gtk2/po-properties/ms.po
Umarzuki Bin Mochlis Moktar a1a99bef83 Update Malay translation
2020-01-03 13:41:04 +00:00

10070 lines
274 KiB
Plaintext

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:36+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor piawai"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Paparan kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Paparan Peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Paparan yang mana peranti dipunyai"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Pengurus peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Pengurus peranti yang mana peranti dipunyai"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Jenis peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peranan peranti didalam pengurus peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Peranti berkaian"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penuding atau papan berkenaan dengan peranti ini"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Sumber input"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber untuk peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mod input untuk peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Sama ada peranti ini mempunyai kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Sama ada terdapat kursor yang kelihatan mengikuti pergerakan peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Bilangan paksi dalam peranti"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Pembekal"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID produk"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Bilangan sentuhan serentak"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Paksi"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Alat yang kini digunakan dengan peranti ini"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Paparan untuk pengurus peranti"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Paparan Lalai"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Paparan lalai untuk GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Paparan GDK yang digunakan untuk mencipta konteks GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Tetingkap GDK terikat pada konteks GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:349
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks terkongsi"
#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL bagi konteks ini kongsikan data"
#: gdk/gdkscreen.c:93
msgid "Font options"
msgstr "Pilihan fon"
#: gdk/gdkscreen.c:94
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Pilihan fon lalai untuk skrin"
#: gdk/gdkscreen.c:101
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fon"
#: gdk/gdkscreen.c:102
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi untuk fon pada skrin"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode untuk permintaan XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
msgid "Major version number"
msgstr "Nombor versi major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
msgid "Minor version number"
msgstr "Nombor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID Peranti"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Pengecam peranti"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Penerap sel"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Penerap sel diwakili oleh boleh capai ini"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk tindakan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label digunakan bagi item menu dan butang yang mengaktifkan tindakan ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Satu label lebih pendek yang mungkin digunakan pada butang palang alat."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip Alat"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Satu tip alat untuk tindakan ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok dipaparkan dalam widget yang mewakili tindakan ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon sedang dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Sama ada item palang adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
"mengufuk."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Kelihatan bila melimpah"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Bila BENAR, proksi item alat bagi tindakan ini diwakilkan dalam menu limpah "
"palang alat."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Kelihatan bila menegak"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Sama ada item palang alat adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
"menegak."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Adalah penting"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Sama ada tindakan dianggap penting. Bila BENAR, proksi item alat bagi "
"tindakan ini tunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyi jika kosong"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Bila BENAR, proksi menu kosong bagi tindakan ini disembunyikan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Sama ada tindakan dibenarkan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Visible"
msgstr "Tampak"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Sama ada tindakan adalah tampak."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Kumpulan Tindakan"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup bagi GtkAction ini dikaitkan dengannya, atau NOL (untuk "
"kegunaan luar)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Sentiasa tunjuk imej"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Sama ada imej akan sentiasa ditunjukkan"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Satu nama bagi kumpulan tindakan."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Sama ada kumpulan tindakan dibenarkan."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Sama ada kumpulan tindakan adalah tampak."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Kumpulan pemecut"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Tindakan kumpulan pemecut bagi kumpulan ini patut gunakan."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Tindakan Berkaitan"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Tindakan boleh aktif ini akan diaktifkan dan menerima kemas kini"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Guna Penampilan Tindakan"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Sama ada hendak gunakan sifat penampilan tindakan berkaitan"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Jajaran mengufuk"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Kedudukan mengufuk anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
"kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Jajaran menegak"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Kedudukan menegak anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
"atas, 1.0 ialah terjajar ke bawah"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mengufuk"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala menegak"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Pemadatan Atas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian atas widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Pemadatan Bawah"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian bawah widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Pemadatan Kiri"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kiri widget."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Pemadatan Kanan"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kanan widget."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah anak panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah anak panah patut dituju"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayang anak panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Penampilan bayang sekeliling anak panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Anak Panah"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Mempunyai Kawalan Kelegapan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Sama ada pemilih warna boleh menetapkan kelegapan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Mempunyai palet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Sama ada palet patut digunakan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Semasa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Warna semasa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa semasa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai kelegapan semasa (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA Semasa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA semasa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pemilihan warna terbenam dalam dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Butang OK"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Butang OK bagi dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Butang Batal"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Butang batal bagi dialog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Butang Bantuan"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Butang bantuan bagi dialog."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name"
msgstr "Nama fon"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Rententan yang mewakili fon ini"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Pratonton teks"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang dipaparkan supaya dapat mendemonstrasikan fon terpilih"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayang"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Kedudukan pengendali"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Kedudukan pengendali relatif pada widget anak"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Lekat pinggir"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak pengendali yang sebaris dengan titik labuh ke labuh kotak "
"pengendali"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Lekat pinggir ditetapkan"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Sama ada mahu menggunakan nilai dari sifat snap_edge atau nilai dipacu dari "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Ditanggalkan"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai boolean menunjukkan sama ada anak pengendali kotak dilampir atau "
"ditanggalkan."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imej"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang muncul di sebelah teks menu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Guna stok"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan teks label untuk mencipta item menu stok"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Accel Group"
msgstr "Kumpulan Pemecut"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Kumpulan Pemecut yang digunakan untuk kekunci pemecut"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "Jajar X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Khusus untuk bentangan RTL."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Jajar Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Pad X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Amaun ruang ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Pad Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Amaun ruang yang ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Kiraan ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Kiraan lambang semasa yang dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Label ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Label yang dipaparkan pada ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Konteks gaya ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Konteks gaya untuk temakan penampilan ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Nama ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nama ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila "
"tindakan ini adalah tindakan semasa bagi kumpulannya."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tindakan radio yang mana tindakan ini dimiliki oleh kumpulan ini."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nilai semasa"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Sifat nilai ahli aktif semasa kumpulan yang mana tindakan ini dipunyai."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tunjuk Nombor"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Sama ada item patut dipaparkan dengan nombor"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Satu GdkPixbuf untuk dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama fail yang dimuatkan dan dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok bagi satu imej stok yang dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis storan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Perwakilan yang digunakan oleh data imej"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skrin yang mana ikon status ini akan dipaparkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Sama ada ikon status kelihatan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Terbenam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Sama ada ikon status adalah terbenam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientasi talam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Has tooltip"
msgstr "Mempunyai tip alat"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Sama ada ikon talam ini mempunyai tip alat"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tip Alat"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Kandungan tip alat untuk widget ini"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Penanda tip alat"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Kandungan tip alat bagi ikon talam ini"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tajuk ikon talam ini"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Konteks gaya"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext untuk dapatkan gaya dari"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Bilangan baris dalam jadual"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Lajur"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Bilangan lajur dalam jadual"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak baris"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Amaun ruang antara dua baris bersebelahan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak lajur"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Amaun ruang antara dua lajur bersebelahan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
msgid "Homogeneous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jika BENAR, sel-sel jadual mempunyai lebar/tinggi yang sama"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Lampiran kiri"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kiri anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Lampiran kanan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan widget anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Lampiran atas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas widget anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Lampiran bawah"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah bawah anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Pilihan mengufuk"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Pilihan menegak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Pemadatan mengufuk"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diletak antara anak dengan jiran kiri dan kanan, dalam "
"piksel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Pemadatan menegak"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
"dalam piksel"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nama enjin tema"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Cipta proksi yang sama sebagai butang radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Sama ada proksi bagi tindakan ini nampak seperti proksi tindakan radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Sama ada tindakan togol patut aktif"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar hadapan"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar hadapan untuk ikon simbolik"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Warna ralat"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna ralat untuk ikon simbolik"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Warna amaran"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna amaran untuk ikon simbolik"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Warna berjaya"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna berjaya untuk ikon simbolik"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Pemadatan"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pemadatan yang patut diletak sekitar ikon dalam talam"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Saiz Ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Saiz piksel ikon yang patut dipaksakan, atau sifar"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambah pengoyak pada menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah pada menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Takrifan UI tergabung"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Satu rentetan XML yang menjelaskan UI tergabung"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama bagi program. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi bagi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright string"
msgstr "Rentetan hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Maklumat hak cipta mengenai program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Rentetan ulasan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ulasan mengenai program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Lesen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Lesen program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lesen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lesen bagi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "URL Tapak Sesawang"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL bagi pautan ke tapak sesawang program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Label tapak sesawang"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi pautan ke tapak sesawang program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Senarai pengarang program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Senarai Individu yang mendokumentasikan program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Senarai individu yang menyumbang kerja seni program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"abuyop\n"
"Mohamad Afifi Omar (App)\n"
"Hasbullah Bin Pit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan kepada penterjemah. Rentetan ini patut ditanda sebagai boleh "
"diterjemah"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo mengenai kotak perihal. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Satu ikon bernama yang digunakan sebagai logo untuk kotak perihal."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Lilit lesen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Sama ada mahu lilitkan teks lesen."
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutupan Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutupan yang dipantau untuk perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget merujuk pada boleh capai ini."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nama tindakan"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Nama bagi tindakan berkaitan, seperti 'app.quit'"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai sasaran tindakan"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi penyeruan tindakan"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Jenis pek"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan pada mula "
"atau hujung induk"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
msgid "Position"
msgstr "Kedudukan"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks anak dalam induk"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai bagi pelarasan"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimum"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nila minimum bagi pelarasan"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimum"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai maksimum bagi pelarasan"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Tokokan Langkah"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Tokokan langkah bagi pelarasan"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Tokokan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Tokokan halaman bagi pelarasan"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Saiz Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Saiz halaman bagi pelarasan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Sertakan item 'Lain…'"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Sama ada kotak kombo patut sertakan item yang memicukan satu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Tunjuk item lalai"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Sama ada kotak kombo patut menunjukkan aplikasi lalai di atas"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
msgid "Heading"
msgstr "Kepala"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditunjukkan pada bahagian atas dialog"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis kandungan yang digunakan okeh buka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang digunakan oleh dialog pemilih aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Show default app"
msgstr "Tunjuk aplikasi lalai"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lalai"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tunjuk aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tunjuk apl jatuh-balik"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi jatuh-balik"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Show other apps"
msgstr "Tunjuk apl lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show all apps"
msgstr "Tunjuk semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr "Teks lalai widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks lalai muncul ketika tiada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:833
msgid "Register session"
msgstr "Daftar sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:834
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Daftar dengan pengurus sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:851
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Penyelamat Skrin Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:852
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Sama ada penyelamat skrin adalah aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:858
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:859
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel untuk menu aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:865
msgid "Menubar"
msgstr "Palang Menu"
#: gtk/gtkapplication.c:866
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel untuk palang menu"
#: gtk/gtkapplication.c:872
msgid "Active window"
msgstr "Tetingkap aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:873
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Tetingkap yang terkini mempunyai fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tunjuk satu palang menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"BENAR jika tetingkap patut menunjukkan satu palang menu di bahagian atas "
"tetingkap"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Jajaran Mengufuk"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Jajaran X bagi anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Jajaran Menegak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Jajaran Y bagi anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Nisbah bidang jika obey_child PALSU"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Ikut anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Paksa nisbah bidang supaya sepadan dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Guna Palang Pengepala"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Guna Palang Pengepala untuk tindakan."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Pemadatan Pengepala"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Bilangan piksel di sekitar pengepala."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Pemadatan Kandungan"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Bilangan piksel di sekitar halaman kandungan."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Jenis bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tajuk bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Imej pengepala"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imej pengepala untuk halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imej palang sisi"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imej palang sisi untuk halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman selesai"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sama ada semua medan diperlukan pada halaman telah diisikan"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Mempunyai pemadatan"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Sama ada pembantu menambah pemadatan di sekitar halaman"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar minimum anak"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum bagi butang dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi minimum anak"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum bagi butang dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Pemadatan lebar dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian sisi"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Pemadatan tinggi dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian atas dan bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya bentangan"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Bagaimana hendak bentangkan butang dalam kotak. Nilai yang mungkin adalah: "
"menyeluruh, pinggir, mula dan tamat"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jika BENAR, anak muncul dalam satu kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g "
"butang bantuan"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Bukan-Seragam"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jika BENAR, anak tidak akan digunakan untuk penentuan saiz seragam"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Amaun jarak antara anak"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sama ada anak patut semuanya saiz serupa"
#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Kedudukan garis dasar"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Kedudukan widget terjajar garis dasar jika ruang tambahan tersedia"
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Sama ada anak patut menerima jarak tambahan bila induk membesar"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Sama ada jarak tambahan diberikan kepada anak patut diperuntuk pada anak "
"atau digunakan sebagai pemadat"
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang untuk diletak antara anak dan jirannya, dalam piksel"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain terjemahan yang digunakan oleh gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teks widget label dalam butang, jika butang mengandungi satu widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, garis bawah dalam teks menunjukkan aksara berikutnya yang "
"patut digunakan untuk kekunci pemecut mnemonik"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain yang "
"dipaparkan"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Pelepasan sempadan"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak untuk kelihatan berhampiran dengan teks butang"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Kedudukan imej"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Kedudukan imej berkaitan dengan teks"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak Lalai"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak Luar Lalai"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT yang sentiasa "
"dilukis luar sempadan"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Sesaran X anak"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada arah x anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y anak"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada arah y anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Ganti fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Sama ada sifat child_displacement_x/_y seharusnya memberi kesan kepada fokus "
"segiempat"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border"
msgstr "Sempadan Dalaman"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Sempadan antara pinggir butang dengan anak."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak imej"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara imej dengan label"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun terpilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari terpilih (sebagai satu nombor antara 1 hingga 31, atau 0 untuk "
"menyahpilih hari semasa yang terpilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Tunjuk Kepala"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jika BENAR, satu kepala yang dipaparkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tunjuk Nama Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jika BENAR, nama hari dipaparkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jika BENAR, bulan terpilih tidak dapat diubah"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tunjuk Bilangan Minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jika BENAR, bilangan minggu dipaparkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Perincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar perincian dalam aksara"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Perincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi perincian dalam baris"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jika BENAR, perincian ditunjukkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Sempadan dalaman"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak sempadan dalaman"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan menegak"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara pengepala hari dengan kawasan utama"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan mengufuk"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "jarak antara pengepala minggu dengan kawasan utama"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Jarak yang disisipkan antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Sama ada sel dikembangkan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Jajar"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Sama ada sel patut dijajarkan dengan baris bersebelahan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Saiz Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Sama ada sel patut sama saiznya dalam semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Jenis Pek"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan ke permulaan "
"atau akhir kawasan sel"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel buat masa ini mempunyai fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel Disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel buat masa ini sedang disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Sunting widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget buat masa ini menyunting sel yang disuntingkan"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Kawasan Sel konteks ini diciptakan"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimum"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar cache minimum"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimum"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi cache minimum"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menunjukkan penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kekunci pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kekunci pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengubah suai pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Topeng pengubah suai bagi pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod kekunci pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kod kekunci perkakasan bagi pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mod Pemecut"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Jenis pemcut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mod boleh sunting bagi CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "tampak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Papar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Papar kepekaan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "Jajaran-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "Jajaran-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "Padx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "Pady"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Adalah Pengembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Baris mempunyai anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Adalah Dikembangkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai satu rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA bagi latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Editing"
msgstr "Penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Sama ada penerap sel masa ini dalam mod suntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Sama ada warna latar belakang sel ditetapkan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model mengandungi nilai yang mungkin untuk kotak kombo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Lajur Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Satu lajur dalam model sumber data untuk mendapatkan rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Has Entry"
msgstr "Mempunyai Masukan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jika PALSU, jangan benar masukkan rentetan selain dari pilihan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf untuk diterap"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "permukaan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Permukaan untuk diterap"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok bagi ikon stok untuk diterapkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan saiz ikon terterap"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Terperinci"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Terap perincian untuk dihantar ke enjin tema"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Keadaan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Sama ada pixbuf terterap patut diwarnakan mengikut keadaan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai palang kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks pada palang kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Denyut"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Tetapkan ini ke nilai positif untuk menunjukkan beberapa kemajuan dilakukan, "
"tetapi anda tidak mengetahui jumlahnya."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Jajaran x teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Jajaran teks melintang, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan). Dikekalkan untuk "
"bentangan RTL."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Jajaran y teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Jajaran teks menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Disongsangkan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Songsangkan arah yang mana palang kemajuan membesar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Pelarasan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pelarasan yang memegang nilai butang angka"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kadar panjat"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif (cth. dipaparkan) didalam sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Denyutan gelegar"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang tentukan saiz gelegar terterap"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang diterap"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Penanda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tanda teks untuk diterap"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Senarai atribut gaya yang diterap pada teks penerap"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Sama ada hendak kekalkan semua teks dalam satu perenggan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar hadapan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Editable"
msgstr "Boleh Sunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Sama ada teks boleh diubah suai oleh pengguna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Keterangan Fon sebagai satu rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan Fon sebagai struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fon, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Berat fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Keregangan fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Titik Fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Saiz fon dalam titik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor penskalaan fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Naik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Ofset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika naik adalah "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Sama ada coret menembusi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Gaya garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakanya sebagai "
"satu petua ketika menerap teks. JIka anda tidak memahami parameter ini, anda "
"mungkin tidak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat digemari untuk ellipsize rentetan, jika penerap sel tidak mempunyai "
"ruang yang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar Dalam Aksara"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang dikehendaki, dalam aksara"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Aksara"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam aksara"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod lilit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Bagaimana hendak pecahkan rentetan menjadi baris berbilang, jika penerap sel "
"tidak mempunyai ruang mencukup untuk paparkan keseluruhan rentetan."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar Balutan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar yang mana teks dililit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana hendak menjajarkan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pemegang tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks diterap bila sel boleh sunting adalah kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Set latar hadapan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar hadapan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Set kebolehsuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kebolehsuntingan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keluarga fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi gaya fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi varian fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Set berat fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi berat fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set keregangan fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keregangan fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Set saiz fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi saiz fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi skala fon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Set naik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kenaikan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Set garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Set bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bahasa teks yang diterap"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Set elipsize "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod elipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Set jajar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod jajaran"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Keadaan togol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Keadaan togol bagi butang"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Keadaan tidak tekal"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Keadaan tidak tekal bagi butang"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
msgid "Activatable"
msgstr "Boleh aktif"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Keadaan Radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Lukis butang togol sebagai satu butang radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Saiz penunjuk"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Saiz tanda atau penunjuk radio"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Warna latar belakang RGBA"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model untuk pandangan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Kawasan Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea digunakan untuk membentangkan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kandungan Kawasan Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext digunakan untuk mengira geometri pandangan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensitif Lukis"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Sama ada mahu memaksa sel untuk dilukis dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Model Suai Muat"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Sama ada mahu meminta ruang mencukupi untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Saiz Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak sekeliling tanda atau penunjuk radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Sama ada item menu ditanda"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak tekal"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu keadaan \"tidak tekal\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Lukis sebagai item menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Sama ada item menu kelihatan seperti satu item menu radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Guna alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Sama ada mahu berikan warna satu nilai alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Warna terpilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nilai kelegapan terpilih (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Semasa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA terpilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Tunjuk Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan penyunting warna sekarang juga"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna semasa, sebagai satu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Sama ada alfa patut dipaparkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Tunjuk penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Jenis skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
msgid "Selectable"
msgstr "Boleh pilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Sama ada reja boleh dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Mempunyai Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Sama ada reja patut tawarkan penyuaian"
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model Kotak Kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model bagi kotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lilit untuk membentangkan item dalam satu grid"
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Lajur retang baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilan retang baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Lajur retang lajur"
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilai retang lajur"
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Active item"
msgstr "Item aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Item yang kini aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Sama ada tarik-turun patut mempunyai item menu koyak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr "Mempunyai Bingkai"
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Sama ada kotak kombo melukis satu bingkai di sekeliling anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tajuk Pengoyak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Tajuk dipaparkan oleh pengurus tetingkap ketika dialog timbul dikoyak"
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Popup shown"
msgstr "Timbul ditunjukkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Sama ada tarik-turun kombo ditunjukkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Butang"
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Sama ada butang tarik-turun adalah peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Sama ada kotak kombo mempunyai satu masukan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Lajur Teks Masukan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Lajur dalam model kotak kombo untuk dikaitkan dengan rentetan daripada "
"masukan jika kombo dicipta dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid "ID Column"
msgstr "Lajur ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Lajur dalam model kotak kombo yang menyediakan ID rentetan untuk nilai dalam "
"model"
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "Active id"
msgstr "Id aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai lajur id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Timbul"
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Sama ada lebar timbul patut satu sepadan berlebar tetap dengan lebar "
"diperuntuk bagi kotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Appears as list"
msgstr "Muncul sebagai senarai"
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Sama ada tarik turun patut kelihatan seperti senarai selain dari menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "Arrow Size"
msgstr "Saiz Anak Panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Saiz minimum bagi anak panah dalam kotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling kotak kombo"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Resize mode"
msgstr "Mod saiz semula"
#: gtk/gtkcontainer.c:533
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nyatakan bagaimana peristiwa saiz semula dikendalikan"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: gtk/gtkcontainer.c:541
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:549
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah satu anak baharu ke dalam bekas"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Senarai kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unik"
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jika nod lain boleh melihat nod ini"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType bagi widget"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub-sifat"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Senarai sub-sifat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Beranimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Tetapkan jika nilai boleh dianimasikan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Memberi Kesan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Tetapkan jika nilai yang mempengaruhi saiz unsur"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Id berangka untuk capaian pantas"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Warisi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Tetapkan jika nilai diwarisi secara lalai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awalan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai dinyatakan awal digunakan untuk sifat ini"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
msgid "Content area border"
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak kawasan kandungan"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antara unsur bagi kawasan dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
msgid "Button spacing"
msgstr "Jarak butang"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Jarak antara butang"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Action area border"
msgstr "Sempadan kawasan tindakan"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Kandungan penimbal"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam penimbal"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk masukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penimbal Teks"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penimbal teks yang menyimpan teks masukan"
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kedudukan Kursor"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Kedudukan semasa bagi kursor penyisipan dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas Pemilihan"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kedudukan hujung bertentangan pemilihan dari kursor dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sama ada kandungan masukan boleh disunting"
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Ketampakan"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"PALSU memaparkan \"aksara halimunan\" selain dari teks sebenar (mod kata "
"laluan)"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "PALSU membuang serong luar dari masukan"
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Sempadan antara teks dengan bingkai. Membatalkan sifat gaya sempadan-dalaman"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr "Aksara halimunan"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Aksara digunakan ketika menopeng kandungan masukan (dalam \"mod kata laluan"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default"
msgstr "Aktifkan lalai"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Sama ada mahu mengaktifkan widget lalai (seperti butang lalai dalam satu "
"dialog) ketika Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Bilangan aksara yang meninggalkan ruang dalam masukan"
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum masukan dikehendaki, dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ofset tatal"
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Bilangan piksel masukan tertatal keluar skrin ke arah kiri"
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kandungan masukan"
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Pangkas garis-berbilang"
#: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Sama ada hendak memangkas garis-berbilang yang ditampal pada satu garis."
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling masukan ketika has-frame "
"ditetapkan"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mod tulis-ganti"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Sama ada teks baharu menulis-ganti teks sedia ada"
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam masukan"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set"
msgstr "Set aksara halimunan"
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Sama ada aksara halimunan telah ditetapkan"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Amaran Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Sama ada masukan kata laluan akan menunjukkan satu amaran ketika kekunci "
"Caps Lock hidup"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Pecahan Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pecahan semasa bagi tugas yang telah selesai"
#: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Kemajuan Denyut"
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Pecahan bagi jumlah lebar masukan untuk mengalihkan blok melantun kemajuan "
"untuk setiap panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tunjuk teks dalam masukan ketika ia kosong dan tidak terfokus"
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf utama"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf utama untuk masukan"
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder untuk masukan"
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok utama"
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok untuk ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok untuk ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon untuk ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon untuk ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Utama"
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon untuk ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon Sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon untuk ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr "Jenis storan utama"
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Jenis storan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon utama boleh aktif"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Sama ada ikon utama adalah boleh aktif"
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder boleh aktif"
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah boleh aktif"
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Kepekaan ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Sama ada ikon utama adalah sensitif"
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Kepekaan ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah sensitif"
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tip alat bagi ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Kandungan tip alat pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tip alat bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Kandungan tip alat pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Penanda tip alat bagi ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Penanda tip alat bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM manakah patut digunakan"
#: gtk/gtkentry.c:1436
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan pelbagai"
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose"
msgstr "Tujuan"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tujuan medan teks"
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "hints"
msgstr "pembayang"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Pembayang untuk kelakuan medan teks"
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Populate all"
msgstr "Populasikan semua"
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Sama ada hendak terbitkan ::populate-popup untuk timbul sentuhan"
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:1523
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Satu senarai lokasi hentian tab untuk dilaksana pada teks masukan"
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Sama ada hendak menunjukkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Benarkan pelengkapan Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Sama ada mahu menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pra-cahaya Ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Sama ada ikon boleh aktif patut dipra-cahayakan bila terapung"
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr "Sempadan Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Sempadan sekeliling palang kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Sempadan antara teks dengan bingkai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Model pelengkapan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model untuk mencari padanan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimum"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum bagi kunci gelintar untuk mencari padanan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Lajur teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Lajur model yang mengandungi rentetan."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkapan dalam garis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Sama ada awalan umum patut disisip secara automatik"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkapan timbul"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Sama ada pelengkapan patut dipaparkan dalam satu tetingkap timbul"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar set timbul"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap timbul akan mempunyai saiz yang sama dengan masukan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Padanan tunggal timbul"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap timbul akan kelihatan untuk satu padanan tunggal."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Pemilihan dalam garis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan anda di sini"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Tetingkap Tampak"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Sama ada kotak peristiwa adalah kelihatan, berlawanan dengan halimuman dan "
"hanya digunakan untuk peristiwa perangkap."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Atas anak"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Sama ada tetingkap perangkap-peristiwa bagi kotak peristiwa berada di atas "
"tetingkap widget anak yang berlawanan di bawahnya."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget gerak isyarat yang berkaitan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Frasa rambatan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa rambatan yang mana pengawal ini dijalankan"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Dikembangkan"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Samada pengembang telah dibuka untuk mendedahkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks bagi label pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174
msgid "Use markup"
msgstr "Guna penanda"
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks bagi label termasuk penanda XML. Sila rujuk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Jarak yang diletak antara label dengan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Satu widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Label fill"
msgstr "Isi label"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Sama ada widget label patut isi semua ruang mengufuk yang tersedia"
#: gtk/gtkexpander.c:375
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Saiz semula aras tertinggi"
#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Sama ada pengembang akan saizkan semula tetingkap aras atas bila mengembang "
"dan menguncup"
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saiz bagi anak panah pegembang"
#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Jarak sekeliling anak panah pengembang"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih fail yang digunakan."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebae dikehendaki bagi widget butang, dalam aksara."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Penapis semasa bagi memilih fail yang dipaparkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
#: gtk/gtkplacesview.c:2322
msgid "Local Only"
msgstr "Setempat Sahaja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Sama ada fail terpilih patut dihadkan ke URL fail: setempat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget pratonton"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget Pratonton Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Sama ada widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai patut ditunjukkan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Guna Label Pratonton"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Sama ada hendak memaparkan satu label stok dengan nama fail dipratonton."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget tambahan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pilihan tambahan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Berbilang"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Samada mahu membenarkan fail berbilang yang terpilih"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tunjuk Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sama ada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Buat pengesahan tulis-ganti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Sama ada satu pemilih fail dalam mod simpan akan hadirkan satu dialog "
"pengesahan tulis-ganti jika perlu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Benarkan penciptaan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Sama ada satu pemilih fail yang tidak berada dalam mod buka akan menawarkan "
"pengguna cipta folder baharu."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:826
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada butang terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:839
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada butang batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8640
msgid "Search mode"
msgstr "Mod gelintar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8647
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Sari kata"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Kedudukan X"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "Kedudukan X bagi widget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Kedudukan Y"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Kedudukan Y bagi widget anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Mod pemilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
msgid "The selection mode"
msgstr "Mod pemilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada satu klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Anak Per Baris Minimum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Bilangan minimum anak untuk diletak secara berturutan dalam orientasi diberi."
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Anak Per Baris Maksimum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Amaun maksimum anak untuk meminta ruang secara berurutan dalam orientasi "
"diberi."
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak menegak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Amaun ruang menengak antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak mengufuk"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Amaun ruang mengufuk antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fon"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama bagi fon terpilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label"
msgstr "Guna fon dalam label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Sama ada label dilukis dalam fon terpilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr "Guna saiz dalam label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Sama ada label dilukis dengan saiz fon terpilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style"
msgstr "Tunjuk gaya"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Sama ada gaya fon terpilih ditunjukkan dalam label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size"
msgstr "Tunjuk saiz"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Sama ada saiz fon terpilih ditunjukkan dalam label"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Keterangan fon"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tunjuk pratonton masukan teks"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Sama ada pratonton masukan teks ditunjukkan atau sebaliknya"
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
msgid "Selection level"
msgstr "Aras pemilihan"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Sama ada mahu memilih keluarga, rupa atau fon"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fon"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fon sebagai satu rentetan"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa bagi fitur yang terpilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
msgid "The tweak action"
msgstr "Tindakan tweak"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Tindakan togol yang beralih ke halaman tweak"
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks bagi label bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Jajarx label"
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Jajary label"
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayang bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Penampilan bagi sempadan rangka"
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang memaparkan label bingkai biasa"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points"
msgstr "Bilangan Titik"
#: gtk/gtkgesture.c:871
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Bilangan titik yang diperlukan untuk memicu gerak isyarat"
#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow untuk menerima perihal peristiwa"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor lengah"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor yang mengubah suai had masa tamat lalai"
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi dibenarkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya kendali peristiwa sentuh"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Sama ada pengendali gerak isyarat hanya menyentuh peristiwa"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Sama ada gerak isyarat adalah eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Nombor butang"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nombor butang yang didengari"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Auto render"
msgstr "Auto terap"
#: gtk/gtkglarea.c:808
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Sama ada penerap GtkGLArea pada setiap lukis-semula"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Has alpha"
msgstr "Mempunyai alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Sama ada penimbal warna mempunyai komponen alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Mempunyai penimbal kedalaman"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Sama ada penimbal kedalaman diperuntuk"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Mempunyai penimbal stensil"
#: gtk/gtkglarea.c:863
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Sama ada penimbal stensil diperuntuk"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Guna OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:882
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Sama ada konteks menggunakan OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Seragam"
#: gtk/gtkgrid.c:1771
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jika BENAR, baris dengan tinggi yang sama"
#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Lajur Seragam"
#: gtk/gtkgrid.c:1778
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jika BENAR, lajur dengan lebar yang sama"
#: gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Garis Asas"
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk menjajarkan garis asas ketika valign adalah GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1803
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan pada bahagian atas widget anak"
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Bilangan lajur yang mana anak direntangkan"
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Bilangan baris yang mana anak direntangkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr "Tajuk yang dipaparkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Sari kata yang dipaparkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Tajuk Suai"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget tajuk suai yang dipaparkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Tunjuk hiasan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan hiasan tetingkap"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Bentangan Hiasan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Bentangan untuk hiasan tetingkap"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Set Bentangan Hiasan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Sama ada sifat decoration-layout telah ditetapkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Mempunyai Sari Kata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Sama ada hendak menyimpan ruang untuk sari kata"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Lajur pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Lajur model yang digunakan untuk memperoleh pixubf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Lajur modul yang digunakan untuk memperoleh teks"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Lajur penanda"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Lajur modul digunakan untuk memperoleh teks jika menggunakan penanda Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Pandangan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model untuk pandangan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Bilangan lajur yang dipaparkan"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar bagi setiap item"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar yang digunakan untuk setiap item"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruang yang disisip antara sel item"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruang yang disisip antara baris gird"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Lajur"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisip antara lajur grid"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Jidar"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruang yang disisip pada pinggir pandangan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Item"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Bagaimana teks dan ikon setiap item diletak relatif diantara satu sama lain"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Boleh Tertib Semula"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pandangan boleh ditertib semula"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Lajur Tip Alat"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Lajur dalam model yang mengandungi teks tip alat untuk item"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Pemadatan Item"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pemadatan disekitar item pandangan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pemilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna bagi kotak pemilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa Kotak Pemilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Kelegapan bagi kotak pemilihan"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Satu Cairo_surface_t untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon stok, set ikon atau ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size"
msgstr "Saiz piksel"
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Saiz piksel yang digunakan untuk ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: gtk/gtkimage.c:374
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Laluan sumber yang dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Use Fallback"
msgstr "Guna jatuh-balik"
#: gtk/gtkimage.c:399
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan jatuh-balik nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis bagi mesej"
#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tunjuk Butang Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:355
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Sama ada mahu menyertakan satu butang tutup piawai"
#: gtk/gtkinfobar.c:361
msgid "Reveal"
msgstr "Dedah"
#: gtk/gtkinfobar.c:362
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Kawal sama ada palang tindakan menunjukkan kandungannya atau sebaliknya"
#: gtk/gtkinfobar.c:420
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan kandungan"
#: gtk/gtkinfobar.c:438
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antara unsur kawasan"
#: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan tindakan"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skrin yang mana tetingkap akan dipaparkan"
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Teks bagi label"
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Justification"
msgstr "Sama Birai"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Jajaran baris dalam teks bagi label relatif antara satu sama lain. Ia TIDAK "
"mempengaruhi jajaran bagi label dalam peruntukannya. Sila rujuk GtkLabel:"
"xalign untuk perkara tersebut"
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Satu rentetan dengan _aksara dala kedudukan bergantung dengan aksara dalam "
"teks untuk digarisbawahkan"
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Lilit baris"
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks menjadi terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mod lilit baris"
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jika lilitan ditetapkan, kawal bagaimana pelilitan-garis dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Sama ada teks label boleh pilih menggunakan tetikus"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kekunci Mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget Mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:964
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat dikehendaki untuk ellipsize rentetan, jika label tidak mempunyai "
"ruang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan."
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mod Baris Tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Sama ada label dalam mod garis tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut yang mana label diputarkan"
#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum yang dikehendaki bagi label, dalam aksara"
#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Jejak pautan dilawati"
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Sama ada pautan yang dilawati patut dijejak"
#: gtk/gtklabel.c:1073
msgid "Number of lines"
msgstr "Bilangan garis"
#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Bilangan garis yang dikehendaki, bila elipskan satu label pelilitan"
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar bagi bentangan"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi bagi bentangan"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aras nilai yang kini terisi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aras nilai yang kini terisi bagi palang aras"
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Aras nilai minimum untuk palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Aras nilai minimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Aras nilai maksimum untuk palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Aras nilai maksimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mod penunjuk nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mod bagi penunjuk nilai yang dipaparkan oleh palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Songsangkan arah yang mana palang aras meningkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Tinggi minimum untuk mengisi blok"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Tinggi minimum untuk blok yang mengisi palang"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Lebar minimum untuk mengisi blok"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Lebar minimum untuk blok yang mengisi palang"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Batas URI pada butang ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Dilawati"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Sama ada pautan ini telah dilawati."
#: gtk/gtklistbox.c:3918
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Sama ada baris ini boleh diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3932
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Sama ada baris ini boleh terpilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission mengawal butang ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Kunci Teks"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Nyahkunci Teks"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dinyahkunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Kunci Tip Alat"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Nyahkunci Tip Alat"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika maklumkan pengguna untuk dinyahkunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Tip Alat Tidak Dibenarkan"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna tidak boleh dapatkan "
"keizinan"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "saiz semula"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pek"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pek bagi palang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pek Anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pek anak bagi palang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya serong sekeliling palang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr "Pemadatan dalaman"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang menu dengan item menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Timbul"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu tarik-turun."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model yang mana timbul dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Jajar dengan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk yang mana menu patut dijajarkan."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah anak panah patut tuju."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Guna satu timbul-atas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Guna satu timbul-atas selain dari satu menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Timbul-Atas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Timbul-atas"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Item menu semasa yang terpilih"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Kumpulan pemecut memegang pemecut untuk menu"
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Laluan Pemecut"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Laluan pemecut digunakan untuk membina laluan pemecut bagi item anak dengan "
"mudah"
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Attach Widget"
msgstr "Lampir Widget"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget yang mana menu dilampirkan"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Satu tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu "
"dikoyakkan"
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "Tearoff State"
msgstr "Keadaan Koyak"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu koyak"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Monitor"
msgstr "Pemantau"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Pemantau menu yang akan ditimbulkan"
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Kekal Saiz Togol"
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu menyimpan ruang untuk togol dan "
"ikon"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Anchor hints"
msgstr "Pembayang penambat"
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Pembayang kedudukan jika menu terkeluar dari skrin"
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Rect anchor dx"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Ofset mengufuk penambat Rect"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Rect anchor dy"
#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Ofset menegak penambat Rect"
#: gtk/gtkmenu.c:864
msgid "Menu type hint"
msgstr "Pembayang jenis menu"
#: gtk/gtkmenu.c:865
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Pembayang jenis tetingkap menu"
#: gtk/gtkmenu.c:886
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pemadatan Mengufuk"
#: gtk/gtkmenu.c:887
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan pada kiri dan kanan pinggir menu"
#: gtk/gtkmenu.c:905
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pemadatan Menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:906
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
#: gtk/gtkmenu.c:915
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset Menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:916
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
"secara menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:924
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Mengufuk"
#: gtk/gtkmenu.c:925
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
"secara mengufuk"
#: gtk/gtkmenu.c:940
msgid "Double Arrows"
msgstr "Anak Panah Berganda"
#: gtk/gtkmenu.c:941
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Bila ditatalkan, sentiasa tunjukkan kedua-dua anak panah."
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penggantian Anak Panah"
#: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Menunjukkan tempat anak panah tatal patut diletakkan"
#: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Left Attach"
msgstr "Lampir Kiri"
#: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Right Attach"
msgstr "Lampir Kanan"
#: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan anak"
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Top Attach"
msgstr "Lampir Atas"
#: gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas anak"
#: gtk/gtkmenu.c:989
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Lampir Bawah"
#: gtk/gtkmenu.c:1007
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Pemalar arbitari untuk mengurangkan saiz anak panah tatal"
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Sama Birai Kanan"
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Tetapkan sama ada item menu kelihatan disama biraikan pada sisi kanan palang "
"menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submenu yang dilampirkan pada item menu, atau NOL jika ia tiada"
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tetapkan laluan pemecut bagi item menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks untuk label anak"
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Amaun ruang yang digunakan oleh anak panah, relatif pada saiz fon bagi item "
"menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Aksara"
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang dikehendaki bagi item menu dalam aksara"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Satu boolean yang menentukan sama ada menu mencekau fokus papan kekunci"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu tarik-turun"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "sempadan label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dalam dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butang Mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butang ditunjukkan dalam dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama bagi dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Guna Penanda"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks utama tajuk termasuklah penanda Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder bagi dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Guna Penanda dalam sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuklah penanda Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Kawasan mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang mengandungi label utama dan kedua dialog"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1128
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
msgid "The role of this button"
msgstr "Peranan bagi butang ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1145
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1159
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Teks bagi butang yang menyertakan penanda XML. Sila rujuk "
"pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Sama ada menu adalah induk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
msgid "Centered"
msgstr "Ditengahkan"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Sama ada mahu tengahkan kandungan"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1251
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1252
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Sama ada hendak utamakan ikon berbanding teks"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "The parent window"
msgstr "Tetingkap induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Is Showing"
msgstr "Adakah Ditunjukkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Mahu menunjukkan satu dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skrin yang mana tetingkap ini akan dipaparkan."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Tajuk Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jika BENAR, dialog ialah modal (lain-lain tetingkap tidak boleh digunakan "
"jika ini yang dipilih)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Sama ada dialog merupakan yang tampak semasa"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Transient for Window"
msgstr "Fana untuk tetingkap"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk fana bagi dialog"
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bagi halaman semasa"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab Position"
msgstr "Kedudukan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Sisi manakah notebook memegang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tunjuk Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sama ada tab patut ditunjukkan"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Show Border"
msgstr "Tunjuk Sempadan"
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Scrollable"
msgstr "Boleh Tatal"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jika BENAR, anak panah tatal ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Enable Popup"
msgstr "Benarkan Timbul"
#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jika BENAR, menekan butang kanan tetikus pada notebook dapat menimbulkan "
"satu menu yang boleh digunakan untuk pergi ke satu halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kumpulan"
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama kumpulan untuk seret dan lepas tab"
#: gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Rentetan yang paparkan pada label tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Rentetan yang paparkan dalam masukan menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Tab expand"
msgstr "Kembang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Sama ada mahu mengembangkan tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:855
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Sama ada tab anak patut mengisi kawasan diperuntuk"
#: gtk/gtknotebook.c:862
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Boleh tertib semula tab"
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Sama ada tab boleh ditertib semula melalui tindakan pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:869
msgid "Tab detachable"
msgstr "Boleh tanggal tab"
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sama ada tab boleh tanggal"
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:902
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Papar satu butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur"
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Papar butang anak panah undur piawai"
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju"
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Papar butang anak panah maju piawai"
#: gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tindanan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Saiz bagi tab yang menindan kawasan"
#: gtk/gtknotebook.c:968
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkung tab"
#: gtk/gtknotebook.c:969
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Saiz bagi lengkung tab"
#: gtk/gtknotebook.c:988
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak anak panah"
#: gtk/gtknotebook.c:989
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak anak panah tatal"
#: gtk/gtknotebook.c:1008
msgid "Initial gap"
msgstr "Sela awalan"
#: gtk/gtknotebook.c:1009
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sela awalan sebelum tab pertama"
#: gtk/gtknotebook.c:1029
msgid "Tab gap"
msgstr "Sela tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Tab aktif dilukis dengan sela di bahagian bawah"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi bagi yang boleh orientasi"
#: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Pass Through"
msgstr "Hantar Lintas"
#: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Hantar lintas input, tidak mempengaruhi anak utama"
#: gtk/gtkoverlay.c:797
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: gtk/gtkoverlay.c:798
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indeks bagi tindihan atas dalam induk, -1 untuk anak utama"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Kumpulan tindakan"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Kumpulan tindakan yang melancarkan tindakan"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Peranti pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Peranti pad yang dikawal"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Kedudukan pemisah tersatah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Set Kedudukan"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "BENAR jika sifat kedudukan patut digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Kedudukan Minimum"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang mungkin untuk sifat \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Kedudukan Maksimum"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang mungkin untuk sifat \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pemegang Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Sama ada anak tetingkap seharusnya mempunyai pemegang utama"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Saiz Pemegang"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar bagi pemegang"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Saiz Semula"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Kuncup"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untuk Pilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi untuk disorot dalam palang sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343
msgid "Open Flags"
msgstr "Buka Bendera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mod yang mana aplikasi panggilan boleh membuka lokasi terpilih dalam palang "
"sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
msgid "Show recent files"
msgstr "Tunjuk fail baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk fail baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Tunjuk 'Atas Meja'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke folder Atas Meja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Tunjuk 'Sambung ke Pelayan'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke dialog 'Sambung ke "
"pelayan'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Tunjuk 'Masuk Lokasi'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk masukkan lokasi "
"secara manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Sama ada palang sisi hanya sertakan fail setempat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Tunjuk 'Tong Sampah'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam pada lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Tunjuk 'Lokasi lain'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Sama ada palang sisi sertakan item untuk tunjukkan lokasi luaran"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tujuk \"Lokasi Dibintang\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Sama ada palang sisi mempunyai item untuk tunjukkan fail yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Sama ada hendak pancarkan ::populate-popup untuk menu timbul yang mana bukan "
"menu"
#: gtk/gtkplacesview.c:2329
msgid "Loading"
msgstr "Memuatkan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2330
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Sama ada pandangan memuatkan lokasi"
#: gtk/gtkplacesview.c:2336
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mendapatkan rangkaian"
#: gtk/gtkplacesview.c:2337
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Sama ada pandangan mendapatkan rangkaian"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon bagi baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volum"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama bagi volum"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama bagi volum"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr "Laluan volum"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "Laluan bagi volum"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volum diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volum yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Lekap yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik lekap yang diwakili oleh baris, jika ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fail yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Fail yang diwakili oleh baris, jika ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Sama ada baris mewakili lokasi rangkaian"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Sama ada pemalam dibenamkan"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Tetingkap Soket"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Tetingkap soket pemalam yang dibenamkan"
#: gtk/gtkpopover.c:1730
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif dengan"
#: gtk/gtkpopover.c:1731
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widjet tetingkap buih dituju"
#: gtk/gtkpopover.c:1744
msgid "Pointing to"
msgstr "Tuju ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1745
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Petakkan tetingkap buih ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1759
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Kedudukan untuk letak tetingkap buih"
#: gtk/gtkpopover.c:1774
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Sama ada timbul-atas adalah modal"
#: gtk/gtkpopover.c:1791
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Peralihan dibenarkan"
#: gtk/gtkpopover.c:1792
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Sama ada tunjuk/sembunyi peralihan dibenarkan atau sebaliknya"
#: gtk/gtkpopover.c:1805
msgid "Constraint"
msgstr "Kekangan"
#: gtk/gtkpopover.c:1806
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Kekangan untuk kedudukan timbul-atas"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama bagi submenu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Nama bagi submenu"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Bahagian Belakang"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bahagian belakang pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Adalah Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "PALSU jika ini mewakili satu pencetak perkakasan sebenar"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Terima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Terima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mesej Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Rentetan yang memberikan keadaan semasa pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang digunakan untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Kiraan Kerja"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Bilangan kerja dibaris gilirkan dalam pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Dijeda"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "BENAR jika pencetak dijedakan"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Kerja"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "BENAR jika pencetak ini menerima kerja baharu"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Pilihan"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai bagi pilihan"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Pilihan sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Pilihan Pencetak menyandar widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tajuk bagi kerja cetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak untuk mencetak kerja"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Printer settings"
msgstr "Tetapan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Persediaan Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Jejak Status Cetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"BENAR jika kerja cetak akan diteruskan untuk menyiarkan isyarat perubahan-"
"status selepas data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Persediaan Halaman Lalai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang digunakan secara lalai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Tetapan Cetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang digunakan untuk mengawalkan dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Kerja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Satu rentetan yang digunakan untuk mengenal pasti kerja cetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Bilangan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Bilangan halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Semasa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman semasa didalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Guna halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"BENAR jika asal konteks patut berada pada bucu halaman bukan bucu kawasan "
"boleh imej"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"BENAR jika operasi cetak akan terus melaporkan status kerja cetak selepas "
"data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Unit yang mana jarak boleh diukur dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tunjuk Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "BENAR jika satu dialog kemajuan ditunjukkan ketika mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Benarkan Segerak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "BENAR jika proses cetak mungkin dijalankan secara segerak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksport nama fail"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status bagi operasi cetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Rentetan status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan boleh-dibaca-manusia pada status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab suai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang mengandungi widget suai."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Sokongan Pemilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "BENAR jika operasi cetak akan menyokong pemilihan cetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Mempunyai Pemilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "BENAR jika satu pemilihan wujud."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Persediaan Halaman Terbenam"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"BENAR jika kombo persediaan halaman dibenamkan dalam GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Bilangan Halaman Untuk Cetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Bilangan halaman yang akan dicetak."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang digunakan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Keupayaan Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Keupayaan aplikasi yang boleh dikendalikan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Sama ada dialog menyokong pemilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Sama ada aplikasi mempunyai satu pemilihan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Langkah denyutan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk mengalihkan blok lantun ketika berdenyut"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang dipaparkan dalam palang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Tunjuk teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sama ada kemajuan ditunjukkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat dikehendaki untuk elipsize rentetan, jika palang kemajuan tidak "
"mempunyai ruang mencukupi untuk memaparkan keseluruhan rentetan, jika "
"melibatkan keseluruhannya."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak X"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Jarak tambahan dilaksana pada lebar palang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak Y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Jarak tambahan dilaksanakan pada tinggi palang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar palang mengufuk minimum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Tinggi palang mengufuk minimum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar palang menegak minimum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar menegak minimum bagi palang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi palang menegak minimum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi menegak minimum bagi palang kemajuan"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butang radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Item menu radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Butang alat radio yang mana butang ini dipunyai."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Songsangkan arah gerakan pelunsur untuk menaikkan nilai julat"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Kepekaan pelangkah bawah"
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi bawah pelarasan"
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Kepekaan pelangkah atas"
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi atas pelarasan"
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tunjuk Aras Isi"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu grafik penunjuk bagi aras isi."
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Hadkan ke Aras Isi"
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Sama ada mahu hadkan sempadan atas ke aras isi."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Aras Isi"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Aras isi."
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr "Bundar Digit"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Bilangan digit untuk dibundarkan nilai."
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar Pelungsur"
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar bagi palang tatal atau skala ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr "Menerusi Sempadan"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Jarak antara ibujari/pelangkah dan terluar melalui serong"
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr "Saiz Pelangkah"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang bagi butang langkah pada hujung"
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Jarak Pelangkah"
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Jarak antara butang langkah dengan ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Sesaran Anak Panah X"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Berapa jauh arah x untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Sesaran Anah Panah Y"
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Berapa jauh arah y untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Jurang Bawah Pelangkah"
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Sama ada mahu melukis jurang untuk julat penuh atau asingkan pelangkah dan "
"jarak"
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan anak panah"
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan anak panah bersandarkan pada saiz butang tatal"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Pengurus Baru-baru Ini"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek Pengurus Baru-baru ini yang digunakan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Tunjuk Persendirian"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Sama ada item persendirian patut dipaparkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tunjuk Tip Alat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Sama ada disana patut ada tip alat pada item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Tunjuk Ikon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Sama ada disana patut ada satu ikon berhampiran item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tunjuk Tidak Ditemui"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Sama ada item yang menuju ke sumber tidak tersedia patut dipaparkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Sama ada mahu membenarkan item berbilang yang terpilih"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Setempat sahaja"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Sama ada sumber terpilih patut dihadkan ke fail setempat: URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Had"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Bilangan maksimum item yang dipaparkan"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Jenis Isih"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Tertib mengisih bagi item yang dipaparkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Penapis semasa untuk memilih sumber yang dipaparkan"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Laluan penuh fail yang digunakan untuk menyimpan dan membaca senarai"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Saiz bagi senarai sumber digunakan baru-baru ini"
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Jenis peralihan"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Jenis animasi yang digunakan untuk peralihan"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Tempoh peralihan"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Tempoh peralihan, dalam milisaat"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Dedah Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Sama ada bekas seharusnya mendedahkan anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Didedahkan"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Sama ada anak didedahkan dan sasaran animasi tercapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai bagi skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi objek butang skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Senarai bagi nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Bilangan tempat perpuluhan yang dipaparkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Nilai lukis"
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr "Mempunyai Asal"
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Sama ada skala mempunyai satu asalan"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Kedudukan Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Kedudukan yang mana nilai semasa dipaparkan"
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang Pelungsur"
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang bagi pelungsur skala"
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak nilai"
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarak antara teks nilai dengan kawasan pelungsur/jurang"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Pelarasan mengufuk"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Pelarasan melintang yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan "
"pengawalnya"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pelarasan menegak"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Pelarasan menegak yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan pengawalnya"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Dasar Boleh Tatal Mengufuk"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana saiz kandungan patut ditentukan"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Dasar Boleh Tatal Menegak"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang Pelungsur Minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang minumum bagi pelungsur palang tatal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Saiz pelungsur tetap"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Jangan ubah saiz pelungsur, hanya kunci ia dengan panjang minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Papar satu butang anak panah maju kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pelarasan Menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Dasar Palang Tatal Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Bila palang tatal mengufuk dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Dasar Palang Tatal Menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Bila palang tatal menegak dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr "Penggantian Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Sama ada kandungan dicari dengan bantuan palang tatal."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Set Penggantian Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Sama ada \"penggantian-tetingkap\" sepatutnya digunakan untuk menentukan "
"lokasi kandungun melalui palang tatal."
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya serong sekeliling kandungan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Palang Tatal dalam Serong"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Letak palang tatal dalam serong tetingkap tertatal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak palang tatal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Bilangan piksel antara palang tatal dengan tetingkap tertatal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Kandungan Minimum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Kandungan Minimum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penatalan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mod penatalan kinetik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penatalan Tindihan Atas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mod penatalan tindihan atas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Kandungan Maksimum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
"kandungannya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Kandungan Maksimum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
"kandungannya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Rambat Lebar Tabii"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Rambat Tinggi Tabii"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mod Gelintar Dibenarkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Sama ada mod gelintar hidup dan palang gelintar ditunjukkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Sama ada mahu menunjuk butang tutup dalam palang alat"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Lukis"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Sama ada pemisah dilukis, atau dibiarkan kosong"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Double Click Time"
msgstr "Masa Dwi-Klik"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa maksimum antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
"klik (dalam milisaat)"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Jarak Dwi Klik"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum dibenarkan antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
"sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kerlipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Sama ada kursor patut dikerlipkan"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang kitar kerlipan kursor, dalam milisaat"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Had Masa Kerlipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Masa selepas kursor berhenti mengerlip, dalam saat"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Split Cursor"
msgstr "Pisah Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri "
"bercampur"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama bagi tema yang dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Jatuh-Balik"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk dijatuh-balikkan"
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kekunci"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nama bagi tema kunci yang dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecut palang menu"
#: gtk/gtksettings.c:512
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Pengikatan kekunci untuk mengaktifkan palang menu"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ambang seret"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Bilangan piksel kursor yang dialih sebelum diseret"
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fon"
#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan saiz fon lalai yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Saiz Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Senarai modul GTK aktif buat masa ini"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Sama ada mahu antialiaskan fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Pembayang Xft"
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Sama ada mahu beri pembayang pada fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Pembayang Xft"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Apakah darjah pembayang yang digunakan; tiada pembayang, pembayang ringan, "
"pembayang sederhana, atau pembayang penuh"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel; tiada, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolusi untuk Xft, dalam 1024 * titik/inci. -1 untuk gunakan nilai lalai"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor yang digunakan, NOL untuk guna tema lalai"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Saiz tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Saiz untuk kurosr gunakan, atau 0 untuk gunakan nilai lalai"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Alternative button order"
msgstr "Tertib butang alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sama ada butang dalam dialog patut gunakan tertib butang alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah penunjuk isih alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Sama ada arah penunjuk isih dalam senarai dan pandangan pepohon disonsangkan "
"berbanding dengan lalai (iaitu ke bawah bermaksud menaik)"
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tunjuk menu 'Kaedah Masukan'"
#: gtk/gtksettings.c:679
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Sama ada menu konteks bagi masukan dan pandangan teks seharusnya ditawarkan "
"untuk mengubah kaedah input"
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tunjuk menu 'Sisip Aksara Kawalan Unikod'"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Sama ada menu konteks masukan dan paparan teks seharusnya ditawarkan untuk "
"menyisipkan aksara kawalan"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Start timeout"
msgstr "Had masa mula"
#: gtk/gtksettings.c:707
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai permulaan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ulang had masa"
#: gtk/gtksettings.c:722
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai ulangan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand timeout"
msgstr "Had masa kembang"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai kembang bagi masa tamat, bila widget mengembang ke satu kawasan baharu"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palet bagi warna bernama yang digunakan dalam tema"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Enable Animations"
msgstr "Benarkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Sama ada mahu membenarkan animasi menyeluruhi-kit-alat."
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Benarkan Mod Skrin Sentuh"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Bila BENAR, tiada perisitwa makluman gerakan dinyatakan pada skrin ini"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Had masa tip alat"
#: gtk/gtksettings.c:828
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Had masa layar tip alat"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan ketika mod pelayar dibenarkan"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Had masa mod layar tip alat"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Had masa selepas mod layar dilumpuhkan"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Kursor Keynav Sahaja"
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila BENAR, hanya kunci kursor yang tersedia untuk navigasikan widget"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Melilit Sekeliling"
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Sama ada hendak melilit sekeliling keitka widget keyboard-navigating"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Error Bell"
msgstr "Loceng Ralat"
#: gtk/gtksettings.c:944
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila BENAR, navigasi papan kekunci dan lain-lain ralat akan menyebabkan "
"bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "Color Hash"
msgstr "Pencincang Warna"
#: gtk/gtksettings.c:964
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Satu perwakilan jadual cincangan bagi skema warna."
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Bahagian belakang pemilih fail lalai"
#: gtk/gtksettings.c:980
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama bahagian belakang GtkFileChooser yang digunakan secara lalai"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default print backend"
msgstr "Bahagian belakang cetak lalai"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Senarai bahagian belakang GtkPrintBackend yang digunakan secara lalai"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah lalai yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
#: gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Benarkan Mnemonik"
#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Sama ada label patut mempunyai mnemonik"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Benarkan Pemecut"
#: gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Sama ada item menu patut mempunyai pemecut"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Had Fail Baru-baru Ini"
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Bilangan fail digunakan baru-baru ini"
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM lalai"
#: gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM yang manakah patut digunakan secara lalai"
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Usia Maksimum Fail Baru-Baru Ini"
#: gtk/gtksettings.c:1119
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Usia maksimum bagi fail yang baru-baru ini digunakan, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Setem masa konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Setem masa bagi konfogurasi fontconfig semasa"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Bunyi"
#: gtk/gtksettings.c:1152
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nama tema bunyi XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Maklum Balas Input Boleh Dengar"
#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Sama ada mahu memainkan bunyi peristiwa seperti maklum balas kepada input "
"pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Benarkan Peristiwa Bunyi"
#: gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Sama ada hendak mainkan sebarang bunyi peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Benarkan Tip Alat"
#: gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Sama ada tip alat patut ditunjukkan pada widget"
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya palang alat"
#: gtk/gtksettings.c:1231
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Samada palang alat lalai mempunyai teks sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, "
"dll."
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Saiz Ikon Palang Alat"
#: gtk/gtksettings.c:1248
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Saiz ikon dalam palang alat lalai."
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Auto-Mnemonik"
#: gtk/gtksettings.c:1268
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Sama ada mnemonik seharusnya ditunjukkan dan disembunyikan secara automatik "
"bila pengguna menekan pengaktif mnemonik."
#: gtk/gtksettings.c:1290
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Butang utama ledingkan pelungsur"
#: gtk/gtksettings.c:1291
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Sama ada klik utama akan meleding pelungsur kepada kedudukannya"
#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus Tampak"
#: gtk/gtksettings.c:1310
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Sama ada 'segiempat tepat fokus' patut disembunyikan sehingga pengguna mula "
"menggunakan papan kekunci."
#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi utamakan satu tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Sama ada aplikasi dikehendaki mempunyai satu tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Show button images"
msgstr "Tunjuk butang imej"
#: gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan pada butang"
#: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan satu masukan ketika ia difokus"
#: gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Had Masa Pembayang Kata Laluan"
#: gtk/gtksettings.c:1386
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama untuk menunjukkan aksara input terakhir dalam masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:1406
msgid "Show menu images"
msgstr "Tunjuk imej menu"
#: gtk/gtksettings.c:1407
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan dalam menu"
#: gtk/gtksettings.c:1422
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Lengah sebelum menu tarik-turun muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1423
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Lengah sebelum submenu bagi palang menu muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1442
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penggantian Tetingkap Tertatal"
#: gtk/gtksettings.c:1443
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Lokasi kandungan tetingkap tertatal berada mengikut palang tatal, jika tidak "
"dibatalkan oleh penggantian tetingkap tertatal sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:1459
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh ubah Pemecut"
#: gtk/gtksettings.c:1460
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Sama ada pemecut menu boleh ubah dengan menekan satu kekunci atas item menu"
#: gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Lengah sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1476
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Masa minimum penuding mesti kekal di atas item menu sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Lengah sebelum menyembunyikan satu submenu"
#: gtk/gtksettings.c:1493
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Masa sebelum menyembunyikan satu submenu ketika penuding digerakkan ke arah "
"submenu"
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan label boleh pilih bila ia difokus"
#: gtk/gtksettings.c:1518
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet suai"
#: gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna"
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya Pra-sunting IM"
#: gtk/gtksettings.c:1535
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Bagaimana mahu melukis rentetan pra-suntign kaedah input"
#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya Status IM"
#: gtk/gtksettings.c:1552
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Bagaimana mahu melukis palang status kaedah input"
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell atas meja menunjukkan menu apl"
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Tetapkan pada BENAR jika persekitaran ata meja memaparkan menu apl, PALSU "
"jika apl patut paparkan dirinya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shel ata meja menunjukkan palang menu"
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Tetap pada BENAR jika persekitaran atas memaparkan palang menu, PALSU jika "
"apl patut paparkan dirinya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Persekitaran atas meja menunjukkan folder atas meja"
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Tetapkan pada BENAR jika persekitaran atas meja memaparkan folder atas meja, "
"PALSU jika tiada."
#: gtk/gtksettings.c:1636
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Tindakan dwi-klik palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1637
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Tindakan yang diambil jika dwi-klik palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1655
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Tindakan klik-tengah palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1656
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-tengah palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Tindakan klik-kanan palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1675
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-kanan palang tajuk"
#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog guna palang pengepala"
#: gtk/gtksettings.c:1698
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Sama ada dialog GTK+ terbina-dalam seharusnya guna palang pengepala selain "
"dari kawasan tindakan."
#: gtk/gtksettings.c:1714
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Benarkan tampal utama"
#: gtk/gtksettings.c:1715
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Sama ada satu klik tengah pada tetikus patut menampal kandungan papan "
"keratan 'UTAMA' pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:1731
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fail Baru-baru Ini Dibenarkan"
#: gtk/gtksettings.c:1732
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Sama ada GTK+ ingat fail baru-baru ini"
#: gtk/gtksettings.c:1747
msgid "Long press time"
msgstr "Masa tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:1748
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa bila menahan butang/sentuh yang dianggap tekan lama (dalam milisaat)"
#: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Sama ada mahu menunjuk kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Sama ada mahu guna palang tatal tindihan-atas"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Pemecut"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks dilumpuhkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Kumpulan Saiz Pemecut"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Kumpulan Saiz Tajuk"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksyen"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Nama Pandangan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimum"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Kekunci pemecut untuk pintasan bagi jenis 'Accelerator'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikon yang menunjukkan pintasan bagi jenis 'Other Gesture'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Set Ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Sama ada satu ikon telah ditetapkan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Satu keterangan ringkas untuk pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Satu keterangan ringkas untuk gerak isyarat"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Set Sari Kata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Sama ada satu sari kata telah ditetapkan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang mana pintasan ini aktif"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Jenis Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Tindakan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama bagi tindakan"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah yang mana saiz kumpulan mempengaruhi saiz dipohon bagi widget "
"komponennya"
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abai tersembunyi"
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Jika BENAR, widget tidak dipeta akan diabaikan bila menentukan saiz kumpulan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kadar Panjat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Kadar pemecutan ketika anda menahan butang atau kekunci"
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lekat ke Tanda"
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Sama ada nila ralat diubah secara automatik untuk mengubah tokokan langkah "
"terhampir bagi satu butang angka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Angka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Samada aksara bukan-angka patut diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Lilit"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Sama ada satu butang angka patut dililit bila mencapai hadnya"
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Dasar Kemas Kini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Sama ada butang angka patut sentiasa dikemas kini, atau ketika nilai adalah "
"sah sahaja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan satu nilai baharu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya serong sekeliling butang angka"
#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif"
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Pensaizan seragam"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Seragam secara mengufuk"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Pensaizan seragam secara mengufuk"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Seragam secara menegak"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Pensaizan seragam secara menegak"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Anak tampak"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama bagi anak tampak"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama bagi widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Peralihan berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Sama ada ia atau tidak peralihan buat masa ini dijalankan"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolasi saiz"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Sama ada ia atau tidak saiz patut diubah secara lancar ketika mengubah "
"antara anak berlainan saiz"
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama bagi halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tajuk bagi halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon bagi halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Sama ada halaman ini perlukan perhatian"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Tindanan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Tindanan berkaitan untuk GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon bernama"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya seorng sekeliling teks palang status"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "GdkScreen yang berkaitan"
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "FrameClock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "GdkFrameClock yang berkaitan"
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nama sifat"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama bagi sifat"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Jenis nilai"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Jenis nilai dikembalikan oleh GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:876
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Sama ada suis hidup atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:891
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan bahagian belakang"
#: gtk/gtkswitch.c:927
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar minimum pemegang"
#: gtk/gtkswitch.c:943
msgid "Slider Height"
msgstr "Tinggi pelungsur"
#: gtk/gtkswitch.c:944
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Tinggi minimum pemegang"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Jadual Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Jadual Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks semasa bagi penimbal"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Mempunyai pemilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Sama ada penimbal mempunyai beberapa teks semasa yang terpilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Kedudukan kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Kedudukan tanda sisip (sebagai ofset dari permulaan penimbal)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin senarai sasaran"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penyalinan papan keratan dan "
"sumber DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Tampal senarai sasaran"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penampalan papan keratan dan "
"destinasi DND"
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Graviti kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Sama ada tanda mempunyai graviti berbaki"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk tag teks, NOL bagi tag awanama"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA Latar Belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Tinggi penuh latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Sama ada warna latar belakang memenuhi keseluruhan tinggi baris atau hanya "
"tinggi berdasarkan aksara bertag"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA Latar Hadapan"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, iaitu kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya fon sebagai satu PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variasi fon sebagai PangoVariant, iaitu PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Berat fon sebagai satu integer, lihat nilai pratakrif dalam PangoWeight; "
"sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fon diregang sebagai PAngoStretch, iaitu PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Saiz fon dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Saiz fon sebagai faktor skala relatif pada saiz fon lalai. Sifat ini "
"disesuaikan dengan perubahan tema dll. oleh itu disarankan. Pango "
"mempratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kiri, kanan, atau sama birai tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bahasa teks ini, sebagai satu kod ISO. Pango boleh gunakan ini sebagai "
"pembayang ketika menerapkan teks. Jika tidak ditetapkan, nila lalai yang "
"sesuai akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Jidar kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:864
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi jidar kiri dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Jidar kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:884
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi jidar kanan dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Indent"
msgstr "Engsot"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Amaun untuk mengengsot perenggan, dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas garis dasar (bawah garis dasar jika angkat adalah "
"negatif) dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di natas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel bawah garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam lilit"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:818
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris terlilit dalam satu perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA bergaris bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna bagi garis bawah untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret tembus"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coret tembus bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:834
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Sama ada mahu melilit baris tidak sesekali, pada sempadan perkataan, atau "
"pada sempadan aksara"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab suai untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Halimunan"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Sama ada teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai rentetan"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Latar Belakang Perenggan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Latar Belakang perenggan RGBA sebagai satu GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Jatuh balik"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Sama ada jatuh balik fon dibenarkan."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Abjad"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak tambahan antara grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fon"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fon OpenType yang digunakan"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Jidar Dikumpulkan"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sama ada jidar kanan dan kiri dikumpulkan."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Set tinggi penuh latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Set sama birai"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi sama birai perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Set jidar kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jidar kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Set engsot"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi pengensotan"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel atas baris"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas baris"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel bawah baris"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam lilitan"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel antara baris terlilit"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Set GGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bergaris bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Set RGBA coret tembus"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bercoret tembus"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mod lilit"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod lilit"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Set Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Sama ada tag ini menpengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Set halimunan"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi ketampakan teks"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Set latar belakang perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Set jatuh balik"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jatuh balik fon"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Set jarak abjad"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jarak abjad"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Set fitur fon"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi fitur fon"
#: gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Atas Baris"
#: gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Bawah Baris"
#: gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Lilitan"
#: gtk/gtktextview.c:833
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod Lilit"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Left Margin"
msgstr "Jidar Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:883
msgid "Right Margin"
msgstr "Jidar Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Top Margin"
msgstr "Jidar Atas"
#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi bagi jidar atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Jidar Bawah"
#: gtk/gtktextview.c:926
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi bagi jidar bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Tampak"
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jika kursor penyisipan ditunjukkan"
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Buffer"
msgstr "Penimbal"
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Samada teks yang dimasukkan menulis-ganti kandungan sedia ada"
#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tab terima"
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan satu aksara tab bila dimasukkan"
#: gtk/gtktextview.c:1062
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1063
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Sama ada mahu guna fon monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah ralat"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna yang melukis garis bawah penunjuk-ralat"
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jika butang togol patut ditekan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jika butang togol patut dalam keadaan \"in between\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Penunjuk Lukis"
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jika bahagian toggle bagi butang dipaparkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Palang Alat"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis palang alat"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tunjuk Anak Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jika satu anak panah patut ditunjukkan jika palang alat tidak muat"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Saiz bagi ikon dalam palang alat ini"
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Set saiz ikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Sama ada sifat saiz-ikon telah ditetapkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Sama ada item patut menerima ruang tambahan ketika palang alat membesar"
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Sama ada item patut saiz serupa seperti lain-lain item seragam"
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Saiz bagi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang alat dengan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Anak maksimum dikembangkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Jumlah maksimum ruang bagi item boleh kembang yang diberi"
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Gaya ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sama ada ruang adalah garis menegak atau biarkan kosong"
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Legaan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Jenis serong sekeliling butang palang alat"
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya bagi serong sekeliling palang alat"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang ditunjukkan dalam item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, garisb awah dalam sifat label iaitu aksara berikutnya patut "
"gunakan sebagai kekunci pemecut menmonik dalam menu melimpah"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Id stok"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stok yang dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon bertema yang dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Wiget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dengan label"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Sama ada item palang alat dianggap penting. Bila BENAR, butang palang alat "
"menunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Tajuk boleh baca-manusia bagi kumpulan item ini"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Satu widget yang dipaparkan ditempat biasa label"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikuncupkan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Sama ada kumpulan telah dikuncupkan dan item telah disembunyikan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsize"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsize untuk pengepala kumpulan item"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Header Relief"
msgstr "Legaan Pengepala"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Legaan bagi butang pengepala kumpulan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
msgid "Header Spacing"
msgstr "Jarak Pengepala"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara anak panah pengembang dengan kapsyen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Sama ada item patut menerima ruang tambahan bila kumpulan mengembang"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Sama ada item patut mengisi ruang yang tersedia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baharu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Sama ada item patut memulakan satu baris baharu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Kedudukan item dalam kumpulan ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Saiz bagi ikon dalam palet alat ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya bagi item dalam palet alat ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusif"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Sama ada kumpulan item patut dikembangkan mengikut masa yang diberi"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Sama ada kumpulan item patut menerima ruang tambahan bila palet membesar"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model Menu Pepohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model untuk menu pepohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Baris root Menu Pepohon"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Menu Pepohon akan memaparkan anak root yang dinyatakan"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Koyak"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Sama ada menu mempunyai satu item koyak"
#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr "Lebar Lilitan"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lilit lebar untuk bentangkan item dalam grid"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model untuk filtermodel yang ditapis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Root maya"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Root maya (relatif dengan model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pagi pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Headers Visible"
msgstr "Pengepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tunjuk butang pengepala lajur"
#: gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pengepala Boleh Klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Respons pengepala lajur untuk peristiwa klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Expander Column"
msgstr "Lajur Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Tetapkan lajur untuk lajur pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Rules Hint"
msgstr "Pembayang Peraturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Tetapkan satu pembayang pada enjin tema yang melukis baris dalam warna "
"berselang"
#: gtk/gtktreeview.c:1081
msgid "Enable Search"
msgstr "Benarkan Gelintar"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pandangan membolehkna pengguna menggelintar lajur secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Search Column"
msgstr "Lajur Gelintar"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Lajur model yang menggelintar ketika gelintar interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mod Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian serupa"
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Hover Selection"
msgstr "Pemilihan Apung"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Sama ada pemilihan patut ikuti penuding"
#: gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Hover Expand"
msgstr "Kembang Apung"
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Sama ada baris patut dikembang/dikuncup bila penuding melalui atasnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tunjuk Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "View has expanders"
msgstr "Pandangan mempunyai pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Level Indentation"
msgstr "Pengensotan Aras"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Pengensotan tambahan bagi setiap aras"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Penggetahgelangan"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sama ada hendak benarkan pemilihan item berbilang dengan menyeret penuding "
"tetikus"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Benarkan Garis Grid"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sama ada garis gird patut dilukis dalam pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Benarkan Garis Pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sama ada garis pepohon patut dilukis dalam pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Lajur dalam model mengandungi teks tip alat untuk baris"
#: gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti satu nombor genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti satu nombor genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Allow Rules"
msgstr "Benarkan Peraturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Benarkan pelukisan baris warna berselang"
#: gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Engsot Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Biarkan pengembang diensot"
#: gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna Baris Genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan untuk baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna Baris Ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan untuk baris ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1290
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garisan grid"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garis grid pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1297
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garisan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1304
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garisan grid"
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Pola sengkang digunakan untuk melukis garisan grid pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1311
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garisan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis garisan pandangan pepohon"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sama ada mahu memaparkan lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Resizable"
msgstr "Boleh Saiz Semula"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Lajur ialah boleh-saiz-semula-pengguna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Kedudukan semasa X bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar semasa bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Pensaizan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mod saiz semula bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar tetap semasa bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimum yang dibenarkan bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar Maksimum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimum dibenarkan bagi lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tajuk yang muncul dalam pengepala lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Lajur berkongsi lebar tambahan yang diperuntukkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Boleh Klik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Sama ada pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletak dalam butang pengepala lajur selain dari tajuk lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Jajaran X bagi teks atau widget pengepala lajur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sama ada lajur boleh ditertib semula sekeliling pengepala"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Penunjuk isih"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu penunjuk isih"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Tertib isih"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah isih yang mana penunjuk isih patut tunjukkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID lajur isih"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID lajur isih logikal bagi isih lajur ini bila terpilih untuk pengisihan"
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Tentukan bagaimana kotak berbayang sekeliling port pandang dilukis"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Guna ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama bagi wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget induk kepada widget ini. Mesti mengandungi satu wiget Bekas"
#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Batalkan permintaan lebar bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Batalkan permintaan tinggi bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Sama ada widget adalah tampak"
#: gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Sama ada widget memberi respons kepada input"
#: gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi boleh cat"
#: gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Sama ada aplikasi akanmengecat terus pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Can focus"
msgstr "Boleh fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Sama ada widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Has focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Sama ada wiget mempunyai fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Is focus"
msgstr "Adalah fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Sama ada widget adalah widget fokus dalam aras tertinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus bila klik"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Sama ada widget patut mencekau fokus bila ia diklik dengan tetikus"
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Boleh lalai"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Sama ada widget boleh menjadi widget lalai"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Mempunyai lalai"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Sama ada widget adalah widget lalai"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima lalai"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jika BENAR, widget akan menerima tindakan lalai bila ia terfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Sama ada widget adalah sebahagian dari widget komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:1247
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Gaya bagi widget, yang mengandungi maklumat bagaimana rupanya (warna dll)"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Events"
msgstr "Peristiwa"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Topeng peristiwa yang menentukan jenis GdkEvents apakah widget ini perolehi"
#: gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "No show all"
msgstr "Tidak tunjuk semua"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Sama ada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi widget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Sama ada widget ini mempunyai tip alat"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widget tetingkap jika ia direalisasikan"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Double Buffered"
msgstr "Penimbalan Berganda"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Sama ada widget tertimbal ganda dua"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang mengufuk tambahan"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang menegak tambahan"
#: gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Margin on Left"
msgstr "Jidari di Kiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kiri"
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Margin on Right"
msgstr "Jidar di Kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin pada Permulaan"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada permulaan"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Penghujung"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan di penghujung"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Top"
msgstr "Jidar di Atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Jidar di Bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Jidar"
#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada keempat-empat sisi"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Kembang Mengufuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1544
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Sama ada widget mahukan lebih ruang mengufuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Set Kembang Mengufuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan sifat hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Kembang Menegak"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Sama ada widget mahu lebih ruang menegak"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Set Kembang Menegak"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Sama ada mahu gunakan sifat vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Expand Both"
msgstr "Kembang Kedua-duanya"
#: gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Sama ada widget mahu kembangkan pada kedua-dua arah"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kelegapan bagi widget, dari 0 hingga 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor penskalaan tetingkap"
#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus Dalaman"
#: gtk/gtkwidget.c:3498
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Sama ada mahu melukis penunjuk fokus dalam widget"
#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garisan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Pola sengkang garisan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Pola sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus. Nilai aksara "
"ditafsir sebagai lebar piksel bagi segmen garisan hidup dan mati yang "
"berulangan."
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Focus padding"
msgstr "Pemadatan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar, dalam piksel, antara penunjuk fokus dan 'kotak' widget"
#: gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Warna kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang melukis kursor penyisipan sekunder ketika menyunting campuran "
"teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Nisbah bidang garisan kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Nisbah bidang yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
#: gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan tetingkap"
#: gtk/gtkwidget.c:3584
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Sama ada tetingkap boleh diseret dan dimaksimumkan dengan mengklik pada "
"kawasan kosong"
#: gtk/gtkwidget.c:3601
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Pautan Tidak Dilawati"
#: gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna bagi pautan yang tidak dilawati"
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Pautan Dilawati"
#: gtk/gtkwidget.c:3619
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna bagi pautan yang dilawati"
#: gtk/gtkwidget.c:3637
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pemisah Lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:3638
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Sama ada pemisah mempunyai lebar boleh konfigur dan patut dilukis "
"menggunakan satu kotak selain dari satu garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah"
#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
#: gtk/gtkwidget.c:3673
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pemisah"
#: gtk/gtkwidget.c:3674
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
#: gtk/gtkwidget.c:3688
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Mengufuk"
#: gtk/gtkwidget.c:3689
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang bagi anak panah tatal mengufuk"
#: gtk/gtkwidget.c:3703
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Menegak"
#: gtk/gtkwidget.c:3704
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Lebar bagi anak panah tatal menegak"
#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Lebar bagi pemegang pemilihan teks"
#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Tinggi bagi pemegang pemilihan teks"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The title of the window"
msgstr "Tajuk bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Pengecam unik untuk tetingkap yang digunakan ketika memulihkan satu sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Permulaan"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Pengecam permulaan unik untuk tetingkap yang digunakan oleh pemberitahuan-"
"permulaan"
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh saizkan semula tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tidakk boleh digunakan "
"bila ini naik ke atas)"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Window Position"
msgstr "Kedudukan Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:797
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Kedudukan awal bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar Lalai"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lebar lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Lalai"
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Tinggi lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Induk"
#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan ketika induk dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sembunyi palang tajuk semasa dimaksimumkan"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Jika palang tetingkap tajuk ini patut disembunyikan ketika tetingkap "
"dimaksimumkan"
#: gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Tampak"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Sama ada mnemonik buat masa ini kelihatan dalam tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Tampak"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Sama ada petak fokus buat masa ini tampak dalam tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nama ikon bertema untuk tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Is Active"
msgstr "Adalah Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Samada aras teratas adalah tetingkap aktif semasa"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus dalam Aras Teratas"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Sama ada fokus input adalah dalam GtkWindow ini"
#: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Type hint"
msgstr "Pembayang jenis"
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Pembayang untuk membantu persekitaran atas meja memahami apakah jenis "
"tetingkap ini dan bagaimana hendak menguruskannya."
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Langkau palang tugas"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam palang tugas."
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Skip pager"
msgstr "Langkau pengelui"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam pengelui."
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Urgent"
msgstr "Segera"
#: gtk/gtkwindow.c:941
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "BENAR jika tetingkap patut dibawa kepada perhatian pengguna."
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada peta"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input bila dipetakan."
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Decorated"
msgstr "Dihias"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Sama ada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
msgstr "Boleh Padam"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Sama ada bingkai tetingkap patut mempunyai satu butang tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Resize grip"
msgstr "Saiz semula grip"
#: gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Tentukan sama ada tetingkap patut mempunyai grip saiz semula"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Grip saiz semula adalah tampak"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nyatakan sama ada grip saiz semula bagi tetingkap adalah kelihatan."
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Dilampir ke Widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget yang mana tetingkap dilampirkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "Is maximized"
msgstr "Adalah dimaksimumkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1092
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1113
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication untuk tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Bentangan butang berhias"
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Saiz pemegang saiz semula hiasan"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akaun Cetak Awan"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Tika GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Awan"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tajuk Profil Warna"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tajuk bagi profil warna yang digunakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Acara"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Jenis pek tab"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Kemaskini polisi"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Had bawah bagi pembaris"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Had atas bagi pembaris"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Saiz Maksimum"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
#, fuzzy
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Numerik"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Bilangan Saluran"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Acara peluasan"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Bilangan Saluran"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Bilangan sampel per piksel"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per Sampel"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bilangan bit per sampel"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Baris"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksel"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
#, fuzzy
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Model pagi paparan pepohon"
#, fuzzy
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Mempunyai pemisah"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Set halimunan"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Topengan"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Mod aktiviti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
#~ "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
#~ "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
#~ "berapa lama masa diambil"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Sempadan Tab"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Izinkan Pengucupan"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
#~ "daripada masa adalah idea kurang arif."
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Izinkan Pembesaran"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Hidupkan kekunci panah"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Izinkan kosong"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Nilai pada senarai"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X minimum"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X maksimum"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y minimum"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y maksimum"
#, fuzzy
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Sistem Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Fail yang sedang dipilih"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sempadan Tab"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Border Tab Mengufuk"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Sempadan Tab Menegak"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#, fuzzy
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Guna alfa"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menu opsyen"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Gaya Bar"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Langkah Aktiviti"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blok Aktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
#~ "(Menyusut)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Block Diskret"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya "
#~ "diskret)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Balut Baris"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Balut Perkataan"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltip"
#, fuzzy
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientasi toolbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
#~ "progres"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
#~ "progres"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Togol keadaan bagi butang"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Seragam"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Papar teks"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Lebar dalam aksara"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Kolum span baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Penampilan ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mod Folder"