gtk2/po/uz@cyrillic.po
Matthias Clasen a99a4d35e4 2.17.6
2009-07-24 23:49:37 -04:00

5183 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
# Copyright (C) 1998-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 09:44+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Босиб чиқариш хатоси"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "СИНФ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "НОМИ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "Фойдаланиладиган X-дисплейи"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "Фойдаланиладиган X-экрани"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
msgid "FLAGS"
msgstr "БАЙРОҚЛАР"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' файлини очиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' расм файли ҳеч қандай маълумотга эга эмас"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' расмини юклаб бўлмади: сабаби номаълум, балки файл бузуқ бўлиши мумкин"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' : анимациясини юклаб бўлмади: сабаби номаълум, балки файл бузуқ бўлиши "
"мумкин"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Расм юклаш модулини юклаб бўлмади: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' расм тури қўлланилмайди"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' файлидаги расм форматини аниқлаб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Номаълум расм формати"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' расми юкланмади: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Расм файлига ёзишда хатолик юз берди: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Вақтинчалик файлни очиб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Вақтинчалик файлдан ўқиб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' файлини ёзиш учун очиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Расмни буферга сақлаш учун хотира етишмайди"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
msgid "Error writing to image stream"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Расм саравҳаси бузуқ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Расм формати номаълум"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Расмнинг пиксел маълумотлари хато"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Қўлланилмайдиган анимация тури"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Анимацияни юклаш учун хотира етишмайди"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Қуйидаги оқимни яратиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Қуйидаги оқимдан ўқиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Мета-файлни юклаб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ учун қўлланилмайдиган расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
msgid "Couldn't save"
msgstr "Сақлаб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF расм формати"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Палитранинг 8 битли усулдаги ҳажми"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "РАНГЛАР"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ишга туширилмоқда"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s очилмоқда"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Рўйхатни тозалаб бўлмади"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "The license of the program"
msgstr "Дастур лицензияси"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "C_redits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ҳақида"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
msgid "Translated by"
msgstr "Таржимон"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:91
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:97
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:671
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:684
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:698
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:715
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#: gtk/gtkaccellabel.c:718
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1804
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2147
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Хато URI"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
msgid "New accelerator..."
msgstr "Янги акселератор..."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "Рангни танланг"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ранг ҳақидаги маълумот хато\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Ранг доирасидаги ўрни."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Тўйинтириш:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "_Қиймат:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ранг ёрқинлиги."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "_Қизил:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "_Яшил:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "_Мовий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Хиралик:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ранг шаффофлиги."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "Ранг _номи:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ранг доираси"
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "Рангни бу ерда _сақлаш"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Ранг танлаш"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Бошқа %sx%s"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
msgid "_Width:"
msgstr "_Кенглиги:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
msgid "_Height:"
msgstr "_Баландлиги:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
msgid "Paper Size"
msgstr "Қоғоз ўлчами"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
msgid "_Top:"
msgstr "_Юқори:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Паст:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
msgid "_Left:"
msgstr "_Чап:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Right:"
msgstr "_Ўнг:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
msgid "Paper Margins"
msgstr "Қоғоз майдонлари"
#: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:9959
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "Файлни танланг"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
msgid "Desktop"
msgstr "Иш столи"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(Йўқ)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
msgid "Other..."
msgstr "Бошқа..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Янги жилд номини киритинг"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Файл ҳақидаги маълумотни олиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Хатчўп қўшиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Хатчўпни олиб ташлаб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Жилд яратиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
msgid "Invalid file name"
msgstr "Файл номи хато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Жилд таркибини кўрсатиб бўлмайди"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
msgid "Search"
msgstr "Қидириш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
msgid "Recently Used"
msgstr "Яқинда ишлатилганлар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Қайси турдаги файллар кўрсатилишини танланг"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' жилдини хатчўпларга қўшиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Жорий жилдни хатчўпларга қўшиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Танланган жилдларни хатчўпларга қўшиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' хатчўпини олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
msgid "Rename..."
msgstr "Номини ўзгартириш..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
msgid "Places"
msgstr "Жойлар"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "_Places"
msgstr "_Жойлар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
msgid "_Add"
msgstr "Қў_шиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Танланган жилдни хатчўпларга қўшиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
msgid "_Remove"
msgstr "Олиб _ташлаш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Танланган хатчўпни олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
msgid "Could not select file"
msgstr "Файлни танлаб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Хатчўпларга _қўшиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Яширилган файлларни кўрсатиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Ҳажм устунини кўрсатиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Файллар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
msgid "Size"
msgstr "Ўлчами"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
msgid "Modified"
msgstr "Ўзгартирилган"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr "_Номи:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
msgid "Type a file name"
msgstr "Файл номини киритинг"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Жилд яратиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
msgid "_Location:"
msgstr "_Манзили:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Ж_илд ичида сақлаш:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Ж_илд ичида яратиш:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Жилд локал бўлмаганлиги сабабли, унга ўтиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s тугмалар бирикмаси аллақачон мавжуд"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s тугмалар бирикмаси мавжуд эмас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл \"%s\" манзилида аллақачон мавжуд. Алмаштириш уни таркибини ҳам "
"ўзгартиради."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "_Алмаштириш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Қидириш жараёнини бошлаб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Қидириш сўровини жўнатиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s уланмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Кеча соат %H:%M"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "Нотўғри йўл"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr ""
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "%s тугмалар бирикмаси мавжуд эмас"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "«%s» жилдини яратишда хатолик юз берди: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Жи_лдлар"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Файллар"
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Жилдни ўқиб бўлмайди: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "_Янги жилд"
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "Файлни _олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "Файлнинг но_мини ўзгартириш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Жилднинг номи:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "_Яратиш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" файли ростдан ҳам олиб ташлансинми?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Файлни олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "Файлнинг номини ўзгартириш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" файлини номини қуйидагига ўзгартириш:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "_Номини ўзгартириш"
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr "_Танлаш: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Хато UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Name too long"
msgstr "Ном жуда узун"
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "Файл тизими"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бўш)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Шрифтни танланг"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abce ABDE"
#: gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "_Оила:"
#: gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "_Услуб:"
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ўлчами:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_Олдиндан кўриш:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
msgid "Font Selection"
msgstr "Шрифт танлаш"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гамма қиймати"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Нишончани юклашда хатолик юз берди: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Мавзуда '%s' нишончаси йўқ"
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нишончани юклаб бўлмади"
#: gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "Оддий"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Тизим"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Тизим (%s)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Ускуна:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Ойна"
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_Усул:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Ўқлар"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "Тугмалар"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Ғилдирак:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "йўқ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(ўчирилган)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Тозалаш"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5529
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_Очиш"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5541
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'дан нусха олиш"
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "Хато URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:450
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Қўшимча GTK+ модулларини юклаш"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:451
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛЛАР"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:707
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплейни очиб бўлмади: %s"
#: gtk/gtkmain.c:810
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ параметрлари"
#: gtk/gtkmain.c:810
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ параметрларини кўрсатиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ула_ниш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Махфий уланиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "_Фойдаланувчи номи: "
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "_Махфий сўз:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Махфий сўзни _дарҳол унутиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Махфий сўзни сеансдан _чиққунча эслаб қолиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Доим эслаб қолиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Буйруқлар сатри"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Саҳифа %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Принтер"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
msgid "For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Майдонлар:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Ўнг: %s %s\n"
" Юқори: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
msgid "_Format for:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Қоғоз ўлчами:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Page Setup"
msgstr "Саҳифа мосламалари"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Дастур"
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Фойдаланувчи номи: "
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Махфий сўз:"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Қуйидаги жилдда _сақлаш:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:185
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1616
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Бошланғич ҳолат"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1617
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Босиб чиқаришга тайёрланмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1618
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Маълумот юборилмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1619
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Маълумот юборилмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1620
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Кутилмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1621
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1622
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Босиб чиқарилмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1623
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Тугади"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1624
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2200
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d тайёрланмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Тайёрланмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2205
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d босиб чиқарилмоқда"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2843
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2846
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Олдиндан кўришни ишга тушириш хатоси"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Босиб чиқариш хатоси"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Дастур"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
msgid "Out of paper"
msgstr "Қоғоз тугади"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
msgid "Paused"
msgstr "Вақ.тўхтатилди"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
msgid "Need user intervention"
msgstr "Фойдаланувчи аралашиши талаб этилади"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
msgid "No printer found"
msgstr "Принтер топилмади"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Етарли бўш жой йўқ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
msgid "Unspecified error"
msgstr "Кўрсатилмаган хатолик"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Location"
msgstr "Манзили"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Range"
msgstr "Оралиқ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "_All Pages"
msgstr "_Ҳамма саҳифалар"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Жорий саҳифа"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Танлаш: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "Pag_es:"
msgstr "Саҳифаар:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Бир ёки бир неча саҳифа оралиғини кўрсатинг,\n"
" масалан. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифаар:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
msgid "Copies"
msgstr "Нусхалар"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "Copie_s:"
msgstr "Нусхаар:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
msgid "C_ollate"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "_Reverse"
msgstr "_Тескари"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Чапдан ўнгга, юқоридан пастга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Чапдан ўнгга, пастдан юқорига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Ўнгдан чапга, юқоридан пастга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Ўнгдан чапга, пастдан юқорига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Юқоридан пастга, чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Юқоридан пастга, ўнгдан чапга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Пастдан юқорига, чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Пастдан юқорига, ўнгдан чапга"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "Саҳифани тартиблаш"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
msgid "Left to right"
msgstr "Чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
msgid "Right to left"
msgstr "Ўнгдан чапга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Юқоридан пастга, чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Пастдан юқорига, чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Икки тарафли:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Саҳифа _тартиби:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
msgid "_Only print:"
msgstr ""
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
msgid "All sheets"
msgstr "Барча саҳифалар"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
msgid "Even sheets"
msgstr "Жуфт саҳифалар"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тоқ саҳифалар"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Sc_ale:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "Paper"
msgstr "Қоғоз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қоғоз _тури:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қоғоз _манбаси:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Тўйинтириш:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Узунасига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Энига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Тескари узунасига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Тескари энига"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "Job Details"
msgstr "Вазифа тафсилотлари"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Print Document"
msgstr "Ҳужжатни босиб чиқариш"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "_Now"
msgstr "_Ҳозир"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
msgid "A_t:"
msgstr ""
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
msgid "On _hold"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Муқова саҳифаси қўшиш"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Олдин:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "_After:"
msgstr "_Кейин:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "Job"
msgstr "Вазифа"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
msgid "Image Quality"
msgstr "Расм сифати"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Finishing"
msgstr "Тугатилмоқда"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Print"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: gtk/gtkrc.c:2874
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Кўрсатиладиган ҳужжат турларини танланг"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI «%s» учун элемент топилмади"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "Номсиз филтр"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "Элементни олиб ташлаб бўлмади"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "Рўйхатни тозалаб бўлмади"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "Рўйхатдан _олиб ташлаш"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "Рўйхатни _тозалаш"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Шахсий манбаларни кўрсатиш"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "Ҳеч қандай элемент топилмади"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ни очиш"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
msgid "Unknown item"
msgstr "Номаълум элемент"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "«%s» URIли элементни топиб бўлмади"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳлантириш"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Хатолик"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Дастур _ҳақида"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қў_шиш"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Қўллаш"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Қалин"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор қилиш"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Компакт-диск"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Тозалаш"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Ёпиш"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ула_ниш"
#: gtk/gtkstock.c:305
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Марказда"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха олиш"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Ке_сиш"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Олиб ташлаш"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Ўчирилган"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Узиш"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Бажариш"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрирлаш"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Қидириш"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Қидириш ва _алмаштириш"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискет"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Бутун экранга"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Бутун экрандан _чиқиш"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:319
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Охирига"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Бошига"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "О_хирига"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Юқорига"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "О_рқага"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Пастга"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Олдинга"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Юқорига"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Қаттиқ диск"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Ёрдам"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Уй"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Чекинишни кўпайтириш"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Чекинишни қисқартириш"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Маълумот"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Қия"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Марказда"
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Кенглиги бўйича"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Чап томонга"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Ўнг томонга"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Олдинга"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Кейинги"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Вақтинча тўхтатиш"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Жойлар"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ол_динги"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Қизил:"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Орқага"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Тўхтатиш"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Тармоқ"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Янги"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Йўқ"
#: gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Очиш"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Энига"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Узунасига"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Тескари энига"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Тескари узунасига"
#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Саҳифа _мосламалари"
#: gtk/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Қўйиш"
#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметрлар"
#: gtk/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Босиб чиқариш"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Кўриб _чиқиш"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Хоссалари"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Чиқиш"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Қайтариш"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Янгилаш"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Олиб ташлаш"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Тиклаш"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақлаш"
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Сақлаш"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Ҳаммасини танлаш"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Ранг"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "К_ўпайиши бўйича"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Камайиши бўйича"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Имлони текшириш"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Тўхтатиш"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Устидан чизиш"
#: gtk/gtkstock.c:405
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Олиб ташлаш"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Таги чизилган"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Бекор қилиш"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Табиий ўлчам"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Яқинлаштириш"
#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Узоқлаштириш"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Маслаҳат йўқ ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1463
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1553
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2385
msgid "Empty"
msgstr "Бўш"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
msgid "Volume"
msgstr "Товуш"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Товушни мослайди"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Товушни пасайтиради"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
msgid "Increases the volume"
msgstr "Товушни баланд қилади"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
msgid "Muted"
msgstr "Товушсиз"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Full Volume"
msgstr "Тўлиқ товуш"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт кahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "%d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт кahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "a2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Кенг формат"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Италянча конверт"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италянча конверт"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сарлавҳа ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хеш-жадвалини ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Жилд индексини ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сарлавҳани қайта ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s файлини очиб бўлмади : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлига ёзиб бўлмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Яратилган кэш хато.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1531
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s файли %s сифатида қайта номланмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s файлини %s сифатида қайта номлаб бўлмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файли муваффақиятли яратилди.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1603
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Мавжуд кэш файлини янгиланган бўлса ҳам, устидан ёзиш"
#: gtk/updateiconcache.c:1604
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme файли мавжудлиги текширилмасин"
#: gtk/updateiconcache.c:1605
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1606
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1607
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кенгайтирилган киритишни ўчириш"
#: gtk/updateiconcache.c:1608
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Мавжуд нишонча кэшини текшириш"
#: gtk/updateiconcache.c:1671
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл топилмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1677
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Яроқсиз нишонча кэши: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1690
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1694
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарча (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Седилла"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамча (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X киритиш усули"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер қопқоғи очиқ қолди."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер эшиги очиқ қолди."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' принтерда қоғоз тугамоқда."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' принтерда қоғоз тугади."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Принтер '%s' ўчирилган."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "'%s' принтер уланмаган бўлиши мумкин."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер билан муаммо мавжуд."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
msgid "Two Sided"
msgstr "Икки томонли"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
msgid "Paper Type"
msgstr "Қоғоз тури"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
msgid "Paper Source"
msgstr "Қоғоз манбаси"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Савол"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
msgid "One Sided"
msgstr "Бир томонли"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто-танлаш"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтер андозаси"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Принтер топилмади"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Urgent"
msgstr "Муҳим"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "High"
msgstr "Юқори"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Варақдаги бет сони"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Classified"
msgstr "Таснифланган"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Confidential"
msgstr "Махфий"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Secret"
msgstr "Махфий"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Standard"
msgstr "Андоза"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Top Secret"
msgstr "Ўта махфий"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Unclassified"
msgstr "Таснифланмаган"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
msgid "Before"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
msgid "After"
msgstr "Кейин"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
msgid "Print at"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
msgid "Print at time"
msgstr "Босиб чиқариш вақти"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Бошқа %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
msgid "Print to File"
msgstr "Файлга босиб чиқариш"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Битта _варақдаги саҳифалар сони:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'да босиб чиқариш"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Битта варақдаги саҳифалар сони"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
msgid "Command Line"
msgstr "Буйруқлар сатри"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Принтер топилмади"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Босиб чиқаришга тайёрланмоқда"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
msgid "processing job"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Вақ.тўхтатилди"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(номаълум)"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-босиб чиқариш.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Принтерни синаш учун босиб чиқариш"
#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' файли учун маълумот тўплаб бўлмади: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Қидириш:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Яқинда ишлатилганлар"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "`directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "тизим"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "Caps Lock тугмаси босилган"