wxWidgets/locale/fi.po

4624 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# wxWidgets Finnish translation.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
#
# HUOM! Jos jatkat suomennosta, <20>L<EFBFBD> k<>yt<79> fuzzy-merkittyj<79> kohtia
# lukematta niit<69> l<>pi hyvin tarkasti! Niiss<73> voi olla mit<69> vain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (virhe %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1405
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:568
msgid " Preview"
msgstr " Esikatselu"
#: ../src/common/paper.cpp:134
#, fuzzy
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 <20> 9 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:135
#, fuzzy
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" <20> 10 3/8\" "
#: ../src/common/paper.cpp:136
#, fuzzy
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" <20> 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:137
#, fuzzy
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 kirjekuori, 5 <20> 11\" 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:133
#, fuzzy
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" <20> 8 7/8\" "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld tavua"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (tai %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s-virhe"
#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s-tiedotus"
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s-varoitus"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s-viesti"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr "&Tietoja..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:105
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&J<>rjest<73> kuvakkeet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Limit<69>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjenn<6E>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
msgid "&Copy"
msgstr "K&opioi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src/generic/logg.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Tehty"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Eteenp<6E>in"
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
msgid "&Goto..."
msgstr "&Siirry..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Siirr<72>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Sis<69>lt<6C>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
msgid "&Move"
msgstr "&Siirr<72>"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Seuraava vihje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Ei"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Paste"
msgstr "L&iit<69>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/common/prntbase.cpp:446
msgid "&Print..."
msgstr "&Tulosta..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
msgid "&Redo"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "&Redo "
msgstr "&Tee uudelleen "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
msgid "&Restore"
msgstr "&Palauta"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "&Save..."
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&N<>yt<79> vihjeet k<>ynnistyksess<73>"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Undo "
msgstr "&Kumoa "
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "yhdeks<6B>stoista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Up"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "kahdeksas"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Kyll<6C>"
#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "\"%s\" sis<69>lt<6C><74> ylim<69><6D>r<EFBFBD>isen \"..\", ohitettu."
#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" on virheellinen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
#: ../src/common/intl.cpp:1148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
#: ../src/common/textbuf.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "\"%s\" on todenn<6E>k<EFBFBD>isesti bin<69><6E>ripuskuri."
#: ../src/common/valtext.cpp:161
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "\"%s\" saa sis<69>lt<6C><74> vain ASCII-merkkej<65>."
#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "\"%s\" saa sis<69>lt<6C><74> vain kirjaimia."
#: ../src/common/valtext.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "\"%s\" saa sis<69>lt<6C><74> vain kirjaimia ja numeroita."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(Ohje)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(kirjanmerkit)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:130
#, fuzzy
msgid "10 x 14 in"
msgstr "Letter 10\" <20> 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:131
#, fuzzy
msgid "11 x 17 in"
msgstr "Legal 11\" <20> 17\" "
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
#: ../src/html/htmprint.cpp:307
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": tiedostoa ei ole!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
msgstr ": tuntematon merkist<73>"
#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": tuntematon koodaus"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
msgid "<DIR>"
msgstr "<HAK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ASEMA>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINKKI>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3-paperi 297 <20> 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-paperi, 210 <20> 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
#, fuzzy
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEF<45><46><EFBFBD>abcdef<65><66><EFBFBD>12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:104
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Lis<69><73> t<>m<EFBFBD> sivu kirjanmerkkeihin"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Lis<69><73> muokattuihin v<>reihin"
#: ../include/wx/xti.h:899
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Lis<69>t<EFBFBD><74>n kirja %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "keskiy<69>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2141
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2138
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Soitan jo ISP:lle."
#: ../src/generic/logg.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Siirr<72> loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4-paperi, 250 <20> 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5-paperi, 182 <20> 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Muistin varaaminen ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Virheellist<73> kuvaa ei voitu tallentaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB-v<>rikarttaa ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin m<><6D>ritelm<6C><6D> %s ei l<>ydy."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Alamarginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:115
#, fuzzy
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjenn<6E>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
msgid "C&olour:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexin luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "S<>ikeen %x jatko ep<65>onnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "S<>ikeen %x jatko ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "S<>ikeen k<>ynnistys ep<65>onnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "S<>ikeen %x keskeytys ep<65>onnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "S<>ikeen %x keskeytys ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ei voi odottaa s<>ikeen keskeytyst<73>"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&Korjaus ep<65>onnistui "
#: ../src/common/image.cpp:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
#: ../src/msw/registry.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppi<70> %d ei ole tuettu."
#: ../src/msw/registry.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "S<>iett<74> ei voi luoda"
#: ../src/msw/window.cpp:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/registry.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:386
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku ep<65>onnistui"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
#: ../src/msw/registry.cpp:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:1110
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostop<6F><70>te."
#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Lokisis<69>ll<6C>n tallennus tiedostoon ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "S<>ikeen prioriteetin asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
#: ../src/msw/registry.cpp:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen ep<65>onnistui"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteytt<74> %s ei l<>ydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteytt<74> %s ei l<>ydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "URL:<3A><> '%s' ei voitu avata"
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei l<>ydy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "J<>rjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Is<49>nt<6E>koneen nime<6D> ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Virallista is<69>nt<6E>koneen-nime<6D> ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Resurssisis<69>lt<6C>tiedostoa %s ei l<>ydy."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL:<3A><> \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten ep<65>onnistui!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/common/intl.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Mutexin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "S<>ikeen j<>rjestyspolitiikka ei l<>ydett<74>viss<73>."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "S<>iett<74> ei voi k<>ynnist<73><74>: virhe TLS:n kirjoituksessa"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "Ei voi odottaa s<>ikeen keskeytyst<73>"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "S<>iett<74> ei voi luoda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Suuraakkosherkk<6B>"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "kelttil<69>inen (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Valitse kirjasinlaji"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasinlaji"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Tyhjenn<6E> lokin sis<69>lt<6C>"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Sulje\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje t<>m<EFBFBD> ikkuna"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkill<6C> \"%c\"."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Sis<69>lt<6C>"
#: ../src/common/strconv.cpp:951
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopioitu leikep<65>yd<79>lle: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiot:"
#: ../src/html/chm.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "v<>liaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "id-sarkainta ei l<>ytynyt"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Rich Edit %s-DLL:n k<>ynnistys ei onnistunut"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Dokumentin esikatselu ep<65>onnistui."
#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tulostus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Mutex lukon saanti ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kuvan lis<69>ys (kuva)listaan ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Ajastimen luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Ajastimen luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Symbolia '%s' ei l<>ydy dynaamisesta kirjastosta"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "S<>ikeen osoittimen haku ep<65>onnistui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehk<68> korruptoitunut."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi ep<65>onnistui"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan formatointi muotoon %s ep<65>onnistui."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "S<>iett<74> ei voi p<><70>tt<74><74>"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
msgid "Cu&t"
msgstr "&Leikkaa"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
msgid "Current directory:"
msgstr "Nykyinen hakemisto:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
#, fuzzy
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
#: ../src/msw/dde.cpp:633
#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE kirjoituspyynt<6E> ep<65>onnistui"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyytt<74>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseli<6C>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseli<6C>."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Decorative"
msgstr "Koristeellinen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Teletype"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu t<>lle koneelle. Ole hyv<79> asenna se."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
msgstr "Tiesitk<74>..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1145
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"N<>yt<79> kaikki indeksiosat, jotka sis<69>lt<6C>v<EFBFBD>t annetun osatekstin. Haku ei ole "
"suuraakkosherkk<6B>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Display options dialog"
msgstr "N<>yt<79> valinnan valintaikkuna"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Tehty"
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Elapsed time : "
msgstr "K<>ytetty aika : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "L<>ydetty kohdat"
#: ../src/common/config.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Ymp<6D>rist<73>muuttujien laajennus ep<65>onnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
"\" kohdassa %2$d."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
msgid "Error "
msgstr "Virhe "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Estimated time : "
msgstr "Arvioitu aika : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Komennon \"%s\" k<>ynnist<73>minen ep<65>onnistui"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Komennon '%s' ajo ep<65>onnistui"
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Komennon '%s' ajo ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr ""
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n sulkeminen ep<65>onnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n sulkeminen ep<65>onnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n sulkeminen ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Liittyminen ep<65>onnistui: k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus/salasana puutui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Liittyminen ep<65>onnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "%s rekster<65>intiavaimen kopiointi %s:<3A><>n ep<65>onnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Tilarivin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Tilarivin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "%s-serverin kytkent<6E> asiassa %s ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Tilarivin luonti ep<65>onnistui."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/html/winpars.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi n<>ytt<74><74>"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n tyhjennys ep<65>onnistui."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/msw/dde.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiri<72> ei aikaansaatu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Soittoyhteytt<74> %s ei luotu"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP nime<6D> %s ei saatu."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
#: ../src/common/filefn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"S<>ikeen kytkent<6E> ep<65>onnistui, todenn<6E>k<EFBFBD>isesti muistivuoto - ole hyv<79> "
"k<>ynnist<73> ohjelma uudestaan"
#: ../src/msw/utils.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/dynlib.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen ep<65>onnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen ep<65>onnistui, virhe \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "MDI-is<69>nt<6E>kehyst<73> ei luotu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/l<>ht<68> ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Ty<54>kaluvihjeen '%s' luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "OLE initialization ep<65>onnistui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nime<6D>minen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Dataa ei voida hakea leikep<65>yd<79>lt<6C>."
#: ../src/common/filename.cpp:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Leikep<65>yd<79>n tuettua dataaformattia ei haettavissa"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei l<>hetetty"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "S<>ikeen prioriteetin %d asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n datan asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "S<>ikeen prioriteetin %d asetus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin ep<65>onnistui!"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "S<>ikeen p<><70>tt<74>minen ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekister<65>innist<73> ep<65>onnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Tuhoisa virhe"
#: ../src/common/log.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Fatal error: "
msgstr "Tuhoisa virhe: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr ": tiedeostoa ei ole"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
"Korvataanko se?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:227
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
#: ../src/common/docview.cpp:1582
msgid "File error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "File name exists already."
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: ../src/common/filefn.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Fixed font:"
msgstr "Kiinte<74> v<>listys:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
msgid "Fork failed"
msgstr "Haarauttaminen ep<65>onnistui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Found "
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "L<>ytyi %i t<>sm<73><6D>v<EFBFBD><76>"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "From:"
msgstr "L<>hett<74>j<EFBFBD>:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
#, fuzzy
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riit<69>v<EFBFBD>sti muistia."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+-teema"
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:903
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "Eteenp<6E>in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Mene yl<79>s asiakirjahierarkiassa"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "Go to home directory"
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "Ohjeen sis<69>lt<6C>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
msgstr "Tulostaa apua"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Ohje: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ohje: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
#: ../include/wx/filefn.h:134
msgid "I64"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> TIFF kuvaindeksi"
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
#, fuzzy
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
#, fuzzy
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
#, fuzzy
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riit<69>v<EFBFBD>sti muistia."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
#, fuzzy
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin m<><6D>ritelm<6C><6D> %s ei l<>ydy."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1647
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1720
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/common/image.cpp:900
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1220
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus k<>yt<79>ss<73>. Asenna "
"riched32.dll uudestaan."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1063
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sis<69>lt<6C>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "Sis<69>lt<6C>"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Virheellinen tiedostom<6F><6D>ritelm<6C>."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehk<68> korruptoitunut."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuunta"
#: ../src/common/paper.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Vasen marginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Kevyt"
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
msgid "Loading : "
msgstr "Ladataan : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole viel<65> toteutettu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole viel<65> toteutettu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
#, fuzzy
msgid "MDI child"
msgstr "MDI lapsi"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu t<>lle koneelle. Ole hyv<79> asenna se."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: ep<65>t<EFBFBD>ydellisdt<64> tietoa ei huomioitu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Muisti VFS sis<69>lt<6C><74> jo tiedoston '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Moderni"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
msgid "Mi&nimize"
msgstr "P&ienenn<6E>"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeytt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n quotattu merkkijono."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
msgid "More..."
msgstr "Lis<69><73>..."
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "Uusi peli"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
#, fuzzy
msgid "No entries found."
msgstr "Kohtia ei l<>ydetty."
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota k<>ytet<65><74>n t<>h<EFBFBD>n?\n"
"(Muutoin t<>ll<6C> koodauksella olevaa teksit<69> ei n<>ytet<65> oikein)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota k<>ytet<65><74>n t<>h<EFBFBD>n?\n"
"(Muutoin t<>ll<6C> koodauksella olevaa teksit<69> ei n<>ytet<65> oikein)"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Kuvatyypin k<>sittelyohjelmaa ei l<>ytynyt."
#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
#: ../src/common/image.cpp:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Kuvatyypin %d k<>sittelyohjelmaa ei m<><6D>ritelty."
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Kuvatyypin %s k<>sittelyohjelmaa ei m<><6D>ritelty."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
#, fuzzy
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Haettua sivua ei l<>ytynyt viel<65>"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Kohtia ei l<>ydetty."
#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1539
msgid "No unused colour in image."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
#: ../src/common/paper.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ei sallitu toimenpide."
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta p<>iv<69>ykseksi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
#, fuzzy
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
#, fuzzy
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
#, fuzzy
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: t<>m<EFBFBD> ei ole PCX tiedosto."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
#, fuzzy
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
#, fuzzy
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
#, fuzzy
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Muistiallokointi ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
#, fuzzy
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
#, fuzzy
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Tideosto ehk<68> katkaistu."
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:837
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
msgid "Paper size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Putken luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeyty<74>"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuunta"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-tiedosto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1043
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Tulostuksen esikatselu ep<65>onnistui"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Print Range"
msgstr "Tulostusalue"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "V<>ritulostus"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Print spooling"
msgstr "Tulostuksen sivuajo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "Tulosta t<>m<EFBFBD> sivu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Tulostinkomento:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
msgid "Printer options"
msgstr "Tulostimen valinnat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Tulostimen valinnat:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
msgid "Printer..."
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
msgstr "Tulostetaan "
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
msgstr "Tulostusvirhe"
#: ../src/generic/printps.cpp:244
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:204
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/common/log.cpp:471
msgid "Program aborted."
msgstr "Ohjelma keskeytetty."
#: ../src/common/paper.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1115
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:558
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:527
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sit<69> ei voi uudelleennimet<65>."
#: ../src/msw/registry.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan j<>rjestelm<6C>n normaaliin\n"
"toimintaan. Avaimen poistaminen j<>tt<74><74> j<>rjestelm<6C>n\n"
"ep<65>vakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Relevant entries:"
msgstr "T<>hdelliset kohdat:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Remaining time : "
msgstr "J<>ljell<6C> oleva aika : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeist<73>"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Korvaa"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/common/docview.cpp:287
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimell<6C>"
#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Tallenna lokin sis<69>lt<6C> tiedostoon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "Komentotiedosto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Hae apukirjoijen sis<69>ll<6C>st<73> kaikki tapaukset, jossa on yll<6C> antamasi teksti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search direction"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hae"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Search in all books"
msgstr "Hae kaikista kirjoista"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Lohkot"
#: ../src/common/ffile.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse k&aikki"
#: ../src/common/docview.cpp:1685
msgid "Select a document template"
msgstr "Valitse asiakirjamalli"
#: ../src/common/docview.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Select a document view"
msgstr "Valitse dokumentin n<>kym<79>"
#: ../src/common/docview.cpp:1565
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' j<>lkeen."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Setup..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "N<>yt<79> kaikki"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Show all items in index"
msgstr "N<>yt<79> kaikki indeksin osat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "N<>yt<79> piilohakemistot"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
msgid "Show hidden files"
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "N<>yt<79>/piiloita suunnitstus taulun"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus"
#: ../src/common/docview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
#: ../src/common/docview.cpp:1584
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "T<>t<EFBFBD> tiedostoa ei voi avata."
#: ../src/common/docview.cpp:570
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "T<>t<EFBFBD> tiedostoa ei voi tallentaa."
#: ../src/common/prntbase.cpp:791
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Liian v<>h<EFBFBD>n muistia esikatseluun."
#: ../src/common/docview.cpp:1039
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "T<>m<EFBFBD>n tiedoston muoto on tuntematon."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:619
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Sveitsi"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Muistinvaraus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Dokumenttipohja"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Merkist<73> \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
"voi valita toisen merkist<73>n. Ellei korvaavaa\n"
"merkist<73><74> ole, valitse [Peruuta]."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n muoto '%d' ei ole olemassa."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimet<65>."
#: ../src/common/docview.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sit<69> ei voi avata.\n"
"Se on my<6D>s poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sit<69> ei voi avata.\n"
"Se on my<6D>s poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "kirjasinkoko"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:940
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole m<><6D>ritelty."
#: ../src/common/textcmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teksti<74> ie voitu tallentaa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Valinnan '%s' arvo t<>yty olla m<><6D>ritelty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "T<>lle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
#: ../src/html/htmprint.cpp:611
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: arvoa ei voi tallentaa s<>ikeen muistiin"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: s<>ieavainta ei voi luoda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"S<>iemoduulin k<>ynnistys ep<65>onnistui: indeksin varaus s<>ikeen muistiin "
"mahdotonta"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "S<>ikeen priorisointi huomioimatta."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/msw/timer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Putken luonti ep<65>onnistui"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
msgid "Tip of the Day"
msgstr "P<>iv<69>n vihje"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Valitettavasti vihjeit<69> ei ole!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Yl<59>marginaali (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Tidosto '%s' pyrit<69><74>n poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tyhj<68><6A> is<69>nt<6E>nime<6D> yritettiin selvitt<74><74>, luovutaan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Tuntematon kentt<74> tiedostossa %s, rivill<6C> %d: \"%s\"."
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Tuntematon pitk<74> valitsin \"%s\""
#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
msgid "Unknown style flag "
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Tuntematon optio '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinn<6E>ss<73> %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n komento"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Leikep<65>yd<79>n formaattia ei ole tuettu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "K<>ytt<74>: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
msgstr "Laillisuuskonflikti"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
#, fuzzy
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "N<>yt<79> tiedostot lis<69>tiedoilla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
#, fuzzy
msgid "View files as a list view"
msgstr "N<>yt<79> tiedostot luettelona"
#: ../src/common/docview.cpp:1763
msgid "Views"
msgstr "N<>kym<79>t"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus ep<65>onnistui"
#: ../src/common/docview.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/common/log.cpp:485
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyh<79>st<73> pinosta."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "L<>nsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "L<>nsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Whole word"
msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-teema"
#: ../src/msw/utils.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
#: ../src/msw/utils.cpp:940
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "L<>nsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows, japani (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows, korea (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows, L<>nsi-Eurooppa (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
#: ../src/xml/xml.cpp:549
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Kuvakeresurssin m<><6D>ritelm<6C><6D> %s ei l<>ydy."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Kyll<6C>"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
#, fuzzy
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Et voi lis<69>t<EFBFBD> uutta hakemistoa t<>h<EFBFBD>n kohtaan."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2123
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TYHJ<48>]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML sovellus on luonut pitk<74>n kilpailutilanten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DDEML funktio kutsuttiin ilman edelt<6C>v<EFBFBD><76> DDE-initialisointia, \n"
"tai ep<65>kelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "muistin allokointi ep<65>onnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datasiirron pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjelmapyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynn<6E>n sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "Ohjetapahtuman pyynn<6E>n lopettamisen sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
#, fuzzy
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
"joka pys<79>ytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
"keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
msgstr "tapahtuma ep<65>onnistui."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
#, fuzzy
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"APCLASS_MONITOR k<>ynnist<73>m<EFBFBD> sovellus on yritt<74>nyt\n"
"tehd<68> DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yritt<74>nyt \n"
"tehd<68> palvelimen tapahtuman."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "sis<69>inen kutsu 'PostMessage'-funktiolle ep<65>onnistui. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "sis<69>inen virhe tapahtui DDEML:ss<73>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
"Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
"tapahtuman tunnus t<>lle vastakutsulle ei p<>de en<65><6E>."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "lihavoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "lihavoitu "
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehd<68>"
#: ../src/common/file.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "ei voida p<><70>tell<6C> tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
#: ../src/common/file.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kokoa ei l<>ydy tiedoston kuvauksesta %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:363
#, fuzzy
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n kotihakemistoa ei l<>ydy, k<>ytet<65><74>n nykyist<73> hakemistoa."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjent<6E><74>"
#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "paikanm<6E><6D>ritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
#, fuzzy
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ei voi ladata yht<68>k<EFBFBD><6B>n kirjasinleikkausta "
#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
#, fuzzy
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/common/dynlib.cpp:444
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku ep<65>onnistui"
#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:567
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "v<>liaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen ep<65>onnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
#, fuzzy
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>n asetustiedoston kirjoitus ep<65>onnistui."
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei l<>ydy."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
msgid "date"
msgstr "p<>iv<69>ys"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alt"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3574
msgid "eighteenth"
msgstr "kahdeksastoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3564
msgid "eighth"
msgstr "kahdeksas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3567
msgid "eleventh"
msgstr "yhdestoista"
#: ../src/common/strconv.cpp:2418
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "koodaus %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhm<68>ss<73> '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, fuzzy
msgid "establish"
msgstr "vahvista"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3571
msgid "fifteenth"
msgstr "viidestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3561
msgid "fifth"
msgstr "viides"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhm<68>otsikon j<>lkeen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' l<>ytyi ensiksi rivilt<6C> %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivill<6C> %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3557
msgid "first"
msgstr "ensimm<6D>inen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
msgstr "kirjasinkoko"
#: ../src/common/datetime.cpp:3570
msgid "fourteenth"
msgstr "nelj<6C>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3560
msgid "fourth"
msgstr "nelj<6C>s"
#: ../src/common/appbase.cpp:348
msgid "generate verbose log messages"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, fuzzy
msgid "initiate"
msgstr "alusta"
#: ../src/common/file.cpp:463
#, fuzzy
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
#: ../src/generic/logg.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "invalid message box return value"
msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "kursivoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "light "
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/intl.cpp:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
#: ../src/common/intl.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "etsit<69><74>n luetteloa '%s' polussa '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3721
msgid "midnight"
msgstr "keskiy<69>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3575
msgid "nineteenth"
msgstr "yhdeks<6B>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3565
msgid "ninth"
msgstr "yhdeks<6B>s"
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "ei DDE-virhett<74>"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "ei virhett<74>"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "nime<6D>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3720
msgid "noon"
msgstr "keskip<69>iv<69>"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "num"
msgstr "numeerinen"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppu"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lukuvirhe"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "reentrancy problem."
msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
#: ../src/common/datetime.cpp:3558
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: ../src/common/datetime.cpp:3573
msgid "seventeenth"
msgstr "seitsem<65>stoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3563
msgid "seventh"
msgstr "seitsem<65>s"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "vaihto"
#: ../src/common/appbase.cpp:338
msgid "show this help message"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3572
msgid "sixteenth"
msgstr "kuudestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3562
msgid "sixth"
msgstr "kuudes"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
msgid "str"
msgstr "merkkijono"
#: ../src/common/datetime.cpp:3566
msgid "tenth"
msgstr "kymmenes"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
#: ../src/common/datetime.cpp:3559
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3569
msgid "thirteenth"
msgstr "kolmastoista"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "tiff-moduuli: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3386
msgid "today"
msgstr "t<>n<EFBFBD><6E>n"
#: ../src/common/datetime.cpp:3388
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: ../src/common/datetime.cpp:3568
msgid "twelfth"
msgstr "kahdestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3576
msgid "twentieth"
msgstr "kahdeskymmenes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "alleviivattu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "alleviivattu "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "odottamaton merkki \" tiedoston \"%2$s\"kohdassa %1$d."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "tuntematon luokka %s"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:225
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tuntematon-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:412
msgid "unnamed"
msgstr "nimet<65>n"
#: ../src/common/docview.cpp:1387
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nimet<65>n%d"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "k<>yt<79>ss<73> luettelo '%s' '%s'sta."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy
msgid "writing"
msgstr "Tulostaa"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ep<65>onnistui"
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ss<73>."
#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ei voi avata n<>ytt<74><74> prosessille \"%s\": poistutaan."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ei voi avata n<>ytt<74><74>. Poistutaan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3387
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-virhe %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Taaksep<65>in"