wxWidgets/locale/ms.po

7193 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Malay translation of wxstd.po
# Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
#
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"
#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ralat %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1464
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr " Pralihat"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
msgid " bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
msgid " italic"
msgstr "italik"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
msgid " light"
msgstr "cerah"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2366
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (or %s)"
#: ../src/common/filename.cpp:2362
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Ralat"
#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Maklumat"
#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Amaran"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "fail %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mesej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "Perih&al..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
msgstr "Saiz Seben&ar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Selepas satu perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
msgid "&Alignment"
msgstr "J&ajaran"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "Ter&ap"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "&Apply Style"
msgstr "Ter&ap Gaya"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Susun Ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr "&Berasaskan:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum perenggan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
msgstr "Te&bal"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Gaya peluru:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
msgid "&Cascade"
msgstr "Bertindih"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
msgstr "Kod aksara:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
msgid "&Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "Pa&dam"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Pa&dam Gaya..."
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
msgstr "&Terperinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edit Gaya..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "Ca&ri"
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
msgstr "Keluarga &fon:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr "Fon untuk Paras..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "&Font:"
msgstr "&Fon:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "&From:"
msgstr "Dari: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
msgid "&Goto..."
msgstr "Per&gi..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Gagal ditentukan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
msgid "&Justified"
msgstr "Justifi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr "Paras senarai:"
#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "Seterus&nya"
#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "Seterus&nya >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
msgstr "Kias Seterusnya"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
msgstr "Gaya berikutnya:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgstr "T&idak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
msgid "&Notes:"
msgstr "&Nota:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombor:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
msgstr "Paras senarai:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "&Tepek"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
msgid "&Point size:"
msgstr "Saiz titik:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelum"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "Ce&tak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Ulangcara "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Menamakan Gaya..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Restart numbering"
msgstr "Ulangmula pernomboran"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Pulih"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
msgid "&Right"
msgstr "K&anan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "&Right:"
msgstr "K&anan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Saiz"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
msgid "&Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Langkau"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Henti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "Ga&ya:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
msgid "&Styles:"
msgstr "Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
msgid "&Underlining:"
msgstr "Garis bawah:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Nyahcara "
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
msgstr "Nyahjarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "A&tas"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Tetingkap"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sepatutnya nombor."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Bantuan)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "(None)"
msgstr "(Tiada)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Teks Normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(tanda laman)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fail tidak wujud!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set aksara tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgstr "< &Undur"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Sebarang Dekoratif>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Sebarang Moden>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Sebarang Roman>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Sebarang Skrip>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Sebarang Swiss>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Sebarang Teletaip>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "<Any>"
msgstr "<Sebarang>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Rupa italik.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Nama peluru piawai"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
msgid "About "
msgstr "Perihal"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Perihal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambah kepada warna adat"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Tambah buku %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Selepas satu perenggan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgstr "Jajar Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
msgstr "Jajar Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua fail (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua fail (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2579
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
msgid "All styles"
msgstr "Semua gaya"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah mendail ISP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
msgstr "Fon yang ada."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
msgstr "BACK"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "BIG5"
msgstr "BIG5"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Gagal menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
msgstr "Warna latar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum perenggan:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
msgstr "Peta bit"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "J&ajaran Peluru:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
msgstr "Gaya peluru"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
msgstr "Peluru"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
msgstr "Bersi&hkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
msgstr "CAPITAL"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
msgstr "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Gagal mencipta mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"
#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Gagal menyambung benang %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Gagal menyambung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:526
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Gagal menggantung benang %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Gagal menggantung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak Nyahcara "
#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "Gagal mencipta benang"
#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Gagal padam kunci '%s'"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."
#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."
#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."
#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Gagal mulakan OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Gagal mulakan paparan."
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Gagal buka fail '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Gagal cipta laman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif kes"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
msgid "Cen&tred"
msgstr "Ke&tengah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
msgstr "Ketengah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
msgid "Centre"
msgstr "Tengah"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
msgid "Centre text."
msgstr "Teks Tengah."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Pilih..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
msgid "Change List Style"
msgstr "Ubah Gaya Senarai"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
msgid "Change Style"
msgstr "Ubah Gaya"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
msgid "Character styles"
msgstr "Gaya Aksara"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Tanda untuk buat fon tebal."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Tanda untuk buat fon italik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP untuk dail"
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih fon"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Lapangkan kandungan log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik untuk melungsur simbol."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk batal perubahan fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna fon."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk ubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk edit fon terpilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Tutup &Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr "Tutup dokumen semasa"
#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Warna:"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
msgstr "Sah"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Pasti kemaskini registri"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
msgstr "Menghubungkan..."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin pilihan"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Gagal menemui tab untuk id"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Gagal cipta kursor."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Gagal nyahkunci mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:159
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."
#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Gagal cipta pemasa"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Gagal cipta kursor."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Gagal membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:176
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Gagal lepaskan mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Gagal simpan imej PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Gagal menamatkan benang"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Cipta direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "Cipta direktori baru"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
msgid "Ctrl-"
msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori semasa:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "&Potong"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
msgstr "Potong pilihan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
msgstr "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan ralat \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengenkodan default"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Pencetak default"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
msgstr "Pencetak default"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
msgstr "P&adam Semua"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
msgid "Delete Style"
msgstr "Padam Gaya"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
msgid "Delete Text"
msgstr "Padam Teks"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Padam item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
msgstr "Padam pilihan"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Padam gaya %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr "Dibangunkan oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Dibangunkan oleh"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang "
"pada mesin ini. Sila pasangkan."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak wujud"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak wujud."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif "
"kes."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
msgstr "Papar dialog pilihan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s"
"\"?\n"
"Nilai semasa adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
msgstr "Dokumentasi oleh"
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dua ID diguna : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Helai E, 34 x 44 in"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
msgstr "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
msgstr "EXECUTE"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Masa berlalu : "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Masukkan nama aksara gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Masukkan nama senarai gaya "
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Masukkan nama perenggan gaya"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Masukan ditemui"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam "
"'%s'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Ralat membaca DIB imej."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "Ralat: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Masa anggaran : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mencapai fail kunci."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klik menukar mod video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup klipbod."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\""
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."
#: ../src/common/textfile.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod."
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal cipta bar status."
#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal mencipta direktori '%s'\n"
"(Adakah anda memerlukan keizinan?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Gagal cipta bar status."
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal melapangkan klipbod."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung mod video"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."
#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan "
"program"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal membunuh proses %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka fail sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal letak data pada klipbod"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah "
"wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan benang."
#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
msgstr "Ralat maut"
#: ../src/common/log.cpp:698
msgid "Fatal error: "
msgstr "Ralat maut: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Fail %s tidak wujud."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail '%s' sedia wujud.\n"
"Anda pasti untuk gantinya?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "Ralat fail"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama fail sedia wujud."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fail (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fon tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "Font &weight:"
msgstr "Berat fon:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz fon:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Gaya fon:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
msgid "Font:"
msgstr "Fon:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgstr "Cabang gagal"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "href yang dimaju tidak disokong"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i padanan ditemui"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "GB-2312"
msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Umum"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
msgstr "&Maju"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr "Undur ke laman HTML berikut"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pergi ke direktori rumah"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pergi ke direntori induk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
msgstr "Tuju Laman"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr "Seni grafik oleh"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
msgstr "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can't continue any longer!"
msgstr ""
"Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman "
"dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Bantuan : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
msgstr "Mencetak Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
msgid "Home directory"
msgstr "Direktori rumah"
#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "Ralat menulis fail imej!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: tidak cukup memori."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
"nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang "
"\"Batal\",\n"
"tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
"sila teruskan dengan menjana laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
msgstr "spesifikasi fail tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:1841
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."
#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2264
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
msgstr "Fail imej bukan berjenis %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah "
"teks. Sila pasang semula riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Takuk && Ruang"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
msgid "Insert"
msgstr "Selit"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
msgid "Insert Image"
msgstr "Selit Imej"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
msgstr "Selit Teks"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sampul Jepun You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
msgstr "Ditentu"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ruang baris:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kiri (baris pertama):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
msgstr "Teks jajar-kiri."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
msgstr "Ruang baris:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
msgstr "Gaya Senarai"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
msgid "List styles"
msgstr "Gaya senarai"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Senarai fon yang ada."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuatkan fail %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
msgstr "Memuatkan: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
msgstr "Aksara Huruf Kecil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Angka roman huruf kecil"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "Anak MDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak "
"dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mak&simum"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Padan kes"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimum"
#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
msgstr "Gagal mulakan paparan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Moden"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Pindah bawah"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Pindah atas"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Gaya Aksara Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &List Style..."
msgstr "Senarai Gaya Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Gaya &Perenggan Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "New Style"
msgstr "Gaya Baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgstr "Direktori baru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Item Baru"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
msgid "Next"
msgstr "Maju"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
msgstr "Laman berikut"
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
msgstr "Tiada masukan ditemui."
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n"
"Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih "
"yang lain)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n"
"Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n"
"(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi."
#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."
#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan."
#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tiada padanan laman ditemui"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Tiada bunyi"
#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."
#: ../src/common/image.cpp:2742
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
msgstr "Fon normal:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "Not underlined"
msgstr "Tidak bergaris bawah"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Nota:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Numbered outline"
msgstr "Menomborkan panduan"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek perlu ada atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka fail \"%s\""
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diizinkan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
msgstr "Gagal mulakan paparan."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format imej tidak disokong"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imej tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
msgstr "PRINT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Laman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Laman %d of %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"
#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Tetapan halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Laman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Saiz &kertas:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Saiz &kertas:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Gaya perenggan"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
msgstr "Tampal pilihan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Peri&od"
msgstr "N&oktah"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Gagal mencipta paip"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Sila pilih fon yang sah."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
"(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
msgid "PostScript file"
msgstr "Fail PostScript"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Pralihat:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
msgstr "Laman sebelum:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
msgstr "Pralihat Cetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Pralihat Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Julat Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak warna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pralihat cetak"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
msgid "Print preview"
msgstr "Pralihat cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
msgstr "Gelendong cetak"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak laman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Fail"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Arahan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak "
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
msgstr "Ralat mencetak"
#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak laman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
msgstr "Program digugurkan"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
msgstr "Keluar program ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr "Ulang tindakan akhir"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."
#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
"memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
"operasi digugurkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
msgid "Regular"
msgstr "Biasa"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Masukan berkaitan:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Masa yang tinggal :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan "
"dimuatkan."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
msgstr "Menomborkan Semula Senarai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "G&anti Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
msgstr "Ganti pilihan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali untuk Disimpan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jidar kanan (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
msgstr "Jajar-kanan teks."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nama peluru piawai:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan fail %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
msgstr "Simp&an Sebagai..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks "
"diatasnya"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Carian hala"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Carian dalam semua buku"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Cari!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
msgstr "Seksyen"
#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih templat dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih lihat dokumen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Pilih biasa atau tebal."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Pilih biasa atau gaya italik."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Pilih paras senarai untuk edit."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Tetapan..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tunjuk dialog perihal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
msgstr "Papar Semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tunjuk semua item indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Papar direktori tersembunyi"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Tunjuk subset Unikod."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tunjuk pralihat fon."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monokrom mudah"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
msgstr "Condong"
#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."
#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."
#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat."
#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain."
#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
msgid "Spacing"
msgstr "Ruang"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/generic/logg.cpp:652
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
msgstr "Gaya Pengatur"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Skrip"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Skrip"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Fon simbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
msgid "TIFF library error."
msgstr "Ralat pustaka TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Amaran pustaka TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaip"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."
#: ../src/common/ftp.cpp:694
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Gaya peluru yang ada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
msgid "The available styles."
msgstr "Gaya yang ada."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "The bullet character."
msgstr "Aksara peluru."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
msgstr "Kod aksara."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
"set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
"[Batal] jika tidak boleh diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak wujud\n"
"Cipta sekarang?"
#: ../src/common/docview.cpp:2012
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
msgid "The first line indent."
msgstr "Takuk baris pertama."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr "Warna fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga Fon"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Fon yang akan mengambil simbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
msgid "The font size in points."
msgstr "Saiz fon dalam titik."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
msgstr "Gaya fon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
msgstr "Berat fon."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
msgid "The left indent."
msgstr "Takuk kiri."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
msgstr "Ruang baris."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
msgid "The list item number."
msgstr "Nombor senarai item."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Pralihat gaya."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:501
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgid "The range to show."
msgstr "Julat untuk ditunjuk."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi "
"maklumat peribadi,\n"
"sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
msgstr "Takuk kanan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Ruangan selepas perenggan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Ruangan sebelum perenggan."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
msgstr "Nama gaya."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The style preview."
msgstr "Pralihat gaya."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks gagal disimpan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila "
"naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang "
"pencetak lalai."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi "
"comctl32.dll sistem anda."
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam "
"penyimpan benang lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Jubin Me&lintang"
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Jubin Me&negak"
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."
#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Petua Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
msgstr "Diterjemah oleh"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Diterjemah oleh"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak "
"dimuatkan!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "Type a font name."
msgstr "Jenis nama fon."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "Type a size in points."
msgstr "Jenis saiz dalam titik."
#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
msgstr "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Undelete"
msgstr "Nyahpadam"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Underlined"
msgstr "Digaris bawahkan"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr "Batalkan tindakan akhir"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Arahan tidak bernama"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format klipbod tidak disokong."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema tidak disokong '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
msgstr "Huruf besar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Nombor roman huruf besar"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik pengesahan"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versi"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"
#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"
#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: ../src/common/log.cpp:713
msgid "Warning: "
msgstr "Amaran:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh perkataan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
msgstr "Seluruh perkataan sahaja"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s pada Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japun (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korea (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ralat tulis fail '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format kepala tidak betul!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: format kepala tidak betul!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan"
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zum Masuk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zum Keluar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zum Muat"
#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih "
"dahulu,\n"
"atau pengenal contoh tidak sah\n"
"telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "memori gagal ditempatkan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
"yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
"ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
msgstr "transaksi gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
"berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
"aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
"berusaha melakukan transaksi pelayan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
"Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "tandatangan rosak"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"
#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
msgstr "binari"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
msgstr "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."
#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "gagal menutup dail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "gagal mencipta fail '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "gagal laksanakan '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan"
#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "gagal membuka fail '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "ralat checksum"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "ralat mampatan"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
msgid "date"
msgstr "tarikh"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "ralat nyahmampat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "lalai"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr "utusan tiada jenis info"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "buang keadaan prosess (binari)"
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "kelapan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
msgstr "kelapan"
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
msgstr "kesebelas"
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
#, c-format
msgid "encoding %i"
msgstr "mengkod %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "ralat dalam format data"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "ralat membuka '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "ralat membuka fail"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
msgstr "kelima belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
msgid "files"
msgstr "fail"
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
msgstr "keempat belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "menjana mesej log meleret"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
msgid "image"
msgstr "imej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang"
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
msgid "invalid zip file"
msgstr "fail zip tidak sah"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
msgstr "italik"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."
#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
msgstr "kesembilan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "kesembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
msgid "no DDE error."
msgstr "tiada ralat DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "tiada ralat"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "tiada nama"
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
msgid "noon"
msgstr "tengahari"
#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgstr "nom"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "luar lingkungan memori"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
msgstr "huraian proses konteks"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "ralat baca"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah kemassukan"
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
msgstr "kedua"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "ralat mencari"
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
msgstr "ketujuh belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
msgstr "ketujuh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
msgstr "shif"
#: ../src/common/appbase.cpp:481
msgid "show this help message"
msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
msgstr "keenam belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
msgstr "keenam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
msgstr "pastikan tema untuk diguna"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr "masukan tar tidak dibuka"
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
msgstr "ketiga belas"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006."
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgstr "kedua belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
msgstr "keduua puluh"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "digaris bawahkan"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
msgid "unexpected end of file"
msgstr "akhir fail tidak dijangka"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s tidak diketahui"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "ralat tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "carian asal tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tidak diketahui-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
msgstr "tanpanama"
#: ../src/common/docview.cpp:1446
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "tanpanama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "ralat tulis"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!"
#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "Ralat zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "~"
msgstr "~"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s mestilah integer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Perih&al"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "B&uka"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Cetak"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", dijangka statik, #include atau #define\n"
#~ "ketika menghurai sumber."
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer "
#~ "(bukan-sifar)\n"
#~ " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
#~ "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Memformat"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Ditemui "
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#~ msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#~ msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#~ msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#~ msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Selit simbol dipilih."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Cari semua"
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#~ msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
#~ msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Output Video"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan "
#~ "kosong."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "dirikan"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "mulakan"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "membaca"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "baris penamat tidak diketahui"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "menulis"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Gagal buka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
#~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "bold "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan "
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "digaris bawahkan "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "arkib zip tidak disokong"