gtk2/po/et.po

504 lines
9.2 KiB
Plaintext

# Estonian translation for Gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastatus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Vabandust"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Abimees"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Kataloogid"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Loo kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Create Directory"
msgstr "Loo uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:939
msgid "Directory name:"
msgstr "Kataloogi nimi:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
msgid "Selection: "
msgstr "Valik: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Päritolu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Paksus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Kalle:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Laius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Lisa stiil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Suurus pikslites:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktisuurus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X lahutus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y Lahutus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Täheruum:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Keskmine laius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Alfabeet:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Parameeter"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Soovitud väärtus"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Tegelik väärtus"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Shrift"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Shrift:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stiil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nulli filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Ühikud:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punktid"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslid"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Lähem info"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Shriftitüübid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skaleeritav"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skaleeritav bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(ei ole)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "püstine"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursiiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "obliikva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "vasakule kursiiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "vasakule obliikva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "muu"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Sellist shrifti ei ole."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romaani"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportsionaalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "ühelaiune"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "täheruut"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Paksus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
msgid "Apply"
msgstr "Proovi"
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
msgid "Font Selection"
msgstr "Shrifti valik"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma väärtus"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Tüüp: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Klahvid"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkrc.c:1781
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
#: gtk/gtkrc.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"