gtk/gtkfeatures.h.in: version=1.1.11

Also fixed docs/Makefile.am so make distcheck works well now,
even on an SMP machine.

Do these .po files really have to be remade during a make dist?
1998-12-31 02:25:58 +00:00

454 lines
8.5 KiB
Plaintext

# Japanese translation table of GTK+ 1.1
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-28 18:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3459
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3472
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:411
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:430
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
msgid "Delete File"
msgstr "ディレクトリ削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル削除"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:715
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:808
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:835
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:935
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1050
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "Foundry:"
msgstr "提供:"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "Family:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "Weight:"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:206
msgid "Slant:"
msgstr "傾き:"
#: gtk/gtkfontsel.c:207
msgid "Set Width:"
msgstr "セット幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Add Style:"
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ピクセルサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Resolution Y:"
msgstr "解像度 Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Spacing:"
msgstr "文字間隔:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Average Width:"
msgstr "平均幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Charset:"
msgstr "文字集合:"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Font Property"
msgstr "フォント属性"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Requested Value"
msgstr "要求値"
#: gtk/gtkfontsel.c:442
msgid "Actual Value"
msgstr "実際の値"
#: gtk/gtkfontsel.c:481
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2140 gtk/gtkfontsel.c:2370
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: gtk/gtkfontsel.c:496
msgid "Font Style:"
msgstr "フォントスタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:501
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
msgid "Reset Filter"
msgstr "フィルタ初期化"
#: gtk/gtkfontsel.c:647
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"
#: gtk/gtkfontsel.c:651
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
#: gtk/gtkfontsel.c:658
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:674
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: gtk/gtkfontsel.c:703
msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"
#: gtk/gtkfontsel.c:736
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求フォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:747
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "実際のフォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:758
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Font Types:"
msgstr "フォント種:"
#: gtk/gtkfontsel.c:794
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:800
msgid "Scalable"
msgstr "スケラーブル"
#: gtk/gtkfontsel.c:806
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1202
msgid "regular"
msgstr "通常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1932
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1933
msgid "oblique"
msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1934
msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1935
msgid "reverse oblique"
msgstr "逆斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1936
msgid "other"
msgstr "その他"
#: gtk/gtkfontsel.c:1218
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1219
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1764
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1828
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1920 gtk/gtkinputdialog.c:599
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1931
msgid "roman"
msgstr "ローマン"
#: gtk/gtkfontsel.c:1943
msgid "proportional"
msgstr "プロポーショナル"
#: gtk/gtkfontsel.c:1944
msgid "monospaced"
msgstr "モノスペース"
#: gtk/gtkfontsel.c:1945
msgid "char cell"
msgstr "文字セル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2145
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2621
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
#: gtk/gtkfontsel.c:3466
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3488
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:388
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Mode: "
msgstr "モード:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
msgid "none"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
msgid "clear"
msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1536
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:172
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"