2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Last-Translator: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Por favor, env<6E> e este informe al encargado del mantenimiento del programa. "
"Gracias\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# En espa<70> ol se suelen eliminar los signos de exclamaci<63> n de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1429
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
#, fuzzy
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "ligera"
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "#define %s debe ser un entero"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bytes"
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error%s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Informaci<63> n %s "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Aviso %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:217
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "mensaje%s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s not an icon resource specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s no es una especificaci<63> n de recurso de icono"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Acerca de..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Tama<6D> o real"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Organizar iconos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Atr<74> s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Negrita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cancelar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cascada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "C&olor:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Copiar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Vista previa del informe de depuraci<63> n (debug)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Borrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Borrar elemento"
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Abajo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Editar elemento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Archivo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Buscar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Familia de fuente:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "&Familia de fuente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Adelante"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "De:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Ir a..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Subrayar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<22> nd&ice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Curs&iva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Justificado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Mover"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Nuevo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Siguiente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Siguiente >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Notas"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aceptar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A&brir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A&brir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Pegar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tama<6D> o en &puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Preferencias"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Anterior"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Propiedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Salir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Sustituir"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Restaurar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Ligera"
# "Weight" es peso, no encontr<74> ninguna acepci<63> n de esta palabra como "ancho", "ancho" (o m<> s bien "anchura") ser<65> a en ingl<67> s "width" o "breadth".
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Guardar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Tama<6D> o"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Tama<6D> o"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Parar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "E&stilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Subrayar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Subrayar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Reducir sangr<67> a"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Arriba"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# "Weight" es peso, no encontr<74> ninguna acepci<63> n de esta palabra como "ancho", "ancho" (o m<> s bien "anchura") ser<65> a en ingl<67> s "width" o "breadth".
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ancho:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&S<> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
#: ../src/common/valtext.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' es inv<6E> lido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor num<75> rico correcto para el par<61> metro '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un cat<61> logo de mensajes v<> lido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "'%s' debe ser num<75> rico."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debe contener s<> lo caracteres ASCII."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:141
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debe contener s<> lo caracteres de texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debe contener s<> lo caracteres alfanum<75> ricos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Fuente normal:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "(marcadores)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "sin nombre"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** Se ha generado un informe de depuraci<63> n (debug)\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
", se esperaba est<73> tico, #include o #define\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"al analizar recurso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "10 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "10 x 14 pulgadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "11 x 17 pulgadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "12 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "15 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "9 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr ": el fichero no existe"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificaci<63> n desconocida"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atr<74> s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Decorativo"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Moderno"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Script"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Suizo"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teletipo"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<UNIDAD>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b>Negrita.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Un informe de depuraci<63> n (debug) ha sido generado en el directorio\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Una colecci<63> n no vac<61> a debe consistir en nodos del tipo 'element'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hoja peque<75> a A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "&Acerca de..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A<> adir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "A<> adir p<> gina actual a favoritos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "A<> adir a colores personalizados"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:898
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sobre un accedente gen<65> rico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sin a<> adidor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "A<> adiendo libro %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la izquierda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la derecha"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2329
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se pas<61> Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"<22> A<EFBFBD> adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribir<69> el fichero)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> rabe (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Atributos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no v<> lida."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B<> ltico (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B<> ltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Negrita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Borrar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "C&olor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> El controlador CHM s<> lo permite ficheros locales!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:116
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear el mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:516
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci<63> n %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:515
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:502
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede &Deshacer "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
"existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:437
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:418
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3397
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:689
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:717
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posici<63> n actual en el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:346
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener informaci<63> n de la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:330
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:382
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:246
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi<73> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:239
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se puede leer el flujo de descompresi<73> n: EOF inesperado en el flujo "
"subyacente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:955
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
#: ../src/msw/registry.cpp:880
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2059
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensi<73> n desconocida."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
#: ../src/msw/registry.cpp:970
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:414
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresi<73> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden convertir unidades: di<64> logo desconocido."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<22> No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede encontrar conexi<78> n telef<65> nica activa: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se puede obtener un rango de prioridades para la pol<6F> tica de "
"planificaci<63> n %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telef<65> nicas activas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede inicializar OLE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:282
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se puede inicialzar SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:600
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "<22> No se puede abrir el fichero para impresi<73> n PostScript!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero <20> ndice: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1250
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede analizar la dimensi<73> n desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una p<> gina vac<61> a."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> No se puede leer el tipo de '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se puede recuperar la pol<6F> tica de planificaci<63> n de hilos de ejecuci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecuci<63> n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sensible a May<61> sculas/Min<69> sculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
msgstr "Centrado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Centrado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "Centrado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "No se puede crear el mutex"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Ir a..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Si la fuente est<73> subrayada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Elegir color"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cerrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar los contenidos del log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci<63> n de fuente"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci<63> n de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "C&olor:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ordenador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configurac<61> n no puede empezar por '%c'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Confirmar actualizaci<63> n del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Conversi<73> n a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Selecci<63> n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusi<73> n de recursos %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar pesta<74> a para id"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto "
"de cero\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"No se pudo resolver el id de men<65> '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo iniciar la impresi<73> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo a<> adir imagen a la lista de im<69> genes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecuci<63> n actual"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el s<> mbolo '%s' en una librer<65> a din<69> mica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecuci<63> n actual"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecuci<63> n actual"
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero est<73> corrupto o no hay suficiente "
"memoria."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se pudo recuperar informaci<63> n sobre el elemento %d de control de la lista."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"No se encontr<74> el par<61> metro de creaci<63> n en los par<61> metros RTTI declarados"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cortar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Selecci<63> n"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cir<69> lico (ISO-8859-5)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# o petici<63> n poke
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:627
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo en la petici<63> n de rastreo DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: La codificaci<63> n no coincide con la profundidad de bit."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Codificaci<63> n desconocida en fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<UNIDAD>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El informe de depuraci<63> n (debug) no pudo ser creado."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la generaci<63> n del informe de depuraci<63> n (debug)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Decorativo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Codificaci<63> n predeterminada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora predeterminada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Borrar"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "&Borrar elemento"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "&Borrar elemento"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Borrar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Selecci<63> n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "&Borrar elemento"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Escritorio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Las funciones de marcado no est<73> n disponibles porque el servidor de acceso "
"remoto (RAS) no est<73> instalado. Por favor, inst<73> lelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "<22> Sab<61> as que...?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> El directorio '%s' no existe!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El directorio no existe."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos del <20> ndice que contengan la subcadena dada. La "
"b<> squeda no es sensible a May<61> sculas/Min<69> sculas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el di<64> logo de opciones"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"<22> Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensi<73> n \"%s"
"\"?\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"Nuevo valor \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Identificador duplicado: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Abajo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Editar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tiempo transcurrido : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Introduzca un n<> mero de p<> gina entre %d y %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Entradas encontradas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre de invitaci<63> n 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Error en la ampliaci<63> n de las variables de entorno: falta '%c' en la "
"posici<63> n %u en '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al leer imagen DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al leer las opciones de configuraci<63> n."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al guardar los datos de configuraci<63> n del usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error mientras esperaba en el sem<65> foro"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:441
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tiempo estimado : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del comando '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La ejecuci<63> n del comando '%s' fall<6C> con el error: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se "
"sobreescribir<69> ."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "P<> gina de C<> digos Unix Extendida para Japon<6F> s (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la extracci<63> n de '%s' a '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error %s en la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al cambiar el modo de v<> deo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al limpiar el directorio de depuraci<63> n \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al conectar: falta usuario/contrase<73> a."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
#: ../src/msw/registry.cpp:621
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:608
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:984
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear cadena DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear barra de estado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:822
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear canalizaci<63> n an<61> nima"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear la conexi<78> n al servidor '%s' en '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al crear directorio '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(<28> Tiene los permisos necesarios?)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Error al crear el di<64> logo est<73> ndar de buscar/reemplazar (c<> digo de error %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:587
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificaci<63> n %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al enumerar los modos de v<> deo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del bucle, por favor ins<6E> rtelo en el PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar xwResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadIconData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Error al buscar '%s' en la expresi<73> n regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener informaci<63> n sobre el portapapeles."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar OpenGL."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Error al conectar con un hilo, p<> rdida potencial de memoria detectada - por "
"favor, reinicie el programa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:725
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:310
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar la librer<65> a compartida '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar la librer<65> a compartida '%s'. Error '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2183
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:857
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir fichero temporal."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:292
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificaci<63> n para el conjunto de caracteres '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Error al eliminar el fichero con el informe de depuraci<63> n (debug) '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:563
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2276
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:692
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al enviar notificaci<63> n de aviso DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:380
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:517
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci<63> n."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al terminar la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2198
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:313
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al actualizar el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar el informe de depuraci<63> n (debugg) (c<> digo de error %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:395
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:430
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El fichero %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El fichero '%s' ya existe, <20> realmente desea sobreescribirlo?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr ""
"El fichero '%s' ya existe.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea reemplazarlo?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Error de fichero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "Peso de la fuente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Tama<6D> o de fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Tama<6D> o de fuente:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tama<6D> o de fuente:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcaci<63> n de proceso (fork)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est<73> n soportadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: <20> ndice de gif no v<> lido."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> GIF: error desconocido!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PostScript gen<65> rico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetProperty sin un obtenedor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetPropertyCollection sobre un accedente gen<65> rico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colecci<63> n v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Atr<74> s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarqu<71> a del documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ir al directorio de inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ir a P<> gina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Gzip no est<73> soportado por esta versi<73> n de zlib"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El ancla HTML %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> ndice de la Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de Impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Temas de Ayuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "fichero de cat<61> logo para dominio '%s' no encontrado."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorio de inicio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Error al leer m<> scara DIB."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: <20> Error al escribir el fichero de imagen!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "ICO: <20> ndice de icono no v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "IFF: <20> error desconocido!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recursos de icono %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Si tiene alguna informaci<63> n adicional sobre este informe de errores,\n"
" por favor introd<6F> zcala aqu<71> y se adjuntar<61> :"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Si desea eliminar este informe de depuraci<63> n (debug) completamente, por "
"favor elija el bot<6F> n \"Cancelar\",\n"
" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , as<61> "
"que si\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"si es posible continue con la generaci<63> n del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se ignorar<61> el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1668
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo ConstructObject no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1742
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo Create no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nombre de directorio no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de fichero no permitida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1830
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "La imagen y la m<> scara tienen tama<6D> os diferentes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Imposible crear control 'rich edit', se usar<61> el control de texto simple. "
"Por favor, reinstale riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Aplicar sangr<67> a"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
msgstr "<22> ndice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Inicializaci<63> n fallida al llamar a init, cancelando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Aplicar sangr<67> a"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> ndice de fichero TIFF inv<6E> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Recurso XRC inv<6E> lido '%s': no tiene el nodo ra<72> z 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de pantalla no v<> lida: '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:127
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de geometr<74> a no v<> lida: '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Expresi<73> n regular no v<> lida '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cursiva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est<73> probablemente corrupto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sobre Peque<75> o, 8 1/2 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Sugerencias no disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el fichero %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:573
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Las conversiones Long no est<73> n soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hijo MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"La funciones de Ayuda MS HTML no est<73> n disponibles porque la librer<65> a de "
"Ayuda MS HTML no est<73> instalada. Por favor, inst<73> lela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ma&ximizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Coincidir May<61> sculas/Min<69> sculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:366
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Men<65> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Moderno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:133
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del m<> dulo '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Mover hacia abajo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mover hacia arriba"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Nuevo elemento"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nuevo directorio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nuevo elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Siguiente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "P<> gina siguiente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte XBM!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte para iconos XPM!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %d."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se han encontrado entradas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"No hay un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s',\n"
"pero existe una codificaci<63> n '%s' alternativa.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea usar esta codificaci<63> n (de lo contrario deber<65> elegir otra)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"No existe un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s'.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificaci<63> n\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"(de lo contrario, el texto con esta codificaci<63> n no se mostrar<61> "
"correctamente)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "No se encontr<74> ning<6E> n manejador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se encontr<74> ning<6E> n manejador para el tipo de imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todav<61> a no se ha encontrado una p<> gina con coincidencias"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n sonido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n color sin utilizar en la imagen que se est<73> enmascarando"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2682
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n color sin usar en la imagen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> rdico (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "subrayado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificaci<63> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Abrir archivo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operaci<63> n no permitida"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "El par<61> metro '%s' necesita un valor, falta '='."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "El par<61> metro '%s' necesita un valor."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El par<61> metro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen inv<6E> lida"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: <20> error desconocido!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: n<> mero de versi<73> n demasiado antiguo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "P<> gina %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "P<> gina %d de %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar P<> gina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Configurar p<> gina"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "P<> ginas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Tama<6D> o del Papel"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Tama<6D> o del papel"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Selecci<63> n"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n de la canalizaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija una fuente v<> lida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija la p<> gina que quiere visualizar:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Por favor, instale una versi<73> n m<> s nueva de comctl32.dll\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"(se necesita al menos la versi<73> n 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionar<61> correctamente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichero PostScript"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<63> n:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "P<> gina anterior"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1042
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizaci<63> n de la impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la previsualizaci<63> n de la impresi<73> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Rango de Impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuraci<63> n de Impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresi<73> n en color"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Vista previa de impresi<73> n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Vista previa de impresi<73> n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de Impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta p<> gina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a Fichero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando de impresi<73> n: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Opciones de impresora"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Imprimiendo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresi<73> n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo p<> gina %d..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"El procesado del informe de depuraci<63> n (debug) ha fallado, dejando los "
"ficheros en el directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:431
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Programa cancelado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Imprimir esta p<> gina"
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Listo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Refrescar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:555
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:656
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
"sistema,\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
"operaci<63> n cancelada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Entradas significativas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tiempo restante : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Eliminar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la p<> gina actual de favoritos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"El renderizador \"%s\" tiene una versi<73> n %d.%d incompatible y no se ha "
"podido cargar."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Sustituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir &todo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Sustituir &todo"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> Los ficheros de recursos deben ser de la misma versi<73> n!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Recuperar versi<73> n guardada"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Ligera"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el fichero %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Guardar &como..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:300
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto "
"escrito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Direcci<63> n de b<> squeda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Buscar por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Search!"
msgstr "Buscar"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no est<73> n soportados "
"por stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Seleccionar &Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1709
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1589
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Selecci<63> n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba separador despu<70> s de opci<63> n '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:837
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a SetProperty sin un establecedor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configuraci<63> n..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
"aleatoriamente."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "shift"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el <20> ndice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D> o"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D> o"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Saltar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:576
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo abrir este fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo guardar este fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid ""
"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci<63> n."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1038
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La vista previa de la impresi<73> n requiere que se instale una impresora."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Los datos de sonido est<73> n en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de sonido '%s' est<73> en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Buscando..."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:623
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"A<> n no est<73> n soportados los delegados de flujo para los objetos que no son "
"ya de flujo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Cadena a Color: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "E&stilo:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Suizo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Fuente normal:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF error de librer<65> a"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF alerta de librer<65> a"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Teletipo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1710
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tailand<6E> s (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:692
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The available styles."
msgstr "Estilo de fuente."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"El directorio '%s' no existe\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea crearlo ahora?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1977
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1987
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Color de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Familia de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Estilo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Peso de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Peso de la fuente."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:1224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros "
"contiene informaci<63> n privada,\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
" por favor deselecci<63> nelos y ser<65> n eliminados del informe. \n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El par<61> metro '%s' no fue especificado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "The style name."
msgstr "Estilo de fuente."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El valor para la opci<63> n '%s' debe especificarse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La versi<73> n del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
"es demasiado antigua, por favor actual<61> cela (la siguiente funci<63> n no est<73> "
"disponible: %s)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Hubo un problema al configurar la p<> gina: puede que necesite seleccionar una "
"impresora predeterminada."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
"El sistema no soporta el control de selecci<63> n de fecha, actualice la versi<73> n "
"de comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: no se puede almacenar valor "
"en el almac<61> n local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: error al crear clave de hilo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos de ejecuci<63> n: imposible "
"reservar <20> ndice en el almac<61> n local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La configuraci<63> n de la prioridad del hilo de ejecuci<63> n se ha ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mosaico &Horizontal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mosaico &Vertical"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:631
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Tiempo de espera de la conexi<78> n del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
"pasivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n del temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del D<> a"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sugerencias no disponibles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Para:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podr<64> a estar algo borrosa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"<22> Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no est<73> cargado!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
"resolver"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
msgstr "Familia de fuente."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El tipo debe tener conversi<73> n de enum a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma as<61> ncrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Deshacer borrar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "&Subrayar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Par<61> metro '%s' inesperado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Par<61> metro '%s' inesperado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Reducir sangr<67> a"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error desconocido de biblioteca din<69> mica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificaci<63> n desconocida (%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El par<61> metro '%s' de entero largo es desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Opci<63> n '%s' desconocida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Comando sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema no soportado '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Arriba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Conflicto de validaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Video Output"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Salida de v<> deo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver ficheros como lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la espera de la finalizaci<63> n del subproceso"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Atenci<63> n: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila "
"vac<61> a."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Si la fuente est<73> subrayada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Palabra completa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "S<> lo palabras completas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Ar<41> bigo (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows B<> ltico (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Cir<69> lico (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Japon<6F> s (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Tailand<6E> s (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:658
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error de an<61> lisis de XML: '%s' en la l<> nea %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "XPM: <20> Datos de pixel err<72> neos!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: <20> Definici<63> n de color '%s' err<72> nea!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "XPM: <20> Definici<63> n de color '%s' err<72> nea!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"Recurso XRC: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "No puede a<> adir un nuevo directorio a esta secci<63> n."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede a<> adir un nuevo directorio a esta secci<63> n."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Acercar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alejar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Ajustar tama<6D> o"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VAC<41> O]"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "una aplicaci<63> n DDEML ha creado una condici<63> n acelerada prolongada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"una funci<63> n DDEML fue llamada sin llamar primero a la funci<63> n "
"DdeInitialize,\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"o se pas<61> un identificador de instancia no v<> lido\n"
"a una funci<63> n DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el intento de un cliente de establecer conversaci<63> n fall<6C> ."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al validar un par<61> metro por DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"el tiempo para una petici<63> n de una transacci<63> n s<> ncrona de auditor<6F> a ha "
"finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n de datos s<> ncrona ha "
"finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"el tiempo para una petici<63> n para una transaci<63> n de ejecuci<63> n s<> ncrona ha "
"finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n s<> ncrona de revisi<73> n ha "
"finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"el tiempo para una petici<63> n para terminar una transacci<63> n de auditor<6F> a ha "
"finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"se intent<6E> una transacci<63> n por parte del servidor en una conversaci<63> n\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"termin<69> antes de completar una transacci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en la transacci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"una aplicaci<63> n inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacci<63> n DDE,\n"
"o una aplicaci<63> n inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en una llamada interna a la funci<63> n PostMessage."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"se pas<61> un identificador de transacci<63> n no v<> lido a la funci<63> n DDEML.\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Una vez que la aplicaci<63> n haya retornado desde una llamada "
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"el identificador de la transacci<63> n para esa llamada deja de ser v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "argumentos err<72> neos para la funci<63> n de librer<65> a"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "firma err<72> nea"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "desplazamiento err<72> neo en la elemento del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "negrita"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el buffer es demasiado peque<75> o para el directorio de Windows."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede borrar el fichero de configuraci<63> n de usuario '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
"descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el tama<6D> o del fichero con descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:394
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:337
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede alcanzar posici<63> n de acceso en el descriptor de fichero %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n global '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n de usuario '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:556
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:233
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede escribir el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1152
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichero de cat<61> logo para dominio '%s' no encontrado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de suma de comprobaci<63> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de compresi<73> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:235
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en la conversi<73> n a codifiaci<63> n de 8 bits"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "fecha"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de descompresi<73> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "predeterminado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "el delegado no tiene informaci<63> n de tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimoctavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "und<6E> cimo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %i"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "codificaci<63> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece m<> s de una vez en el grupo '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en el formato de datos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir el fichero"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud err<72> neos"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "establish"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "establecer"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimoquinto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '%s' ignorado despu<70> s de cabecera de grupo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '=' esperado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
"fichero '%s', l<> nea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
"l<> nea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "fichero '%s': car<61> cter inesperado %c en la l<> nea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Archivos"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
msgstr "primero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "tama<6D> o de fuente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimocuarto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:369
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "generar mensajes de log detallados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "initiate"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "iniciar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "valor de retorno eof() inv<6E> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv<6E> lido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "fichero zip inv<6E> lido."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "cursiva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ligera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1568
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "buscando cat<61> logo '%s' en ruta '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimonoveno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "no hay error DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "ning<6E> n error"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mediod<6F> a"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
msgstr "n<> m"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "memoria agotada"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "descripci<63> n del contexto del proceso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de lectura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "leyendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc err<72> neo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud err<72> nea"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "problema de reentrada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de acceso"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimos<6F> ptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "s<> ptimo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:359
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimosexto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "especifique la resoluci<63> n de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "especifique el tema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "la longitud del fichero almacenado no est<73> en la cabecera de Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "cad"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "d<> cimo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "la respuesta a la transacci<63> n caus<75> que se activase el bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
msgstr "tercero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimotercero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "m<> dulo de TIFF: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoy"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "ma<6D> ana"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "duod<6F> cimo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "vig<69> simo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "subrayado"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "inesperado \" en la posici<63> n %d en '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "clase %s desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "error desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error desconocido (c<> digo de error %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "final de l<> nea desconocido"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "origen de posicionamento desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:425
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "m<> todo de compresi<73> n de Zip no sooportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "usando cat<61> logo '%s' de '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de escritura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "escribiendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
msgstr ""
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: firma inv<6E> lida en ReadMsg"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "wxSocket: <20> evento desconocido!."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:278
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:170
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "|<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
msgstr ""
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Error "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "El soporte para hilos MP no est<73> disponible en este sistema"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, l<> nea %d: entrada incompleta ignorada."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negrita"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
#~ "aplicaciones de consola"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ligera"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subrayado"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "archivo zip no soportado"