2006-05-12 20:54:40 +00:00
# translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Por favor, env<6E> e este informe <20> mantedor do programa, grazas!\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr " Grazas e sent<6E> mola molestia!\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr " Previsualizaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "#define %s must be an integer."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "#define %s debe ser un entero"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bytes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erro"
#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "%s Informaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Advertencia"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mensaxe"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "%s not an icon resource specification."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "%s no es una especificaci<63> n de recurso de icono"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o &Actual"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Ordenar Iconas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Atr<74> s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "&Bold"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Negrita"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Cascade"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Cascada"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "&Clear"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Limpiar"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n do informe de &depuraci<63> n:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "A&baixo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familia da fonte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "&Forward"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Adelante"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
msgstr "&Ir a..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
msgstr "&Inicio"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "&Indice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&It<49> lica"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
#, fuzzy
msgid "&Log"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Log"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Seguinte >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Seguinte Consello"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o do &punto:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Sa<53> r"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Refacer"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Refacer "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "&Restablecer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "&Gardar..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Amosar os consellos <20> iniciar"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Tama<6D> o"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&Subraiar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "&Unindent"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Reducir sangr<67> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "&Weight:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Peso de la fuente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Vent<6E> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' <20> incorrecto"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un valor num<75> rico correcto para a opci<63> n '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un cat<61> logo de mensaxes v<> lido."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' debe ser num<75> rico."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' debe conter s<> caracteres ASCII."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' debe conter s<> caracteres alfab<61> ticos."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "'%s' debe conter s<> caracteres alfanum<75> ricos."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Axuda)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(marcadores)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "*** Xerouse un informe de depuraci<63> n\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "*** E incl<63> e os seguintes ficheiros:\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
", se esperaba est<73> tico, #include o #define\n"
"al analizar recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 polgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 polgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 polgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 polgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 polgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 polgadas"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": o ficheiro non existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr ": xogo de caracteres desco<63> ecido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr ": codificaci<63> n desco<63> ecida"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "< &Atr<74> s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<UNIDAD>"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<LINK>"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<ENLACE>"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<b>Negrita.</b> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Xerouse un informe de depuraci<63> n no directorio\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Una colecci<63> n no vac<61> a debe consistir en nodos del tipo 'element'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Hoja peque<75> a A4, 210 x 297 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:164
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Engadir a p<> xina actual <20> s marcadores"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Engadir <20> s cores personalizadas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:849
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sin a<> adidor v<> lido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Engadindo o libro %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ali<6C> ar <20> Esquerda"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ali<6C> ar <20> Dereita"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "T<> dolos ficheiros (%s)|%s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "T<> dolos ficheiros (*)|*"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "T<> dolos ficheiros (*.*)|*"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "T<> dolos ficheiros (*.*)|*.*"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se pas<61> Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Llamando al ISP"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> A<EFBFBD> adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribir<69> el fichero)?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> rabe (ISO-8859-6)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "O arquivo non cont<6E> n un ficheiro #SYSTEM"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
#: ../src/common/paper.cpp:189
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no v<> lida."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B<> ltico (ISO-8859-13)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "B<> ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Negri<72> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marxe inferior (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "C&lear"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "&Borrar"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "C&or:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> El controlador CHM s<> lo permite ficheros locales!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede crear el mutex"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:519
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not resume thread %x"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci<63> n %x"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:505
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not suspend thread %x"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %x"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:725
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Non se puido &Desfacer "
#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
#: ../src/msw/registry.cpp:518
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:486
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't create thread"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido crear unha vent<6E> de clase %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido atopar a posici<63> n actual no ficheiro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido obter informaci<63> n sobre a clave do rexistro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi<73> n %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede leer el flujo de descompresi<73> n: EOF inesperado en el flujo subyacente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensi<73> n desco<63> ecida."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresi<73> n %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pueden convertir unidades: di<64> logo desconocido."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede encontrar conexi<78> n telef<65> nica activa: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido atopar a localizaci<63> n do ficheiro de axenda"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la pol<6F> tica de planificaci<63> n %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido obter o nome de m<> quina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido obter o nome de m<> quina oficial"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telef<65> nicas activas."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Non se puido inicializar OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:286
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se puede inicialzar SciTech MGL!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot open contents file: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se puede abrir el fichero para impresi<73> n PostScript!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de <20> ndice: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1203
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede analizar la dimensi<73> n desde '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido imprimir unha p<> xina en branco."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se puede leer el tipo de '%s'!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede recuperar la pol<6F> tica de planificaci<63> n de hilos de ejecuci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sensible a mai<61> sculas/min<69> sculas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "Elixa unha cor"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Elixa unha fonte"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Pechar"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar o contido do rexistro"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Clique para cancelar a selecci<63> n de fonte."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Clique para confirmar a selecci<63> n de fonte."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Pechar\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Pechar Todo"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Pechar esta vent<6E> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "O nome da entrada de configuraci<63> n non pode comezar por '%c'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Confirmar a actualizaci<63> n do rexistro"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non funciona a conversi<73> n <20> xogo de caracteres '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Copiouse <20> portapapeis:\"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusi<73> n de recursos %s."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar pesta<74> a para id"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"No se pudo resolver el id de men<65> '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido iniciar a previsualizaci<63> n do documento."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido comezar a impresi<73> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puideron transferir os datos <20> vent<6E> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:150
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido engadir unha imaxe <20> lista de imaxes."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Non se puido crear un cursor."
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido atopa-lo s<> mbolo '%s' nunha librer<65> a din<69> mica"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecuci<63> n actual"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro est<73> corrompido ou non hai memoria dabondo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:167
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo recuperar informaci<63> n sobre el elemento %d de control de la lista."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se encontr<74> el par<61> metro de creaci<63> n en los par<61> metros RTTI declarados"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear novo directorio"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cir<69> lico (ISO-8859-5)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
#: ../src/msw/dde.cpp:631
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear cadena DDE"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: La codificaci<63> n no coincide con la profundidad de bit."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Codificaci<63> n desconocida en fichero."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Informe de depuraci<63> n \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se puido crear o informe de depuraci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallou a xeraci<63> n do informe de depuraci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Decorative"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Decorativo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Codificaci<63> n predeterminada"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Las funciones de marcado no est<73> n disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no est<73> instalado. Por favor, inst<73> lelo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sab<61> as..."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "O directorio '%s' non existe!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "O directorio non existe"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "O directorio non existe."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Amosar t<> dolos elementos do <20> ndice que conte<74> en a subcadea dada. A busca non <20> sensible a mai<61> sculas/min<69> sculas."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Display options dialog"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Mostrar el di<64> logo de opciones"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"<22> Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensi<73> n \"%s\"?\n"
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"Nuevo valor \n"
"%s %1"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Gardar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: ../src/common/paper.cpp:183
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "id usado d<> as veces: %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Editar elemento"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo transcorrido: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Introduza un n<> mero de p<> xina entre %d e %d:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Entradas atopadas"
#: ../src/common/paper.cpp:149
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre de invitaci<63> n 220 x 220 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:384
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la ampliaci<63> n de las variables de entorno: falta '%c' en la posici<63> n %u en '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "Erro "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear o directorio"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> ler a imaxe DIB ."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> ler as opci<63> ns da configuraci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "Error saving user configuration data."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> gardar os datos da configuraci<63> n do usuario."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error mientras esperaba en el sem<65> foro"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo estimado: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|T<> dolos ficheiros (*.*)|*.*||"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallou a execuci<63> n do comando '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallou a execuci<63> n do comando '%s' co erro: %ul"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Esper<65> base '*' mentres se analizaba o recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Esper<65> base '=' mentres se analizaba o recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Esper<65> base 'char' mentres se analizaba o recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "P<> gina de C<> digos Unix Extendida para Japon<6F> s (EUC-JP)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallou a extraci<63> n de '%s' a '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error %s en la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al cambiar el modo de v<> deo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al limpiar el directorio de depuraci<63> n \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> pechar o portapapeis."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> copiar o valor do rexistro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:613
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:989
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear cadena DDE"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear unha barra de estado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear un nome de ficheiro temporal"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear canalizaci<63> n an<61> nima"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:447
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear la conexi<78> n al servidor '%s' en '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> crear un cursor."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear o directorio \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear o directorio %s/.gnome."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear o directorio %s/mime-info."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Erro <20> crear o directorio '%s'\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
"(Ten os permisos necesarios?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> crear o di<64> logo est<73> ndar Buscar/substituir (c<> digo de erro %d)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> amosar o documento HTML ca codificaci<63> n %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> baleirar o portapapeis."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al enumerar los modos de v<> deo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:650
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al establecer la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> executar '%s'\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> executar curl, p<> <70> ao no PATH."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar xwResourceLoadBitmapData?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadIconData?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadBitmapData?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> obter os datos do portapapeis."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> obter datos do portapapeis"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> obter a hora local do sistema"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> obter o directorio de traballo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> iniciar a Axuda HTML de MS."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> inicializar OpenGL"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al conectar con un hilo, p<> rdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> matar o proceso %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> cargar mpr.dll."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> cargar a librer<65> a compartida '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> cargar a librer<65> a compartida '%s' Erro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al buscar '%s' en la expresi<73> n regular: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1918
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:179
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> abrir o arquivo CHM '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> abrir o ficheiro temporal."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> abrir o portapapeis."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> po<70> er datos no portapapeis"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:297
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al recordar la codificaci<63> n para el conjunto de caracteres '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> eliminar o ficheiro de informe de depuraci<63> n \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:464
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> recuperar datos do portapapeis."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2011
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:695
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al enviar notificaci<63> n de aviso DDE"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo <20> establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> establecer os permisos do ficheiro temporal"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to set thread priority %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:669
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al terminar la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1933
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
msgid "Failed to update user configuration file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> actualizar o ficheiro de configuraci<63> n de usuario."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro <20> subir o informe de depuraci<63> n (c<> digo de erro %d)."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro moi grave"
#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erro moi grave: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "O ficheiro %s non existe."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' xa existe.\n"
"Desexa substituilo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "Erro de ficheiro"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Ficheiros (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Fixed font:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fuente fija:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o da fonte:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Fork failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en bifurcaci<63> n de proceso (fork)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est<73> n soportadas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Found "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Encontrado "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Atop<6F> ronse %i coincidencias"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "GIF: <20> ndice gif incorrecto."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "GIF: erro desco<63> ecido!!!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PostScript gen<65> rico"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sin a<> adidor v<> lido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Continuar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Subir un nivel na xerarqu<71> a do documento"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ir <20> directorio inicial"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ir <20> directorio superior"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ir <20> P<> xina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Gzip non est<73> soportado por esta versi<73> n de zlib"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El ancla HTML %s no existe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Opci<63> ns do Visor da Axuda"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> ndice da Axuda"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Help Printing"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ayuda de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Temas da Axuda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Axuda: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio inicial"
#: ../include/wx/filefn.h:145
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "I64"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "I64"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ICO: Error al leer m<> scara DIB."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ICO: Erro <20> escribir o ficheiro de imaxe!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ICO: A imaxe <20> alta de m<> is para unha icona."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ICO: A imaxe <20> ancha de m<> is para unha icona."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ICO: <20> ndice de icona incorrecto."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "IFF: erro desco<63> ecido!!!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recursos de icono %s no encontrada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Si tiene alguna informaci<63> n adicional sobre este informe de errores,\n"
" por favor introd<6F> zcala aqu<71> y se adjuntar<61> :"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Si desea eliminar este informe de depuraci<63> n (debug) completamente, por favor elija el bot<6F> n \"Cancelar\",\n"
" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , as<61> que si\n"
"si es posible continue con la generaci<63> n del informe.\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1650
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo ConstructObject no permitido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo Create no permitido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Nombre de directorio no permitido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de fichero no permitida"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1192
msgid "Image and mask have different sizes."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A imaxe e a m<> scara te<74> en tama<6D> os diferentes."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "O ficheiro de imaxe non <20> do tipo %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usar<61> el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Indent"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Aplicar sangr<67> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> ndice"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Inicializaci<63> n fallida al llamar a init, cancelando."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> ndice de imaxe TIFF incorrecto."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Recurso XRC inv<6E> lido '%s': no tiene el nodo ra<72> z 'resource'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de pantalla no v<> lida: '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de geometr<74> a no v<> lida: '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no v<> lido."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Expresi<73> n regular incorrecta '%s': %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "It<49> lica"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
#: ../src/common/paper.cpp:170
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3 Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4 Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2 Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3 Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4 Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "KOI8-R"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "KOI8-R"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "KOI8-U"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Landscape"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Horizontal"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marxe esquerda (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:151
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Peque<75> o, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Light"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ligera"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar o ficheiro %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Las conversiones Long no est<73> n soportadas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "MDI child"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Hijo MDI"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El soporte para hilos MP no est<73> disponible en este sistema"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "As funci<63> ns da Axuda HTML de MS non est<73> n dispo<70> ibles porque non est<73> instalada nesta m<> quina a librer<65> a de Axuda HTML de MS. Inst<73> lea."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fichero Mailcap %s, l<> nea %d: entrada incompleta ignorada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Match case"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Coincidir May<61> sculas/Min<69> sculas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Men<65> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Metal theme"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tema Metal"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Modern"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Moderno"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallou a inicializaci<63> n do m<> dulo \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
msgid "New directory"
msgstr "Novo directorio"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Novo elemento"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "NovoNome"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Seguinte p<> xina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte XBM!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte para iconos XPM!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Non se atoparon entradas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"No hay un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s',\n"
"pero existe una codificaci<63> n '%s' alternativa.\n"
"<22> Desea usar esta codificaci<63> n (de lo contrario deber<65> elegir otra)?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"No existe un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s'.\n"
"<22> Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificaci<63> n\n"
"(de lo contrario, el texto con esta codificaci<63> n no se mostrar<61> correctamente)?"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se encontr<74> ning<6E> n manejador para el tipo de imagen."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
#: ../src/common/image.cpp:1589
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No image handler for type %d defined."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No image handler for type %s defined."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %s."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ainda non se atopou ningunha p<> xinda que concorde"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Sen son"
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n color sin utilizar en la imagen que se est<73> enmascarando"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1997
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "N<> rdico (ISO-8859-10)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Operaci<63> n non permitida."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El par<61> metro '%s' necesita un valor, falta '='."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A opci<63> n '%s' require un valor."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El par<61> metro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Opci<63> ns"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Orientaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PCX: isto non <20> un ficheiro PCX."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PCX: erro desco<63> ecido !!!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PCX: n<> mero de versi<73> n demasiado baixo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PNM: Non se reco<63> eceu o formato do ficheiro."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:215
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:216
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:217
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:218
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "P<> xina %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "P<> xina %d de %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n de P<> xina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n de p<> xina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "P<> xinas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o do Papel"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o do papel"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n de la canalizaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Escolla unha fonte v<> lida."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Escolla un ficheiro existente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Por favor, elija la p<> gina que quiere visualizar:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"Por favor, instale unha versi<73> n m<> is nova de comctl32.dll\n"
"(neces<65> tase polo menos a versi<73> n 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
"ou este programa non funcionar<61> correctamente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Vertical"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "Ficheiro PostScript"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "P<> xina anterior"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fallo na Previsualizaci<63> n de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Print Range"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Rango de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n da Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir a cor"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Pre&visualizaci<63> n de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
msgid "Print preview"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n de impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Print spooling"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cola de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imprimir esta p<> xina"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a Ficheiro"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Printer command:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Comando de impresi<73> n: "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Opci<63> ns da impresora"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Opci<63> ns da impresora:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro de Impresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imprimindo a p<> xina %d..."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El procesado del informe de depuraci<63> n (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:466
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Program aborted."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Programa cancelado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"A clave do rexistro '%s' neces<65> tase para o funcionamiento normal do sistema,\n"
"se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
"operaci<63> n cancelada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Entradas significativas:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo restante: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Eliminar a p<> xina actual dos marcadores"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versi<73> n %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "Su&bstituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &todo"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> Los ficheros de recursos deben ser de la misma versi<73> n!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Recuperar versi<73> n guardada"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marxe dereita (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Roman"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Roman"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Gardar o ficheiro %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &Coma..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Gardar coma"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda t<> dalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Search direction"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Direcci<63> n de b<> squeda"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Search for:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Buscar por:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Buscar en t<> dolos libros"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Secci<63> ns"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non est<73> n soportados por stdio)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Seleccione un patr<74> n de documento"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1776
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Select a document view"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Selecci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se esperaba separador despu<70> s de opci<63> n '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sin a<> adidor v<> lido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Configuraci<63> n..."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Amosar todo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Amosar t<> dolos elementos no <20> ndice"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Amosar os directorios agochados"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Amosar/agochar o panel de navegaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Slant"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cursiva"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, non se puido abrir este ficheiro."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, non se puido gardar este ficheiro."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualizaci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, a previsualizaci<63> n de impresi<73> n necesita que haxa unha impresora instalada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> ntoo, o formato deste ficheiro <20> desco<63> ecido."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Os datos de son est<73> n nun formato non soportado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "O ficheiro de son '%s' est<73> nun formato non soportado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "9 x 11 polgadas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Cadena a Color: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Su<53> zo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro da librer<65> a TIFF."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Advertencia da librer<65> a TIFF."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "TIFF: Erro <20> cargar a imaxe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "TIFF: Erro <20> ler a imaxe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "TIFF: Erro <20> gardar a imaxe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "TIFF: Erro <20> escribir a imaxe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Teletype"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Teletipo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Patr<74> ns"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"O xogo de caracteres '%s' <20> desco<63> ecido.\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
"Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
"para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
"non se pode substituir"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"O directorio '%s' non existe\n"
"Desexa crealo agora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1959
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "A cor da fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "A familia da fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The font point size."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Estilo da fonte."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "The font weight."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Peso de la fuente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"O informe cont<6E> n os ficheiros listados embaixo. Se alg<6C> n destes ficheiros cont<6E> n\n"
"informaci<63> n privada, desm<73> rqueo e eliminarase do informe.\n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se especificou o par<61> metro requirido '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Non se puido gardar o texto."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Debe especificarse o valor para a opci<63> n '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "La versi<73> n del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actual<61> cela (la siguiente funci<63> n no est<73> disponible: %s)."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a p<> xina: c<> mpre establecer unha impresora predeterminada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El sistema no soporta el control de selecci<63> n de fecha, actualice la versi<73> n de comctl32.dll"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almac<61> n local de hilos"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: error al crear clave de hilo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos de ejecuci<63> n: imposible reservar <20> ndice en el almac<61> n local de hilos"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "La configuraci<63> n de la prioridad del hilo de ejecuci<63> n se ha ignorado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Mosaico &Horizontal"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Mosaico &Vertical"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:635
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Tiempo de espera de la conexi<78> n del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n del temporizador"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Consello do D<> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Os consellos non est<73> n dispo<70> ibles, s<> ntoo!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "To:"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Para:"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podr<64> a estar algo borrosa."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marxe superior (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no est<73> cargado!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El tipo debe tener conversi<73> n de enum a long"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma as<61> ncrona."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Undelete"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Deshacer borrar"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Par<61> metro '%s' inesperado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unknown DDE error %08x"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Erro desco<63> ecido de librer<65> a din<69> mica"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Codificaci<63> n desco<63> ecida (%d)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Campo desco<63> ecido no ficheiro %s, li<6C> a %d: '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unknown long option '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "El par<61> metro '%s' de entero largo es desconocido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Opci<63> n desco<63> ecida '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Propiedade Desco<63> ecida %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unnamed command"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Comando sin nombre"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' non soportado."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Validation conflict"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Conflicto de validaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Sa<53> da de Video"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error en la espera de la finalizaci<63> n del subproceso"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Atenci<63> n: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vac<61> a."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Si la fuente est<73> subrayada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Palabra completa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "S<> palabras completas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema de Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Ar<41> bigo (CP 1256)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows B<> ltico (CP 1257)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Cir<69> lico (CP 1251)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Japon<6F> s (CP 932)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Tailand<6E> s (CP 874)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows XP (build %lu"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Error de an<61> lisis de XML: '%s' en la l<> nea %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "XPM: <20> Datos de pixel err<72> neos!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "XPM: <20> Definici<63> n de color '%s' err<72> nea!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "<22> Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta secci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "A&chegar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "A&lonxar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Ajustar tama<6D> o"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2133
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "[VAC<41> O]"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "una aplicaci<63> n DDEML ha creado una condici<63> n acelerada prolongada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"una funci<63> n DDEML fue llamada sin llamar primero a la funci<63> n DdeInitialize,\n"
"o se pas<61> un identificador de instancia no v<> lido\n"
"a una funci<63> n DDEML."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexi<78> n dun cliente."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error al asignar memoria."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error al validar un par<61> metro por DDEML."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n de datos s<> ncrona ha finalizado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n de datos s<> ncrona ha finalizado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transaci<63> n de ejecuci<63> n s<> ncrona ha finalizado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n s<> ncrona de revisi<73> n ha finalizado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"se intent<6E> una transacci<63> n por parte del servidor en una conversaci<63> n\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"termin<69> antes de completar una transacci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "a transaction failed."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error en la transacci<63> n."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"una aplicaci<63> n inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacci<63> n DDE,\n"
"o una aplicaci<63> n inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error en una llamada interna a la funci<63> n PostMessage."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"se pas<61> un identificador de transacci<63> n no v<> lido a la funci<63> n DDEML.\n"
"Una vez que la aplicaci<63> n haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacci<63> n para esa llamada deja de ser v<> lido."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "bad arguments to library function"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "argumentos err<72> neos para la funci<63> n de librer<65> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "bad signature"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "firma err<72> nea"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "negri<72> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "negri<72> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el buffer es demasiado peque<75> o para el directorio de Windows."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:286
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuraci<63> n de usuario '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:457
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "non se puido executar '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:427
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el tama<6D> o del fichero con descriptor %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:341
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't flush file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede alcanzar posici<63> n de acceso en el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuraci<63> n global '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuraci<63> n de usuario '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuraci<63> n de usuario."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:310
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't read from file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:326
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "can't write to file descriptor %d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuraci<63> n do usuario."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ficheiro de cat<61> logo para o dominio '%s' non atopado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "checksum error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error de suma de comprobaci<63> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro de compresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fallou a conversi<73> n <20> codificaci<63> n de 8 bits"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro de descompresi<73> n"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "predeterminado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "el delegado no tiene informaci<63> n de tipo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "decimo oitavo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo primeiro"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "codificaci<63> n %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "a entrada '%s' aparece m<> is dunha vez no grupo '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "erro no formato dos datos"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro <20> abrir '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro <20> abrir o ficheiro"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud err<72> neos"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "establish"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "establecer"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro <20> baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo quinto"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '%s' ignorado despu<70> s de cabecera de grupo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '=' esperado."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la l<> nea %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "fichero '%s': car<61> cter inesperado %c en la l<> nea %d."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "tama<6D> o da fonte"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo cuarto"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "iniciar"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
msgid "invalid message box return value"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
msgid "invalid zip file"
msgstr "ficheiro zip incorrecto"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "it<69> lica"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "light"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ligera"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "light "
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ligera"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1456
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "buscando cat<61> logo '%s' en ruta '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "medianoite"
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo noveno"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "no DDE error."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "no hay error DDE."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "sen erros"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "sennome"
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "mediod<6F> a"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "num"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "n<> m"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "descrici<63> n do contexto do proceso"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de lectura"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "lendo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc err<72> neo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud err<72> nea"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "problema de reentrada."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:338
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "seek error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "error de acceso"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo s<> timo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "s<> timo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "shift"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "shift"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo sexto"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "especifique la resoluci<63> n de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifique o tema a usar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "la longitud del fichero almacenado no est<73> en la cabecera de Zip"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "str"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "cad"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "la respuesta a la transacci<63> n caus<75> que se activase el bit DDE_FBUSY."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo terceiro"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "tiff module: %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "m<> dulo de TIFF: %s"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "ma<6D> <61> "
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "d<> cimo segundo"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "vinteavo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "subraiado"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "subraiado "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "inesperado \" en la posici<63> n %d en '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "desco<63> ecido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "clase %s desco<63> ecida"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro desco<63> ecido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "erro desco<63> ecido (c<> digo de erro %08x)."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "final de l<> nea desconocido"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "GIF: erro desco<63> ecido!!!"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "unknown-%d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "desconocido-%d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: ../src/common/docview.cpp:1401
2006-07-29 01:40:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-12 20:54:40 +00:00
msgid "unnamed%d"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "sin nombre%d"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "m<> todo de compresi<73> n Zip non soportado"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "arquivo zip non soportado"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "empregando cat<61> logo '%s' de '%s'."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "escribindo"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "wxSocket: sinatura inv<6E> lida no ReadMsg"
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "wxSocket: evento desco<63> ecido!."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': sa<73> ndo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Sa<53> ndo."
2006-05-12 20:54:40 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro de zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
msgid "|<<"
msgstr "|<<"