2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
2004-05-06 18:57:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:319
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fout %ld: %s) "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1325
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:544
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid " Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i van %i"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "%ld grepe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (of %s)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Waarskuwing"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "%s l<> ers (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:188
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s boodskap "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "&Aangaande..."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "R&angskik ikone"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
#: ../src/generic/wizard.cpp:403
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Kanselleer"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "&Trapsgewys"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:441
#: ../src/generic/logg.cpp:506
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "Maak &toe"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Vee uit"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:708
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Besonderhede"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
msgid "&File"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "&L<> er"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Find"
msgstr "&Soek"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:584
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooi"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "&Gaan na..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:406
#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Boekstawing"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Verskuif"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Next"
msgstr "&Volgende"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:402
#: ../src/generic/wizard.cpp:586
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Volgende wenk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "&Open..."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "&Open..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Plak"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:446
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "&Druk..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "He&rdoen"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "He&rdoen "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "Vervang"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstel"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
#: ../src/generic/logg.cpp:829
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Stoor..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Wys wenke as program begin"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Formaat"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "He&rstel"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "He&rstel "
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/msw/regconf.cpp:263
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' het ekstra '..', ge<67> gnoreer"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:136
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1146
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' is waarskynlik 'n bin<69> re buffer."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:161
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' moet numeries wees."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:143
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:149
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:155
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "(gunstelinge)"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:561
msgid "/#SYSTEM"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "/#SYSTEM"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": l<> er bestaan nie!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": onbekende karakterstel"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:394
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": onbekende kodering"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:407
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Terug"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<Aandrywer>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "<i>Kursief.</i>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "'n Nie-le<6C> versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:899
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:847
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alles"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Alle l<> ers (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1975
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle l<> ers (*)|*"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Alle l<> ers (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1972
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Alle l<> ers (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Voeg log by l<> er '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Eienskappe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: kon nie die l<> erkopre<72> ls (Bitmap) skryf nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: kon nie die l<> erkopre<72> ls skryf nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Backward"
msgstr "Agteruit"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Vee uit"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:783
#: ../src/html/chm.cpp:842
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike l<> ers!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1469
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Kan l<> ers in gids '%s' nie opsom nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan l<> ers in gids '%s' nie opsom nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:523
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:510
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:815
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:728
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-be<62> indiging nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1441
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Kan beeldstipe van l<> er '%s' nie bepaal nie: l<> er bestaan nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:438
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:510
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:419
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3155
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:680
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-l<> er '%s' nie uitvee nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:707
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1001
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:956
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:215
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kan nie huidige posisie in l<> er '%s' vind nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:355
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1028
#: ../src/common/image.cpp:1048
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Kan geen beeld laai uit l<> er '%s': l<> er bestaan nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:385
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:890
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:780
#: ../src/msw/registry.cpp:811
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1070
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kan beeld nie stoor na l<> er '%s': Onbekende uitgang."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:566
#: ../src/generic/logg.cpp:992
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Boekstawing kan nie in l<> er gestoor word nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#: ../src/os2/thread.cpp:473
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:798
#: ../src/msw/registry.cpp:905
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1686
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:510
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:815
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kan stoorplek van adresboekl<6B> er nie vind nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:909
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/app.cpp:307
#: ../src/msw/app.cpp:310
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:292
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kan hulpbronne nie uit l<> er '%s' laai nie."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:613
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan HTML-hulpl<70> er '%s' nie oopmaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kan inhoudsopgawe-l<> er nie oopmaak nie: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kan l<> er '%s' nie oopmaak nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan l<> er vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan indeksl<73> er nie oopmaak nie: %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1202
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Kan ko<6B> rdinate van '%s' nie ontleed nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan nie le<6C> bladsy druk nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies ISP om te bel"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertipe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "Maak &toe"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Maak boekstawing skoon"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Maak toe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Close All"
msgstr "Maak alles toe"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Maak hierdie venster toe"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Saamgeperste HTML-hulpl<70> er (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Bevestig registerbywerking"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Besig om te koppel..."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:947
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie<69> :"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:689
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie tydelike l<> er '%s'skep nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie l<> er '%s' opspoor nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#: ../src/msw/printwin.cpp:242
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:118
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:388
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:856
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: l<> er is korrup of geheue is onvoldoende."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:647
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:610
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kon uitvoerdraad nie be<62> indig nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Maak gids"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nuwe gids"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Kn&ip"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Huidige gids:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x34 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:649
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in l<> er."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in l<> er."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in l<> er."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in l<> er."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratief"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard-enkodering"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
msgid "Delete item"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Verwyder item"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Verouderde slot-l<> er '%s' is verwyder."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:359
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien ge<67> nstalleer is nie. Installeer dit asb."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Die jy geweet ..."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Gids bestaan nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Gids bestaan nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wys opsies-dialoog"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
2004-09-21 21:21:50 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2004-09-21 21:21:50 +00:00
"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir l<> ers met uitgang \"%s\" verander?\n"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"Nuwe waarde is \n"
"%s %1"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:466
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Af"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Redigeer item"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tydsduur sov<6F> r: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Inskrywings gevind"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:362
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Fout "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:505
msgid "Error reading config options."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:478
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Geskatte tyd: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:696
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Toegang na slotl<74> er het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
msgid "Failed to change video mode"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:188
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Toemaak van l<> er het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Toemaak van slotl<74> er '%s' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:730
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:614
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopi<70> ring van registerwaarde '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:623
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopi<70> ring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Kopi<70> ring van l<> er '%s' na '%s' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:728
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "'n Tydelyke l<> ernaam kon nie geskep word nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:468
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
"(Het jy die nodige magtiging?)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Die registersleutel vir '%s'-l<> ers kon nie geskep word nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:495
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:668
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:622
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:682
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1609
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie te<74> gekom - herbegin die programma asb."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:693
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit l<> er '%s' het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:287
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:216
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Sluiting van die slotl<74> er '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "'%s' kon nie in re<72> lmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1844
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Verandering van l<> ertye van '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:176
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:750
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Opening van tydelyk l<> er het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Inlees van PID vanuit slotl<74> er het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:231
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Verwydering van slotl<74> er '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Verwydering van verouderd slotl<74> er '%s' het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:460
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1934
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Verkryging van l<> ertye vir '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:330
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is l<> er \"%s\" gestoor word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:713
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:701
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke l<> er het misluk"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Be<42> indiging van uitvoerdraad het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:687
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Be<42> indiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:917
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1859
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Aanraking van l<> er '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Oopsluit van die slotl<74> er '%s' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:339
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Skryfbewerking na slotl<74> er '%s' het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:393
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:467
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Fatale fout: "
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "L<> er %s bestaan nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "L<> er '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"L<> er '%s' bestaan al.\n"
"Wil jy dit vervang?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:224
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "L<> er kon nie gelaai word nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:316
#: ../src/common/docview.cpp:357
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1502
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "File error"
msgstr "L<> erfout"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "L<> ernaam bestaan al."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "L<> ers (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Soek"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertipe-grootte:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Forward"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Vorentoe"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: fout in GIF-l<> erformaat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: onbekende fout!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:903
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:851
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1499
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Gaan terug"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Gaan vorentoe"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Gaan een vlak ho<68> r in dokument-hi<68> rargie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gaan na tuisgids"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gaan na moedergids"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Goto Page"
msgstr "Gaan na bladsy"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "HTML-l<> ers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hulpblaaier opsies"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Hulpindeks"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Hulpdrukwerk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hulp: %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: fout in IFF l<> erformaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1647
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1720
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ongeldige l<> erspesifikasie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:900
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1180
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Beeldl<64> er is nie van die tipe %d."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1213
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir l<> er '%s' te kry"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1227
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om l<> er '%s' te oorskryf"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir l<> er '%s' op te stel"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ongeldig slotl<74> er '%s'."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ongeldige re<72> lmatige uitdrukking '%s': %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursief"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: kon nie laai nie - l<> er is waarskynlik korrup."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Lig"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laai %s-l<> er"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Besig met inlaai: "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie ge<67> mplementeer nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie ge<67> mplementeer nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Boekstawing geskryf na l<> er '%s'."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:500
#: ../include/wx/xti.h:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-subvenster"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is ge<67> nstalleerd. Installeer het asb."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimaliseer"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-l<> er %s, re<72> l %d: onvolledige inskrywing ge<67> gnoreer."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Match case"
msgstr "Kassensitief"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS in geheue bevat reeds die l<> er '%s'!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metaaltema"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimaliseer"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types-l<> er %s, re<72> l %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Verander"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Skuif af"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Skuif op"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Nuwe item"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nuwe gids"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Volgende bladsy"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:908
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Geen inskrywings gevind."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1162
#: ../src/common/image.cpp:1205
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1170
#: ../src/common/image.cpp:1213
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1247
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1231
#: ../src/common/image.cpp:1263
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Geen klank"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Normale lettertipe: "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
#: ../src/generic/logg.cpp:752
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "OK"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Goed"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut h<> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1197
#: ../src/common/docview.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Open L<> er"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opstellings"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72> ntasie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: l<> erformaat word nie ondersteun nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-l<> er nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: l<> erformaat onbekend"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: l<> er lyk afgekap."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Bladsy %d"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Bladsy %d van %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsy-opstelling"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papierformaat"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Magtigings"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies asb. 'n bestaande l<> er."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Regop"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-l<> er"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Drukvoorskou:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige bladsy"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Druk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:963
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Drukvoorskou"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Druk-omvang"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Drukopstelling"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Druk in kleur"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Drukwerkskedulering"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Druk hierdie bladsy"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Druk na 'n l<> er"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Drukkerbevel:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Drukker-opsies"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Drukker-opsies:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Drukker..."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printing "
msgstr "Besig met drukwerk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Drukwerkfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:244
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Besig met drukwerk..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:468
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Program is laat vaar."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:111
#: ../src/common/ffile.cpp:132
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout by l<> er '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:552
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:648
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
"bewerking is laat vaar."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:452
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante inskrywings:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "Oorblywende tyd: "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Vervang &almal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervang met:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Hulpbronl<6E> ers moet dieselfde weergawenommer h<> !"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Stoor %s-l<> er"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:256
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Stoor as"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na l<> er"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Skrif-letter"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulpl<70> er(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Search direction"
msgstr "Soekrigting"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Search for:"
msgstr "Soek na:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Soek in alle boeke"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Besig met soektog..."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Seksies"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:199
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Soekfout by l<> er '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Select &All"
msgstr "Kies &almal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1682
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1485
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Kies 'n l<> er"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Setup"
msgstr "Opstellings"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Opstellings..."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Wys alles"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Wys alle items in die indeks"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wys verborge gidse"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Wys verborge l<> ers"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skuins"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:326
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Jammer, hierdie l<> er kon nie gestoor word nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:367
#: ../src/common/docview.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1504
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Jammer, hierdie l<> er kon nie oopgemaak word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:333
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Jammer, hierdie l<> er kon nie gestoor word nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:959
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Jammer, 'n drukker moet ge<67> nstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1196
#: ../src/common/docview.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Jammer, die l<> er het 'n onbekende formaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Klankl<6B> er '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:619
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:427
#: ../include/wx/xti.h:431
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Swiss"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Switsers"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Sjablone"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:573
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
"as dit nie vervang kan word nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Die gids '%s' bestaan nie\n"
"Moet dit nou gemaak word?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2004-02-26 21:35:53 +00:00
"Die l<> er '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse l<> ers'."
#: ../src/common/docview.cpp:1869
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Die l<> er '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse l<> ers'."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:926
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is ge<67> gnoreer."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Te<54> l &horisontaal"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Te<54> l &vertikaal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
msgid "Timer creation failed."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Wenk van die dag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Poging om l<> er '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Poging om 'n le<6C> masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Tipe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1108
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Onbekende kodering (%d)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Onbekende veld in l<> er %s, re<72> l %d: '%s''. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:582
#: ../src/common/cmdline.cpp:603
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Onbekende stylvlag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "Onbekende eienskap %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamlose bevel"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:222
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Op"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheidskonflik"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "video-afvoer"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Wys l<> ers in detail-aansig"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Wys l<> ers in lys-aansig"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1683
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Kon nie wag vir be<62> indiging van subproses nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:463
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:482
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Waarskuwing: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van le<6C> stapel te verwyder."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "Heelwoorde"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Slegs heelwoorde"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 tema"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:944
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:948
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:146
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Skryffout by l<> er '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:548
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike l<> ers!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2043
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[LEEG]"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
2004-09-21 21:21:50 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Kli<6C> nt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "'n geheuereservering het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1102
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
msgstr "'n versoek vir be<62> indiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1096
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
"wat deur die kli<6C> nt be<62> indig is of deur die bediener laat vaar is\n"
"voordat die transaksie voltooi is."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "'n transaksie het misluk."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1099
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1105
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' ge<67> gnoreer."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "slegte handtekening"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "bin<69> r"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "bold"
msgstr "vet"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "bold "
msgstr "vet"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:79
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan l<> er '%s' nie toemaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan l<> eretiket %d nie toemaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:729
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan verandering nie deurvoer na l<> er '%s' nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:252
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan l<> er '%s' nie maak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan l<> er met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:631
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "kan nie bepaal of l<> ereinde bereik is vir l<> eretiket %d nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:585
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan l<> erlengte nie vind vir l<> eretiket %d nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:368
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan l<> eretiket %d nie leegmaak nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:535
#: ../src/common/file.cpp:543
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan nie soekposisie verkry by l<> eretiket %d nie"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:306
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/file.cpp:352
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan l<> er '%s' nie oopmaak nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:407
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan globale konfigurasiel<65> er '%s' nie oopmaak nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasiel<65> er '%s' nie oopmaak nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasiel<65> er nie oopmaak nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:445
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:404
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan nie lees van l<> eretiket %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:724
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan l<> er '%s' nie uitvee nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:740
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tydelike l<> er '%s' nie uitvee nie"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:492
#: ../src/common/file.cpp:518
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op l<> eretiket %d nie"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:433
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan nie skryf na l<> eretiket %d nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-konfigurasiel<65> er nie skryf nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1108
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalogus-l<> er vir domein '%s' nie gevind nie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "toetssomfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "inpakfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "uitpakfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "default"
msgstr "standaard"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3483
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "agtiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3473
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "agtste"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3476
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "elfde"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1692
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "encoding %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "enkodeer tans %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "inskrywing '%s' kom meer as <20> <> n keer voor in groep '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "fout in dataformaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "fout tydens oopmaak van l<> er"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "establish"
msgstr "Maak"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:160
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "leegmaak van l<> er '%s' het misluk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3480
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "vyftiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3470
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "vyfde"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:658
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "l<> er '%s', re<72> l %d: '%s' ge<67> gnoreer na groepkopstuk."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:687
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "l<> er '%s', re<72> l %d: '=' verwag."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:710
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "l<> er '%s', re<72> l %d: sleutel '%s' is eerste gevind op re<72> l %d."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:700
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "l<> er '%s', re<72> l %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' ge<67> gnoreer."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:622
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "l<> er '%s': onverwagte teken %c in re<72> l %d."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3466
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "first"
msgstr "eerste"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "fontgrootte"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3479
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "veertiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3469
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:342
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "Begin"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:635
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1132
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "italic"
msgstr "kursief"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "light"
msgstr "lig"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "light "
msgstr "lig"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1435
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3630
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "middernag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3484
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "negentiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3474
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "negende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "geen DDE-fout."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "geen fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:603
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3629
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "noon"
msgstr "middag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "te min geheue"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "leesfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "reading"
msgstr "besig om te lees"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probleem met hertoetreding."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3467
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "second"
msgstr "tweede"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "soekfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3482
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "sewentiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3472
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "sewende"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "shift"
msgstr "skuif"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:332
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "show this help message"
msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3481
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sestiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3471
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sesde"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:179
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "specify the theme to use"
msgstr "Kies die tema om te gebruik"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3475
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3468
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "third"
msgstr "derde"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3478
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "tiff-module: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3301
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "today"
msgstr "vandag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3303
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "m<> re"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3477
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "twaalfde"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3485
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "onderstreep"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "underlined "
msgstr "onderstreep"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "onbekende klas %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:458
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "onbekende re<72> ltermineerder"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:474
#: ../src/common/file.cpp:501
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "onbekend-%d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:432
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1307
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1113
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "skryffout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "writing"
msgstr "besig om te skryf"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:395
#: ../src/common/socket.cpp:449
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:945
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:207
2003-10-01 18:51:17 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
2003-10-01 18:51:17 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3302
2003-10-01 18:51:17 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "gister"
2004-09-21 21:21:50 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-02-26 21:35:53 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "zlib fout %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2004-02-26 21:35:53 +00:00
msgstr "|<<"
2004-05-07 12:06:14 +00:00