2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
"Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " Previsualización"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "negrita"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
msgstr "cursiva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " ligera"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2370
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bytes"
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s B"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:285
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s Error"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:293
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s Información"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Aviso de %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:209
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s mensaje"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Acerca de..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño re&al"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Después de un párrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Alinear"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Aplicar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Organizar iconos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Atrás"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Basado en:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Antes de un párrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Negrita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de &viñeta:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cancelar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cascada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Código de caracter:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Color:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Copiar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:750
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&bajo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Editar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Editar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Archivo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Buscar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente para el Nivel..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Adelante"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Desde:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Ir a..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Indeterminado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índ&ice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Curs&iva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Justificado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Izquierda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Izquierda:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nivel de &Lista:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Mover"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Nuevo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Siguiente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Siguiente Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Notas:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Número:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aceptar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A&brir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
msgstr "Nivel de &Lista:"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Pegar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño de &punto:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Preferencias"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Anterior"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Propiedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Salir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Renombrar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Sustituir"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Recomenzar numeración"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Restaurar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Derecha"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Derecha:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Guardar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Tamaño"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Tamaño:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Detener"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "&Tachado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "E&stilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "E&stilos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Subjuego:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Símbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subrayado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Subrayado:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&No escalonado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Arriba"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Peso"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Sí"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:482
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' es inválido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1283
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s debe ser numérico."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:154
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:160
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(Ninguno)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(Texto normal)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(favoritos)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(ninguno)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "-"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "1.5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "10 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "10 x 14 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "12 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "15 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "9 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ": codificación desconocida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "< &Atrás"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Moderno>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Roman>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Swiss>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Teletipo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquiera>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<UNIDAD>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b>Negrita.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AÑADIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir página actual a favoritos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir a colores personalizados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadiendo libro %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Después de un párrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la izquierda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la derecha"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2582
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2579
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Alt-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Árabe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Atributos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuentes disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ATRÁS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BIG5"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Color de fondo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Antes de un párrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mapa de bits"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gruesa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Alineación de viñeta:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de viñeta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Viñetas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Limpiar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "C&olor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "CANCELAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MAYÚSCULAS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:854
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORRAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "COMANDO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Ca&pitulares"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear el mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#: ../src/msw/dir.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:526
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:873
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:526
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:512
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:858
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede deshacer "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:432
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:493
#: ../src/msw/thread.cpp:652
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3717
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:705
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:733
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:247
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:360
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:318
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:169
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:396
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:234
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:227
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:977
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:838
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:900
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2072
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:824
#: ../src/msw/registry.cpp:868
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:994
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:402
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede inicializar OLE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:279
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:614
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1337
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:504
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sensible a May/Min"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cen&trado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Centrado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Centrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto centrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Elegir..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cambiar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilos de caracter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Elegir color"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cerrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel this window."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm your selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cerrar documento actual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Color:"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Color:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column pointer must not be NULL."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ordenador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Confirmar actualización del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Copiar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Copiar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not add column to internal structures."
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "No se puedo crear el cursor."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:114
#: ../src/msw/timer.cpp:83
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear un temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ctrl-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cortar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "tamaño de fuente"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "&Cortar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cortar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORRAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DIVIDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ABAJO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Decorative"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Codificación predeterminada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Impresora predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora predeterminada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar &Todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Borrar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Escritorio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Programado por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Programado por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Sabías que...?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El directorio no existe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Valor actual es \n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"%s, \n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Nuevo valor es \n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentación por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
msgstr "Documentación por "
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Identificador duplicado: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Abajo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INTRO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "EJECUTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Editar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Tiempo transcurrido : "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentos encontrados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Error creando directorio"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error creando directorio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al leer imagen DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:709
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Tiempo estimado : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Fallo al crear el cursor."
#: ../src/msw/dib.cpp:567
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:637
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:624
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:859
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:444
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Fallo al crear directorio '%s'\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Fallo al crear el cursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:725
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:433
#: ../src/common/regex.cpp:481
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al matar el proceso %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:894
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:509
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:698
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' ya existe.\n"
"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:587
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Peso de la fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño de fuente:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Estilo de fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "GB-2312"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PostScript genérica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Atrás"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a la página HTML anterior"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir al directorio principal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a Página"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gráficos por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AYUDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INICIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help : %s"
msgstr "Ayuda: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Indice de la Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ayuda de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Temas de ayuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Carpeta de inicio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de archivo ilegal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1841
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2195
#: ../src/common/image.cpp:2240
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2264
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escalonado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado && de Escalonados"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índice"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:248
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar Imagen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:124
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Itálica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SUMAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SUPR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DIVIDIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ABAJO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_FIN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INTRO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_IGUAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INICIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_IZQUIERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_MULTIPLICAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SIGUIENTE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_AVPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_REPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DERECHA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SEPARADOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ESPACIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_RESTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ARRIBA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Espaciado de línea:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IZQUIERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Izquierda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Izquierda (&primera línea):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado de línea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilos de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Abrir el archivo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Letras minúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Números romanos en minúscula"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ventana hija MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ma&ximizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Coincidir may./min."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Menú"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Modern"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Mover hacia abajo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subir"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BLOQ_NUM"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Crear directorio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Elemento nuevo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Siguiente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página siguiente"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se han encontrado documentos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2278
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2233
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2257
#: ../src/common/image.cpp:2293
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No model associated with control."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún sonido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1849
#: ../src/common/image.cpp:1890
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2742
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No subrayado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Notas:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1298
#: ../src/common/docview.cpp:1624
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1664
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Abrir archivo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Operación no permitida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Orientación"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AVANZAPÁGINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PAUSA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: imagen inválida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AVPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "REPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 16K Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IMPRIMIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página %d de %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configurar Página"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configurar página"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Páginas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño del Papel"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño del papel"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "estilos de párrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
msgstr "'%s' es inválido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Pegar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Pegar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Peri&odo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la creación de la tubería"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionará correctamente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo PostScript"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Previsualización:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página anterior"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
#: ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Previsualización de la impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en previsualización de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Rango de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configuración de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Impresión en color"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Vista previa de impresión"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Vista previa de impresión"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cola de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimir esta página"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimir a Archivo "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Comando de impresión: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Opciones de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Imprimiendo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimiendo página %d..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Programa abortado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Salir de este programa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DERECHA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Listo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Rehacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Rehacer la última acción"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Refrescar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:571
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:672
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
"operación abortada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentos significantivos:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Tiempo restante : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Eliminar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Error en la creación del temporizador"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Renumerar Lista"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sustituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir &todo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Reemplazar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recuperar versión guardada"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Derecha"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto alineado a la derecha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BLOQ_DESPL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "SELECCIONAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "SEPARADOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SHIFT-JIS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MAYÚS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IMP_PANT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESPACIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESPECIAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RESTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar el archivo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Guardar &como..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, fuzzy
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar como"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar documento actual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Dirección de búsqueda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Buscar:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Buscar!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:221
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Seleccionar &Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Selección"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configuración..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shift-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mayúsculas-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tema monocromo sencillo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sencillo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Saltar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:597
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:633
#: ../src/common/docview.cpp:1643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:604
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo guardarse este archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1057
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1297
#: ../src/common/docview.cpp:1663
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estándar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:652
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Organizador de Estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Script"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Script"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Swiss"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Símbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente Símbolos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbols"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Símbolos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en librería TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Aviso de librería TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabulaciones"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Teletipo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1745
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:694
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los estilos disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El caracter de viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El código de caracter."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"El directorio '%s' no existe\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"¿Crearlo ahora?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2012
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2022
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado de la primera línea."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El color de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tipo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño en puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El peso de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado izquierdo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado de línea."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El número de elemento de la lista."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "La vista previa del estilo."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:891
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El rango a mostrar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado derecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado antes de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El nombre del estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La vista previa del estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La posición del tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Las posiciones del tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, fuzzy, c-format
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mosaico &Horizontal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mosaico &Vertical"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:633
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la creación del temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sugerencia del Día"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hasta:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Traducciones por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Traducciones por"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ARRIBA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Restaurar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subrayado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Deshacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Deshacer la última acción"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Flag de estilo desconocido"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mandato sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema no soportado '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Arriba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Letras mayúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Conflicto de validación."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ver archivos en vista Lista"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1822
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_DERECHO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:478
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:713
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Si la fuente está subrayada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Palabra completa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sólo palabras completas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:733
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sí"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&cercar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&lejar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Ajustar al tamaño"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2174
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "[VACÍO]"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo al reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"terminó antes de completar una transacción."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo en la traducción."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"intentado realizar transacciones de servidor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "firma errónea"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "negrita"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:92
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:261
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:413
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:393
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:329
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:76
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:285
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:532
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:548
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:275
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1226
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de suma de comprobación"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de compresión"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "fecha"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de descompresión"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "predeterminado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo octavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "undécimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "codificación %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error en formato de datos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error al abrir el archivo "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo quinto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2009-03-25 10:11:20 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
msgstr "primero"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "tamaño de fuente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo cuarto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "imagen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo zip no válido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "cursiva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ligera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1645
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo noveno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "no hay error DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ningún error"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mediodía"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "núm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "memoria agotada"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "descripción del contexto de proceso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de lectura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "problema de reentrada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de búsqueda"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo séptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "séptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mayúsculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo sexto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "especifique el tema a usar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "cad"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "elemento tar no abierto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
msgstr "tercero"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo tercero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "módulo de TIFF: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoy"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mañana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "traductor-créditos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "duodécimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "vigésimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "subrayado"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fin de archivo inesperado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "clase %s desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "error desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error desconocido (código %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "origen de búsqueda desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:450
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1446
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de escritura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:432
#: ../src/common/socket.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:1013
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:248
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:167
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
2009-03-25 10:11:20 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:233
#: ../src/common/zstream.cpp:401
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "|<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "~"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Acerca de"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "A&brir..."
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primir"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
#~ "al analizar recurso."
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
#~ "distinto de cero\n"
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Formateando"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado "
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#~ msgstr ""
#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Salida de vídeo"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "establecer"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "iniciar"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leyendo"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "escribiendo"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Error "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, fuzzy
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negrita"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
#~ "aplicaciones de consola"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ligera"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subrayado"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "paquete zip no soportado"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
2009-03-25 10:11:20 +00:00