gtk2/po-properties/sl.po
Owen Taylor e16a042908 === Released 2.3.4 ===
Tue Feb 24 19:12:07 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.4 ===

        * configure.in: Bump version to 2.3.4, fix broken
        gtk_binary_age value by copying the GLib logic
        to automatically set it to the right values.
2004-02-25 00:45:35 +00:00

4500 lines
113 KiB
Plaintext

# Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "enakokoračen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Število vrstic v tabeli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Število stolpcev v tabeli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Število vrstic v tabeli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Vrstice"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Pike"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Privzet zaslon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Privzet zaslon za GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Ime pisave"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Oznaka uhlja"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Osnovni ID"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljiv"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Viden"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Del"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjši X"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja dolžina"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Vsebina vnosa"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Vsebina vnosa"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Največja velikost"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Preklop stanja gumba"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
"poravnan."
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
"poravnan."
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoraven faktor povečave"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpična povečava"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
#: gtk/gtkalignment.c:162
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Polnenje"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkalignment.c:179
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Polnenje"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkalignment.c:196
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Polnenje"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkalignment.c:213
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Desni odmik"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poravnava otroka po osi X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Ubogaj otroka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina otroka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina otroka"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Slog postavitve"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
"razprostri, rob, začetek in konec"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Druga"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
"za npr. gumbe pomoči"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med otroki"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Polni"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
"polnjenje"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Polnenje"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
"konec starša"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks otrokva v staršu"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtaj"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
"uporabljen kot pospeševalna tipka"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi zalogo"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
"da bi se prikazala"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:234
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Spust roba"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
#: gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtkbutton.c:278
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Privzet zunanji odmik"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
"robu"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Premik otroka X"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Premik otroka Y"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Prostor med vrsticami"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Kaži uhlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "način"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "viden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "Kaži celico"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "X-poravnava."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "yporavnava"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "Y-poravnava"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "xpolnj"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "X polnj."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "ypolnj"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "Y polnj."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "višina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "Stalna višina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "Je razširljiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima otroke"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je razširjen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Predmet sličice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Sličica odprte razširitve"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Sličica za odprto razširitev"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Sličica zaprte razširitve"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Osnovni ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Velikost izrisane ikone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Uredljiv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Opis pisave kot niz"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Dvig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Nastavi slog pisave:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtavo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Preklop stanja"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Preklop stanja gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsistentno stanje"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivirabilen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje radio gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikatorja"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor okoli indikatorja"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsistenten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Trenutna barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutni alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Poljubna paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Vključi smerne tipke"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Dovoli prazen"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Vrednost v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
#: gtk/gtkcombobox.c:400
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:401
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Način za drevesni pogled"
#: gtk/gtkcombobox.c:408
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtkcombobox.c:409
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:418
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Prostor med vrsticami"
#: gtk/gtkcombobox.c:419
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:428
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Prostor med stolpci"
#: gtk/gtkcombobox.c:429
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:438
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Aktiven"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
#: gtk/gtkcombobox.c:447
msgid "ComboBox appareance"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:448
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Išči stolpec"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Način spremembe velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Širina robu"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Najmanjši X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Največji X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Največja možna vrednost za X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Najmanjši Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Največji Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Največja možna vrednost za Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Ima ločnik"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "Rob področja vsebine"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor okoli gumbov"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Meja izbire"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
"način)"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiviraj privzetega"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
"pritisnjen Enter."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina v znakih"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira fokusa"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Način za drevesni pogled"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Viden"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Ubogaj otroka"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Razširi"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okoli kazalca"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Del"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
#, fuzzy
msgid "Folder Mode"
msgstr "Ime _mape:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Predogled besedila"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Predogled besedila"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Gradnik slike"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izbira več datotek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Kaži besedilo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Kaži operacije datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Izbira več datotek"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Položaj X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Položaj X gradnika otroka"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Položaj Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Kaži besedilo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Predogled besedila"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign oznake"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign oznake"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled roba okvirja"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Lega ročice"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Skači do robov"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Skači do robov nastavljeno"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
"handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Rastrska slika"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Komplet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta hrambe"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Kaži uhlje"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Lom vrstice"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljiva"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pospeševalna tipka"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pospeševalni gradnik"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Odtrgajoč naziv"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
#: gtk/gtkmenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično polnjenje"
#: gtk/gtkmenu.c:360
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"piksli"
#: gtk/gtkmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpična povečava"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoraven faktor povečave"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkmenu.c:396
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkmenu.c:404
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: gtk/gtkmenu.c:405
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkmenu.c:412
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menuja."
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
"podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Rob slike/oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Ima ločnik"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "Polnenje X"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Polnenje Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"piksli"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Kazalo trenutne strani"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Rob uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Kaži uhlje"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Kaži rob"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljiv"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
"puščice"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Vključi vzklični menu"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
"menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menuja"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Raširitev uhljev."
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje uhlja"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Način zlaganja uhljev"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Drugotni korak nazaj"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Drugotni korak naprej"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Korak nazaj"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Korak naprej"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možnosti"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okoli kazalca"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Lega vrednosti"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Lega vrednosti"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Spremenljive velikosti"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Dovoli skrčitev"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivni način"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Kaži besedilo"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poravnava besedila po x"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
"napredka"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Poravnava besedila po y"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
"napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Slog merilnika"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloki aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskretni bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
"načinu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Del"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Način osveževanja"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjen"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina drsnika"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Čez rob"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik korakov"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik puščice po X"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik puščice po Y"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Spodaj"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Spodnja meja ravnila"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Zgoraj"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Zgornja meja ravnila"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Največja velikost"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Največja velikost ravnila"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Riši vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Lega vrednosti"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Dolžina drsnika"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dolžina skale drsnika"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Presledek vrednosti"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Prostor do drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
"milisekundah)"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Čas dvojnega klika"
#: gtk/gtksettings.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
"milisekundah)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalca"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalca"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljen kazalec"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
"kazalca"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovnične teme"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menujev"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Preskoči na vrednosti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Lom"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Način posodabljanja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Število vrstic v tabeli"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v tabeli"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno polnjenje"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
"soseda, v pikslih"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično polnjenje"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
"spodnjega soseda, v pikslih"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Lom vrstice"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznak"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Besedilo tabele oznak"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
"oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska ospredja"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
"npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
"Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
"naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Levi odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Desni odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksli nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikslov pod črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Uhlji"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nastavi masko ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska ospredja"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastavi levi odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastavi desni odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastavi način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi uhlje"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksli nad črtami"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksli pod črtami"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način loma"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi odmik"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni odmik"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viden kazalec"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način spremembe velikosti"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Riši pokazatelja"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Usmerjenost orodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Kaži rob"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:526
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost ločnice"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost ločnic"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Slog ločnice"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Spust gumba"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon orodjarne"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Število vrstic v tabeli"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
"uporabljen kot pospeševalna tipka"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Osnovni ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Komplet ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Način TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "Način TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Način za drevesni pogled"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikabilne glave"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Stolpec razširitve"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Vnovič uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "Vključi iskanje"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Išči stolpec"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
#: gtk/gtktreeview.c:609
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Stalna višina"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpične ločnice"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravne ločnice"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširilnike"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sode vrstice"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihe vrstice"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stoplca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Klikabilen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj urejanja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
msgstr "Gradnik starš"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po širini"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
"zahtevek -1"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali je gradnik viden"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
msgstr "Program izrisljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
msgstr "Lahko fokusira"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen otrok"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
msgstr "Razširjeni dogodki"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
#: gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina črte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Focus padding"
msgstr "Polnenje fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwidget.c:1406
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotnega kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
"besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
#: gtk/gtkwidget.c:1412
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje črte kazalca"
#: gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:456
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Naziv okna"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dovoli skrčitev"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
"je v 99% časa slaba ideja"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dovoli rast"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
"uporabna)."
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetna lega okna"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uniči skupaj s staršem"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za to okno"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktiven"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Namig vrste"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
"kako ga obravnavati."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči seznam poslov"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
#: gtk/gtkwindow.c:598
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
#: gtk/gtkwindow.c:613
#, fuzzy
msgid "Decorated"
msgstr "Imeniki"
#: gtk/gtkwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:630
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vrsta okna"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predurejevalni slog IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"