forked from AuroraMiddleware/gtk
661a572d82
(cherry picked from commit 597a624fc5
)
10897 lines
398 KiB
Plaintext
10897 lines
398 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali
|
||
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 18:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 13:24+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522
|
||
#: gdk/gdksurface.c:523 gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkicontheme.c:994
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 gtk/gtkwindow.c:815
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:184
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "यदि यो कर्सर प्रदर्शन गर्न सकिएन भने पछाडि झर्ने कर्सर छवि"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:191
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "हटस्पट X"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:199
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "हटस्पट Y"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 gtk/gtkfilefilter.c:233
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the cell"
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "डिबग बनावट एटिलास व्यवस्थापन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:216
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "कर्सरद्वारा प्रदर्शित बनावट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "यन्त्र प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "यन्त्र नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:149
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "आगत स्रोत"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "अक्षहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "विक्रेता आईडी (ID)"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "वस्तु आईडी (ID)"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "सिट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "उपकरण"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू:"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ ."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:260
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "क्याप्स लक स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "क्याप्स लक स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr "नम लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "नम लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll offset"
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "स्क्रोल लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "स्क्रोल लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "परिवर्तित स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "परिवर्तित स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "मिश्रित गरिएको"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Input source"
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr "विविध आकारहरू"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "सटह"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "X11 सन्झ्याल बाध्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:426
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "साझा प्रसङ्ग"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:427
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "जीएल प्रसङ्ग यो प्रसङ्गसँग डेटा साझेदार गर्दछ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "प्रमूल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:86
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "प्रमूल सतह"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "कर्सर"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "फ्रेम घडि"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "मानचित्रण गरियो"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "चौडाई"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "उचाई"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "मापन कारक"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 gtk/gtkswitch.c:541
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Surface"
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr "घिसार्नु"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the cell"
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "ह्याण्डल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "कर्सर"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "यो कर्सरमा कलिङ DestroyCursor() लाई अनुमति छ या छैन"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "अनुरोध"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "सानो"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "यन्त्र पहिचायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली जानकारी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "कार्यक्रम संचालन हुने प्रणालीको बारेमा सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "इजाजतपत्र प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "वेबसाइट युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "वेबसाइट लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "लेखकहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "संकलकहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "कलाकारहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "लोगो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "बाकसको बारेमा लोगो चिन्ह ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "अनुमति पत्र बेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:69
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action area border"
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:155
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "कार्यपट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:168
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "अघिकतम मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:181
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "तह वृद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:182
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:194
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:195
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:210
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:211
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
|
||
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr "GtkAppChooserDialog ट्रिगर गर्ने एउटा वस्तुलाई कम्बो बाकसले समावेश गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वस्तु देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "संवाद देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:736
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "प्रकार समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "जि-फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग नभएको बेलामा पूर्वनिर्धारित पाठ देखापर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "दर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "स्क्रिनसेभर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "स्क्रिनसेभर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:625
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the combo box"
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:632
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "सक्रिय विण्डो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "TRUE यदि सञ्झ्यालले सञ्झ्यालको माथि मेनुपट्टी देखाउनु पर्दछ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:525 gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 gtk/gtknotebook.c:576
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:327 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 gtk/gtkwindow.c:934
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:548
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3499 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 gtk/gtkwindow.c:935
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:549
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "औजार शाखा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:251
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:265
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "पृष्ठ शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:266
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "सहायक पृष्ठको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:280
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "पृष्ठ पूरा भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:281
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "पृष्ठका सबै आवश्यक फाँटहरू भरिएको छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "औजार शाखा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "सहायक:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "पृष्ठहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "जेनियसमा एउटा फाइल लोड र कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "बिषेषताहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "यदि फाइल लोड भइरहेको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 gtk/gtkstringfilter.c:252
|
||
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति वा चल निरीक्षण गर्नुहोस् वा मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inverted"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkiconview.c:464
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:262
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Handle position"
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "आधार पङ्ति:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
|
||
msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr "यदि अतिरिक्त खाली स्थान उपलब्ध छ भने आधाररेखा पङ्क्तिबद्ध विजेटको स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:305
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "अनुवाद डोमेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:317
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "हाल वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr "जिनोम बिल्डर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "बाइट्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr "सूची वस्तुहरू तत्काल गर्दा प्रयोग हुने क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:417
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल /तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
|
||
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
||
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424
|
||
#: gtk/gtkstack.c:454
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "कच प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 gtk/gtkmenubutton.c:410
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:373
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:374
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "छानिएको वर्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:387
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:388
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "छानिएको महिना(० र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:402
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:403
|
||
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
||
msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:415
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:416
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "निश्चित आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pack type"
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
||
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
|
||
msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "कक्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "सम्पादक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Widget"
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "औजार:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child width"
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "रद्द गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "सम्पादन रद्द गरिएको इङित गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "कोठा देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "चौडा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "वृद्धि कारक छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "सम्पादन गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkfilterlistmodel.c:589
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 gtk/gtkshortcutcontroller.c:565
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:264 gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "पाठ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "प्रबिष्टि भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "प्रतिमाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:386 gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
|
||
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t know how much."
|
||
msgstr "केही प्रगति भएको सङ्केत गर्न यो धनात्मक मानमा सेट गर्नुहोस्, तर तपाईँलाई थाहा छैन कति छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "उल्टाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtkscrollbar.c:213
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:371
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "आरोहण दर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "संख्याहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:259
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 gtk/gtkslicelistmodel.c:288
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color name"
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color name"
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:860
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "वर्ण परिवार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:314
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "वर्णको भार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:343
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "वर्णको नाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "उदाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "कचहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you "
|
||
#| "don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don’t "
|
||
"understand this parameter, you probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले "
|
||
"यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो तपाईँलाई चाहिँदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire "
|
||
"string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "लपेट शैली/विधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire "
|
||
"string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "चौडाइ कस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "लाइनहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 gtk/gtksearchentry.c:289
|
||
#: gtk/gtktext.c:824
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "एउटा सम्पादनयोग्य कक्ष खाली हुँदा रेन्डर गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "सेट बृद्धि गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "कच मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "भाषा मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "दीर्घाकार सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "पङ्क्तिबद्ध सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "रेडियो स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "कक्ष दृश्य नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreepopover.c:213
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreepopover.c:214
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sensitive"
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model"
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:418
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Odd Row Color"
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "हालको RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA रङ्गाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 gtk/gtklistitem.c:221
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "जहाँ पाठ चयन योग्य छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "मेनु भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr "झार्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "स्तम्भ सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "पङ्क्ति विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr "पंक्तिहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "स्तम्भ विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "स्तम्भ दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:819
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "कारखाना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 gtk/gtkgridview.c:1060
|
||
#: gtk/gtklistview.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr "कारखाना सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtkstack.c:447
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "शिर्षक मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current width of the column"
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 gtk/gtkwindow.c:729
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "पुनराकृतिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "निश्चित चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:639
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:640
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:657
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "सक्रिय आइटम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:674
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "सम्वेदनशीलता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if the combo was created with "
|
||
"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:761
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "सक्रिय ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:777
|
||
msgid "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "औजार शाखा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:191
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ratio"
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "सम्बन्ध प्रकार:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:219
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:235
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "प्रतिरोध:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:263
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "गुणक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:264
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:276
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "अचर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:293
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "बल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "अवरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "शैली वर्गहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "वर्गहरू सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "अद्वितीय आइडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "राज्य झण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "अन्य नोडहरूले यो नोड हेर्न सकेमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "उपगुण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "उपगुणहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "एनिमेट गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr " VALUE मान सेट गर्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "असर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "तत्वको साइज मानले प्रभाव पार्छ भने सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "बंशानुकृथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "प्रारम्भिक मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "यस गुणका लागि प्रयोग गरिएको सुरुको निर्दिष्ट मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "त्रुटी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "परियोजना लोड गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 gtk/gtkvideo.c:318
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "फाइल र क्वेरी सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "परिवर्तन गर्नका लागि डाइरेक्टरी अनुगमन गरिएको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:328
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "कार्यहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "समर्थित छैन "
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "उचाइ समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "सूचक समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "झार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The menu of options"
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr "झार्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "सूचक रहेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:447
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr "कारखाना सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:498
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "खोज सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr "खोजी पाठ एउटा नियमित अभिव्यक्ति हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "हाल झरेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr "समर्थित ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "पूर्व लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "झार्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:379
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:385
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "करसरको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:386
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Popup"
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:394
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:400
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "छानिएको चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:401
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:409
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:415
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:416
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "पाठ लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "पाठ बफर वस्तु जसले वास्तवमै प्रविष्टि पाठ भण्डारण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgid "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "अदृश्य वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 gtk/gtktext.c:767
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 gtk/gtktext.c:768
|
||
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "अधिलेखित मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "पाठ प्रविष्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "अदृश्य वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्याउने कार्य सकियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "स्पन्दनको तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:649
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:650
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:661
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:662
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:673
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:674
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:685
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "द्वितियिक जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:686
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "सहायक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:697
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "प्राथमिक संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:710
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "द्वितियिक संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "द्वितियिक पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "मोड्युल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:872
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "समाप्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "प्रक्रिया/सहायक सञ्चालन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 gtk/gtktextview.c:1034
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "उद्देश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 gtk/gtktextview.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "उद्देश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 gtk/gtktextview.c:1050
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "सङ्केत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 gtk/gtktextview.c:1051
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 gtk/gtktextview.c:968
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "अतिरिक्त मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inline completion"
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "सङ्केत समाप्ती सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "पपअप एकल खेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल एकल खेलमा देखापर्छ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "इनलाइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "बर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "चरण:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr "यसमा सिमित: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "नियन्त्रकको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is focus"
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "फोकस समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "झन्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:314
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "लेबल औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:346
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "उच्च तहमा रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360
|
||
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "छनौट गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "फिल्टरको सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
|
||
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accepts tab"
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "लेबुल राख्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Column"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "उपशीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step Increment"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "तह वृद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "छानिएका नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "विचाराधिन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "स्थानान्तरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 gtk/gtktreeselection.c:139
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
|
||
msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
|
||
msgid "The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "तेर्सो:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "फन्ट छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "फन्ट वर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "तह छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch set"
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "विशेषता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "कार्य छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:173
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:181
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:757
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "बिन्दु संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "विलम्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित समय समाप्ति परिमार्जन गर्ने तत्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "सञ्चालन अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "अनन्य (XOR) घटनामा आधारित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Button relief"
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:804
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "प्रसँग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:805
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "जीएल विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to render"
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "पृष्ठहरू:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:873
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "यदि सही छ, सबै पङ्क्तिहरू बराबार उचाइ छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "यदि सही छ, सबै स्तम्भहरू बराबार चौडाइ छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "आधार पङ्ति:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "स्तम्भको दुरि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "कोशीका वृद्धि %d महलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Row spacing"
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "पङ्क्ति को दुरि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1075
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "अधिक्तम स्तम्भहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1087
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "शीर्षक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गरिने शीर्षक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "पाठको सजावट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "सजावट देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "प्रतिमा नामको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Column"
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "संसाधन मार्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "सारभूत नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "प्रतिमा फाइल:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "खोजी अवधिमा छनोट गरिएको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:377
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:411
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:492
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "डक गरिरहेको वस्तुको अभिमुखिकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "टुलटिप स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "गद्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "प्रदर्शित भइरहेको संसाधन मार्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:248
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:249
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use alpha"
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "त्यहाँ एउटा क्यारेक्टर सङ्केतन रूपान्तरण त्रुटि थियो र यसलाई फलब्याक क्यारेक्टर प्रयोग गर्न आवश्यक थियो ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "खबर प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "खबरको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:378
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "सूचनापट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2191
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "लेबलका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2198
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment "
|
||
#| "of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of "
|
||
"the label within its allocation. See GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके "
|
||
"विविधता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2250
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2251
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2258
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "रेखा लपेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2259
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2272
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "लाइन बेर्ने मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2273
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2281
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2287
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2288
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr "यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2352
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2353
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2370
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2385
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2386
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:945
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:972
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "[URI] [URI] …"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "हेरेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "उपशीर्षक प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "सामाग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 gtk/gtkpopover.c:1671
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:264
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "अनुमति"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "निरिक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "निरिक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "अभिवर्द्धन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "नक्सा भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "मानचित्रण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "मिडिया भेटिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Input source"
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "स्ट्रीम बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:304
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "तयार भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:316
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "स्ट्रिङलाई त्रुटि प्रवाहमा मुद्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:328
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "ध्वनि भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:340
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "भिडियो भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:352
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "बजाउँदै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "जहाँ कार्यकरि ले खेलिरहेको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:364
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "समापन भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:365
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "प्लेब्याक समाप्त भएको बेलामा सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:388
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "अवधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:400
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "खोजीयोग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "खोजी समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "%s मा खोजी गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "लूप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:425
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:436
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मौन गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:448
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "अडियो भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "मेनु नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The value"
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "बटनका लागि लेबुल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "फ्रेम भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "खबर बटनहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "सन्देश संवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "द्वितियिक पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "सन्देश संवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "सन्देश क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भुमिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "यो बटनको भूमिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "मेनु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "खोलिने मेनुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr "…को साथ खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "यो सञ्झ्यालमा थपिने एक्सेल समूहहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "संवाद देखाइरहेका छौं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialog"
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:219
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "फाइल छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgid "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "अस्थायी: %lu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "अस्थायी: %lu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "यो पृष्ठका लागि शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "ट्याब"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:584
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "यो पृष्ठका लागि ट्याब विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:597
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ट्याब लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:598
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "ट्याब विजेटको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "मेनु लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:605
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "मेनु विजेटको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:618
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ट्याब बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ट्याब भर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1057
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पन्ना"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1058
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1065
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ट्याब स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1066
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1073
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1080
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "सीमाना देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1087
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "स्क्रोलेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1088
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1094
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1095
|
||
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1106
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1114
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "नोटबुकका पृष्ठहरू ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 gtk/gtkstringsorter.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "नाप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "नाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "क्लिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "कार्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "कार्य सुरुआत गर्नका लागि कार्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "PAD"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:447
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:453
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "स्थिति स्थापित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:467
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\" विशेषताका लागि सबैभन्दा सानो सम्भावित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:481
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "अधिकतम स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:495
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "फराकिलो ह्याण्डल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:534
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:547
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:554
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "प्रथम शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:555
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "प्रथम शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Obey child"
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Icons"
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "टाकुरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename to load and display"
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alternative button order"
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "वैकल्पिक भागहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:367
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:368
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:379
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "संकुचित गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "स्थान छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "हाइलाइट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "झण्डा:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
|
||
msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "हालैको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "\"डेस्कटप\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "\"स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "\"रद्दीटोकरी\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "\"अन्य स्थान\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "\"तारा स्थान\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "प्रतिमाको पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "भोल्युमभोल्युमको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "भोल्युमको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current width of the column"
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "पाथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The width of the layout"
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "पाथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "दायाँ बाँण "
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1665
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "संञ्झ्याल स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Width"
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1692
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "बाँण भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "माथिल्लो चापहरूमा शीर्ष बाँणहरू कोर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "वस्तुको mnemonics बताउ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cascade popdown"
|
||
msgstr "क्यासकेड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक उपमेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक उपमेनुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:120
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "मुद्रक नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ब्याकएन्ड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "अवास्तविक स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:134
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "यदि यसले वास्तविक हार्डवेयर मुद्रकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ भने गलत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "पि डि यफ स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:141
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "यो मुद्रकले PDF स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:148
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "यदि यो मुद्रकले पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "सन्देश स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:155
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "मुद्रकको स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:169
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "मुद्रकका लागि प्रयोग हुने प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "कार्य गणना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "पज गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:193
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE यदि यो मुद्रक पज गरिएको छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय कार्यहरू छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:205
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "यदि यो मुद्रकले नयाँ कार्य स्वीकार गरिरहेको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "विकल्प मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "विकल्प मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "स्रोत विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "काम शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।,"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:163
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "मुद्रक सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "ट्रयाक मुद्रण स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the "
|
||
"printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE यदि मुद्रण कार्यले मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा मुद्रण डेटा पठाए पछि स्थिति-परिवर्तित सङ्केतहरूलाई उत्सर्जन गर्न जारी राख्ने हो भने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "%s का लागि पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।,"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "हाल पृष्ठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "हाल पृष्ठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "पूरा पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr "TRUE यदि प्रसङ्गको उत्पत्ति पृष्ठको कुनामा हुनुपर्दछ र छवियोग्य क्षेत्रको कुना होइन भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to "
|
||
"the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि मुद्रण सञ्चालनले मुद्रण डेटा मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा पठाए पछि मुद्रण कार्य वस्तुस्थितिमा प्रतिवेदन जारी राख्ने हो भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "एकाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "संवाद देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE, यदि मुद्रण गर्दा प्रगति संवाद देखाइन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "समक्रमण अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "यदि मुद्रण प्रक्रिया अतुल्यकालिन चलाउन सक्छ भने TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "मुद्रण सञ्चालनको स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ट्याब लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "चयन समर्थक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "यदि मुद्रण सञ्चालनले चयनको मुद्रण समर्थन गर्नेछ भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "चयन भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "यदि चयन अवस्थित छ भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "GTkPrintUnixसंवादमा पृष्ठ सेटअप कम्बोहरू सम्मिलित छन् भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्र छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "म्यानुअल क्षमता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "फाइल चयन संवादले निम्न विकल्प समर्थन गर्दछ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगमा केन्द्रित छैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्याउने कार्य सकियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "स्पन्दनको तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire "
|
||
"string, if at all."
|
||
msgstr "यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "सामाग्री प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of message"
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "रुट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:365
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:372
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "भर्ने तह देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:386
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:399
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "भर्ने तहमा निषेध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:400
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:412
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "तह भर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:413
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "भर्ने तह."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digits"
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "संख्याहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "सङ्ख्यालाई परिक्रमा गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका भण्डारको सूची देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "सङ्क्रमण प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित परिनत समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेन्डहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Above child"
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:340
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "शाखा देखाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "प्रतिमा नामको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:678
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:685
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "मानको नक्शांकन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:686
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "जब मापन कारक गुण सेट हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:699
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "मूल्य स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:700
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:75
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:90
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:91
|
||
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
||
msgstr "स्क्रोलगर्न सकिने औजार र यसको नियन्त्रक बीचमा बाँडिएको ठाडो मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
|
||
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite mode"
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "अधिकतम सामाग्री चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "अधिकतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
|
||
msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "स्वाभाविक चौडाइ सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "स्वाभाविक उचाइ सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "उप मार्ग सक्षम छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "समात्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:317
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:324
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:325
|
||
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
||
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:341
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "करसर स्प्लिट"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "वाक्म ट्याबलेट अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:387
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "एक्सएफटि "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:425
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:434
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:442
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "१०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where "
|
||
"down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:509
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:510
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "घटना घण्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:528
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:564
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउनका लागि पूर्वनिर्धारित आदेश"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:565
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउने आदेश"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "मोड्युल"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "हालैका फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:623
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:642
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "(निर्गत) "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "सङ्केत:"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:748
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "लुकेका प्रविष्टिमा अन्तिम आगत क्यारेक्टर कति लामो देखाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:764
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "डेस्कटप सेलले अनुप्रयोग मेनु देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि डेस्कटप परिवेशले अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यसलाई प्रदर्शन गर्नुपर्दछ भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:773
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "डेस्कटप सेलले मेनुपट्टी देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
|
||
msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले मेनुपट्टी प्रर्दशन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यो प्रदर्शन गर्छ भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:783
|
||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not."
|
||
msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले डेस्कटप फोल्डर प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUEमा सेट गर्नुहोस्, यदि छैन भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:831
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:832
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:847
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी बीचको क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:848
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:863
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी दायाँ-क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:864
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgid "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area."
|
||
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:894
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "प्राथमिक टाँस्न सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:895
|
||
msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:908
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "हालैका फाइल सक्षम गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:909
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "लामो थिचाइ समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||
msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "सङ्केत नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr "सङ्केत उत्सर्जन गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:175
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:188
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr "सर्टकट लिने सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "हेराइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "शीर्षक आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "खण्ड नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "दृष्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "प्रतिमा सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "उपशीर्षक सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "सर्टकट प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "कार्यको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "कुञ्जी मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "कुञ्जी मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "पहिलो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "सेकेण्ड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:391
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr "स्वत: चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:403
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "सबै चयन हटाउन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:227
|
||
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
||
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "स्लाइस लिनका लागि शाखा नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "अफसेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "स्लाइस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr "बाँकी रहेका क्रमबद्ध नगरिएको वस्तुको अनुमान"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "आरोहण दर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
||
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step increment"
|
||
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "संख्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "लपेट्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "सुधार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:238
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr "घुमिरहेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "घुमिरहेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:405
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "पृष्ठको शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:412
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:419
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:426
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal options"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal options"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:789
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "ठाडो रूपमा समान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:789
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ठाडो रूपमा समान साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:793
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "शाखा देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X alignment of the child"
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "शाखा देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "सङ्क्रमण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "रिजेलको हाल चलिरहेको दृष्टान्त बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "प्रक्षेपण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:813
|
||
msgid "Whether or not the size should smoothly change when changing between differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:818
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr "थाक पृष्ठसँग चयन गर्ने नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 gtk/gtkstackswitcher.c:512
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "थाक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr "केस सम्वेदनशील मिल्दो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "मिल्दो नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "शब्द खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "गुण नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "गुणको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:542
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "ब्याकइन्ड अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "चयनचयन भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr "रिडू गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "करसरको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:746
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:825
|
||
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "निश्चित चौडाइ पाटका लागि फन्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "चिनो नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "गुरुत्व:"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ट्यागको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
||
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground set"
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "अग्रभूमि"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr "पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व परिभाषित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ ,e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is "
|
||
"recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले "
|
||
"सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, "
|
||
"an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । यदि "
|
||
"सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "देब्रे किनार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "दाहिने किनार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "हरफ मिलाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
||
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "अधोरेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "अदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "या यो पाठ लुकेको छ कि।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:650
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "लाइन विच्छेद अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:658
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invisible character"
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "अक्षर सूचीमा वर्णहरू प्रस्तुत गर्न फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:699
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "समर्थन समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "हरफ मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:758
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:762
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:775
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारलाइ असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "कच मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough set"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:808
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:809
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:812
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:813
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:816
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "अदृश्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:820
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "अनुच्छेदको को पृष्ठभूमि सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:821
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "जब ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background set"
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "सङ्केतन पछाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left margin set"
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:836
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:844
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:852
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:868
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:896
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "बायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:914
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "दायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:933
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:952
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "तल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:976
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "कर्सर देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:977
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:984
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:993
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1000
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ट्याब स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1001
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1066
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "विण्डो प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Type"
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "विण्डो प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr "पङ्क्ति सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab expand"
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "ट्याब बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "पास:"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "शाखाहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "गहिराइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to show in the item."
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "ट्रि"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expanded"
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use underline"
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "शाखा नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "छनौट गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:205
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:995
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1002
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1009
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1016
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1030
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "खोज सक्रिय पार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1037
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ खोज"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1072
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1089
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "होवर ठूलो बनाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1101
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "वृद्धिकारक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "दृश्य सँग विस्तारकहरू छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "ग्रिड लाइनहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "लाइनहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको X स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "आकृतिकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "अधिकतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सटटा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "क्रम संकेतक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:306
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "स्वत:कखेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:331
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "हालै खेलेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll offset"
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "साङ्केतिक प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1210
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "औजार नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1211
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "औजारको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "औजार मुख्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "वर्गमूल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1237
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1238
|
||
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1245
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "उचाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1246
|
||
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1254
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1261
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1276
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Visible"
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1295
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1296
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1302
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "लक्ष्य पुग्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1316
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1323
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1324
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1330
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1331
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1343
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1379
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "टुलटिप पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "टुलटिप मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1427
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1444
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "सिमान्त सुरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "माथि पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1462
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "सीमान्त अन्त्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "माथि पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1479
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1496
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "तल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1509
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "तेर्सो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1521
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "तेर्सो बढाउने सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1533
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "ठाडो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical alignment"
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "ठाडो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "अस्पष्टता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1575
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr "विजेटको सामाग्री क्षेत्र बाहिर कसरी व्यवहार गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल मापन तत्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1604
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "CSS नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1616
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS शैली वर्गहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1617
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "CSS वर्गहरूो सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1632
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "ढाँचा प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "औजार:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:722
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "सुरुआत आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:730
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:737
|
||
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:743
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The default width of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:751
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The default height of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:766
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "बन्द गर्दा लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "वस्तुको mnemonics बताउ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Visible"
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:822
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:823
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "अलंकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Maximized"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:877
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा॒"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgid "Whether the window is fullscreen"
|
||
msgstr "मुख्य चरण पूर्णस्क्रिन हो कि होइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:913
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The initial position of the window"
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Focus linewidth"
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "(खाली)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "तस्वीर"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
|
||
msgid "gl-context"
|
||
msgstr "जिएल-प्रसँग"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||
msgstr "जिएल-प्रसँग"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr "बादल"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr "बहुविध दृष्टान्त कार्य"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "मुद्रण आईडी"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr "मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिने रङ प्रोफाइलको शीर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor type"
|
||
#~ msgstr "कर्सर प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||
#~ msgstr "कर्सर प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device manager"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device role in the device manager"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associated device"
|
||
#~ msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र ,कुञ्जिपाटि वा माउस फेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input mode for the device"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "अक्षहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display for the device manager"
|
||
#~ msgstr "डिस्प्ले मेनेजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "सन्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Font resolution"
|
||
#~ msgstr "फन्ट रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
#~ msgstr "Screen Resolution Configuration परीवर्तन गर्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cell renderer"
|
||
#~ msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन "
|
||
|
||
#~ msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
#~ msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
|
||
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
#~ msgstr "सन्दर्भ तालिका"
|
||
|
||
#~ msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
||
#~ msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The model for the icon view"
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "एप्लिकेशनको मेनु देखाउँछ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
#~ msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "रुपरेखाको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
|
||
#~ msgstr "बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू र अन्त्य हुन् "
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
||
#~ msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgid "Non-Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "राहत सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "The border relief style"
|
||
#~ msgstr "सीमानाको राहत शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "No Month Change"
|
||
#~ msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ विवरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Details width in characters"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ विवरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Height"
|
||
#~ msgstr "उचाइ विवरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Details height in rows"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "surface"
|
||
#~ msgstr "सटह"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail"
|
||
#~ msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
#~ msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
#~ msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Draw as radio menu item"
|
||
#~ msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
#~ msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current Color"
|
||
#~ msgid "Current RGBA Color"
|
||
#~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The selected color"
|
||
#~ msgid "The selected RGBA color"
|
||
#~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
#~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Row span column"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
#~ msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
|
||
|
||
#~ msgid "Column span column"
|
||
#~ msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
#~ msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Widget name"
|
||
#~ msgid "Widget type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s मा %s प्रकार सगै विजेट जोड्न प्रयासरत, तर यसले मात्र एउटा विजेट एक पटकमा राख्न सक्छ, यसमा पहिले नै एउटा %s विजेट प्रकार छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The name of the widget"
|
||
#~ msgid "GType of the widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Populate all"
|
||
#~ msgstr "सबैमा होइन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label fill"
|
||
#~ msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
#~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "वार्तालाप"
|
||
|
||
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
#~ msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
#~ msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
#~ msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Only"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
#~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
|
||
|
||
#~ msgid "Preview widget"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
#~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Widget Active"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
#~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preview Label"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
#~ msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
#~ msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "लुकेको देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
#~ msgstr "अधिलेखन यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "X position of child widget"
|
||
#~ msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "वाई स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Show style"
|
||
#~ msgstr "शैली देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Show size"
|
||
#~ msgstr "आकार देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
#~ msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance of the frame border"
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame"
|
||
#~ msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Has Alpha"
|
||
#~ msgid "Has alpha"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n"
|
||
#~ "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
#~ msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो संलग्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Title"
|
||
#~ msgstr "अनुकूल शीर्षक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoration Layout Set"
|
||
#~ msgstr "पाठको सजावट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Has Subtitle"
|
||
#~ msgstr "उपशीर्षक#%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icon set to display"
|
||
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
#~ msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
#~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "शैली /तरिका"
|
||
|
||
#~ msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
||
#~ msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track visited links"
|
||
#~ msgstr "हेरेको लिङ्क"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the layout"
|
||
#~ msgstr "मोहडाको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the layout"
|
||
#~ msgstr "मोहडाको उचाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack direction"
|
||
#~ msgstr "प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Pack direction"
|
||
#~ msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
#~ msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgid "The dropdown menu."
|
||
#~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a popover"
|
||
#~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
#~ msgstr "LIKE को सट्टामा INHERIT प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The currently selected menu item"
|
||
#~ msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accel Group"
|
||
#~ msgstr "द्धारा समूह..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
#~ msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
#~ msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor hints"
|
||
#~ msgstr "चाल सङ्केत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rect anchor dx"
|
||
#~ msgstr "एङ्कर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
#~ msgstr "छायाँको दाया-बायाँ तर्फको दुरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rect anchor dy"
|
||
#~ msgstr "एङ्कर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
#~ msgstr "छायाँको माथि-तल तर्फको दुरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type hint"
|
||
#~ msgid "Menu type hint"
|
||
#~ msgstr "इसाराको प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu window type hint"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल मेनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Attach"
|
||
#~ msgstr "बाँया संलग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Attach"
|
||
#~ msgstr "दाँया सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Attach"
|
||
#~ msgstr "माथि सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Attach"
|
||
#~ msgstr "तल सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
|
||
|
||
#~ msgid "Take Focus"
|
||
#~ msgstr "केन्द्र लिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
#~ msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "केन्द्रित"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
#~ msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "अनुक्रमणिका"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The index of the child in the parent"
|
||
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
#~ msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relative to"
|
||
#~ msgstr "यसमा सम्बन्धित:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
#~ msgid "Constraint for the popover position"
|
||
#~ msgstr "अवरोध, कुनै कुरामा एउटा अवरोध राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The name of the widget"
|
||
#~ msgid "The name of the submenu"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The RecentManager object to use"
|
||
#~ msgstr "mo_use मा वस्तु बताउ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Private"
|
||
#~ msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Not Found"
|
||
#~ msgstr "(फेला परेन)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
#~ msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local only"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
#~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
|
||
|
||
#~ msgid "Limit"
|
||
#~ msgstr "सीमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort Type"
|
||
#~ msgstr "क्रमबद्ध प्रकार:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
#~ msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Numbers"
|
||
#~ msgstr "अङ्क देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "The icon size"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "छाँयाको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw"
|
||
#~ msgstr "रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
#~ msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "कि सोच नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
#~ msgid "Name of key theme to load"
|
||
#~ msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Modules"
|
||
#~ msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
#~ msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgid "Homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
#~ msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
#~ msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value type"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste target list"
|
||
#~ msgstr "_टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "औजारबार पद्धति"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
#~ msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
#~ msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic "
|
||
#~ "accelerator key in the overflow menu"
|
||
#~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget to use as the item label"
|
||
#~ msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when horizontal"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
||
#~ msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when vertical"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
||
#~ msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#~ msgid "Is important"
|
||
#~ msgstr "महत्वपूर्ण छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in "
|
||
#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
#~ msgstr "औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
#~ msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "संक्षिप्त गरियो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
#~ msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ellipsize"
|
||
#~ msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Header Relief"
|
||
#~ msgstr "आराम:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relief of the group header button"
|
||
#~ msgstr " बटन सहयोगी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "भर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
#~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
#~ msgstr "लन्चरमा देखिने आइकनका आकार ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
#~ msgstr "यसमा वस्तुहरू देखाउन डकबार शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "TreeView Model"
|
||
#~ msgid "TreeMenu model"
|
||
#~ msgstr "नमूना:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TreeMenu root row"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap width"
|
||
#~ msgid "Wrap Width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ कस"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
#~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "छाँया प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
#~ msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
#~ msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
|
||
#~ msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Margins"
|
||
#~ msgstr "सीमान्तहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expand Both"
|
||
#~ msgstr "दुवै"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Role"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको भूमिका"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
#~ msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
|
||
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "The initial position of the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Type hint"
|
||
#~ msgstr "इसाराको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
||
#~ msgstr "यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका लागि सहयोगी इसारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "टास्कबार छाड्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
#~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
|
||
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "पेजर छाड्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "जरूरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल प्रयोगकर्ताहरूको ध्यानमा ल्याइएको हो भने।"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept focus"
|
||
#~ msgstr "फोकस स्वीकार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
#~ msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on map"
|
||
#~ msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Gravity"
|
||
#~ msgstr "गुरुत्व"
|
||
|
||
#~ msgid "The window gravity of the window"
|
||
#~ msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attached to Widget"
|
||
#~ msgstr "संलग्न गरिएको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget where the window is attached"
|
||
#~ msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event base"
|
||
#~ msgstr "घटनाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
||
#~ msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "छोटो लेबल"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र संग्रह"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "भरिएको हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in "
|
||
#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा "
|
||
#~ "पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
||
#~ msgstr "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । ०.० देब्रे पंक्तिकृत हो , १.० दाहिने पंक्तिकृत हो"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । ०.० माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १.० तल्लो पंक्तिकृत हो"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय नाप"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 "
|
||
#~ "means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि "
|
||
#~ "हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व नाप"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 "
|
||
#~ "means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।"
|
||
#~ "०को अर्थ सबै"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "उच्च गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "बाँया गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "दाँया गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "बाँया गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "मान"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
||
#~ msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "छबि विजेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
||
#~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित गर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "बिस्थापित केन्द्रित"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
||
#~ msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व विकल्प"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "सूचकको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ सूचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "खबर बटनहरु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "सूचीमा देखापर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "सीमाना चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "तलको गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "बटन स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "उचाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "सीमारेखातिरबाट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
||
#~ msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
#~ msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "सन्स १२"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "छेउमा पासदिनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
||
#~ msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "बाकस रंग चयन"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "छनोट बाकसको रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "बाकस अल्फा चयन"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "कोण"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
||
#~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
||
#~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "तीर देखाउनुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
#~ msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
#~ msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||
#~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "मान"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "वाई प्याड"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
|
||
|
||
#~ msgid "Tab pack type"
|
||
#~ msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "आकार संचालन गर्नु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
||
#~ msgstr " जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको कार्य हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Update policy"
|
||
#~ msgstr "नीति सुधार्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "सीमारेखातिरबाट"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "स्टेपरको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "तहगत खालीस्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "तल्लो"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मापकको तल्लो हद"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size"
|
||
#~ msgstr "अधिकतम आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the "
|
||
#~ "scrollbars."
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the "
|
||
#~ "scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bar accelerator"
|
||
#~ msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "औजारटिप"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "औजारबार शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of steps"
|
||
#~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Resize Grip"
|
||
#~ msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "तल्लो संलग्नता"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "नियमका लागि इसारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
||
#~ msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
||
#~ msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "घटनाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr "घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Extension events"
|
||
#~ msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
|
||
|
||
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
#~ msgstr " मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "सबै नदेखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "लिङ्क रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "लिङ्क रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "आइएम तह शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "ट्याब मार्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या "
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सेलहरु"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
#~ msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "अदृश्य समूह"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
#~ msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
#~ msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
||
#~ msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "मुकुन्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
#~ msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप मोड"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much "
|
||
#~ "of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
#~ msgstr "सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य हुन्छ थाहा छैन । "
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "कम्तीमा एक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "अधिकतम एक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "कम्तीमा वाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "अधिकतममा वाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "बार शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप तह"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "लाईन लपेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "शब्द लपेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "औजारटिपहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
#~ msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "होमोजेनियस"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २.० मा प्रयोग हुँदैनन्"
|