forked from AuroraMiddleware/gtk
507 lines
9.5 KiB
Plaintext
507 lines
9.5 KiB
Plaintext
# KTranslator Generated File
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# This is the Croatian locale translation for GTK+.
|
|
# Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends
|
|
# Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>, 1999.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-01-28 15:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crveno:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zeleno:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plavo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prozirnost:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poni¹ti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoæ"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktoriji"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:539
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Neèitljiv direktorij: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:641
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Napravi direktorij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Obri¹i datoteku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Promijeni ime datoteci"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gre¹ka"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:925
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Napravi direktorij"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:939
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Ime direktorija:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:952
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obri¹i"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Promijeni ime"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Izbor: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Obitelj:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Te¾ina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "Nako¹enost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "Postavi ¹irinu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "Dodaj stil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "Velièina pixela:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "Velièina toèke:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X rezolucija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Y rezolucija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "Prosjeèna ¹irina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Znakovlje:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "Osobina pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "Tra¾ena vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Stvarna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Stil pisma:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Makni filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Metrika:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Toèaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Pregled:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Informacija o pismu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "Tra¾eno ime pisma:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Stvarno ime pisma:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i pisama raspolo¾ivo s ukupno %i stilova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Tipovi pisama:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitna mapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "Promjenjive velièine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "Bitna mapa promjenjene velièine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
|
msgid "(nil)"
|
|
msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regularno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "kurziv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "elektronièko koso pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "obrnuti kurziv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "obrnuto elektronièko koso pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "drugo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "Izabrano pismo nije raspolo¾ivo."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo¾e biti neispravno prikazano."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nepoznat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "rimski"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcionalno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "ispis stalne ¹irine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
|
|
msgid "heavy"
|
|
msgstr "te¹ko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
|
|
msgid "extrabold"
|
|
msgstr "ekstramasno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "masno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
|
|
msgid "demibold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "srednje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normalno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "lagano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
|
|
msgid "extralight"
|
|
msgstr "ekstralako"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
|
|
msgid "thin"
|
|
msgstr "tanko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS prekoraèeno. Neka pisma mogu nedostajati."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gama vrijednost"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nema ulaznih ureðaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Ureðaj:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemoguæen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Naèin: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osi"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tipke"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X pomak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y pomak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nijedan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(onemoguæen)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "obri¹i"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Stranica %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ne mogu pronaæi modul u module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Nema savjeta ---"
|