gtk2/po/uk.po
2001-05-15 14:52:55 +00:00

1669 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 13:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "Зображення не містить даних."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файл не схожий на GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
"Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу PNG."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr "Не вдалося записати у тимчасовий файл під час завантаження зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr "Невірний файл XBM: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:276
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Ґарнітура"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Розмір"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Глибина кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "_Value:"
msgstr "Яскравість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "_Red:"
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "_Green:"
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "_Blue:"
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "_Opacity:"
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва кольору:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "_Palette"
msgstr "Палітра"
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5014
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5016
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5019
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5026
msgid "Input Methods"
msgstr "методи вводу"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Назва каталогу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка створення каталогу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
msgstr "Назва надто довга"
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "_Family:"
msgstr "Ґарнітура:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Si_ze:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:300
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:902
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "Величина гама"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
msgstr "Клавіші"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:475
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: gtk/gtkstock.c:233
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
msgstr "Гаразд"
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes"
msgstr "Так"
#: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No"
msgstr "Ні"
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"