2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Last-Translator: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Adri<72> n Gonz<6E> lez Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"\n"
"Por favor, env<6E> e este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# En espa<70> ol se suelen eliminar los signos de exclamaci<63> n de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:321
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1419
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Previsualizaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "#define %s debe ser un entero"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "%ld bytes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:261
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error%s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Informaci<63> n %s "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:265
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Aviso %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:229
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "mensaje%s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s not an icon resource specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s no es una especificaci<63> n de recurso de icono"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Acerca de..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Tama<6D> o real"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Organizar iconos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Atr<74> s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Negrita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cancelar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cascada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Copiar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Vista previa del informe de depuraci<63> n (debug)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Borrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:717
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Abajo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Archivo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Buscar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Familia de fuente:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Adelante"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Ir a..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<22> nd&ice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Curs&iva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Mover"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Nuevo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Siguiente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Notas"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aceptar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A&brir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A&brir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Pegar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tama<6D> o en &puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Preferencias"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Anterior"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Propiedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Salir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Sustituir"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Restaurar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Guardar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Tama<6D> o"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Parar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "E&stilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Subrayar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Reducir sangr<67> a"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Arriba"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# "Weight" es peso, no encontr<74> ninguna acepci<63> n de esta palabra como "ancho", "ancho" (o m<> s bien "anchura") ser<65> a en ingl<67> s "width" o "breadth".
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ancho:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&S<> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' es inv<6E> lido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no es un valor num<75> rico correcto para el par<61> metro '%s'."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no es un cat<61> logo de mensajes v<> lido."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "'%s' debe ser num<75> rico."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' debe contener s<> lo caracteres ASCII."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' debe contener s<> lo caracteres de texto."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s debe contener s<> lo caracteres alfanum<75> ricos."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "(marcadores)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** Se ha generado un informe de depuraci<63> n (debug)\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
", se esperaba est<73> tico, #include o #define\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"al analizar recurso."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "10 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "10 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "10 x 14 pulgadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "11 x 17 pulgadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "12 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "12 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "15 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "15 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "9 x 11 in"
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "9 x 11 pulgadas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr ": el fichero no existe"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificaci<63> n desconocida"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atr<74> s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<UNIDAD>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b>Negrita.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Un informe de depuraci<63> n (debug) ha sido generado en el directorio\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Una colecci<63> n no vac<61> a debe consistir en nodos del tipo 'element'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hoja peque<75> a A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A6 105 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A<> adir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "A<> adir p<> gina actual a favoritos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "A<> adir a colores personalizados"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sobre un accedente gen<65> rico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a AddToPropertyCollection sin a<> adidor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "A<> adiendo libro %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la izquierda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la derecha"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2302
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2299
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se pas<61> Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> A<EFBFBD> adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribir<69> el fichero)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> rabe (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Atributos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no v<> lida."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B<> ltico (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B<> ltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Negrita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Borrar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "C&olor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> El controlador CHM s<> lo permite ficheros locales!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear el mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:519
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci<63> n %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:505
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecuci<63> n %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:725
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede &Deshacer "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1939
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:442
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:518
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:423
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3130
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:694
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:722
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la posici<63> n actual en el fichero '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener informaci<63> n de la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2006-07-29 01:40:09 +00:00
msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:387
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi<73> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede leer el flujo de descompresi<73> n: EOF inesperado en el flujo subyacente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:960
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:885
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1409
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensi<73> n desconocida."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:975
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresi<73> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden convertir unidades: di<64> logo desconocido."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<22> No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede encontrar conexi<78> n telef<65> nica activa: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la pol<6F> tica de planificaci<63> n %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telef<65> nicas activas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede inicializar OLE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:286
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se puede inicialzar SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "<22> No se puede abrir el fichero para impresi<73> n PostScript!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero <20> ndice: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1203
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede analizar la dimensi<73> n desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una p<> gina vac<61> a."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> No se puede leer el tipo de '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede recuperar la pol<6F> tica de planificaci<63> n de hilos de ejecuci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci<63> n: error al escribir TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalizaci<63> n del hilo de ejecuci<63> n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecuci<63> n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sensible a May<61> sculas/Min<69> sculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Centrado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Elegir color"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cerrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar los contenidos del log"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar selecci<63> n de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selecci<63> n de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:509
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ordenador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configurac<61> n no puede empezar por '%c'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Confirmar actualizaci<63> n del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Conversi<73> n a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusi<73> n de recursos %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar pesta<74> a para id"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"No se pudo resolver el id de men<65> '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo iniciar la impresi<73> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:150
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo a<> adir imagen a la lista de im<69> genes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el s<> mbolo '%s' en una librer<65> a din<69> mica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecuci<63> n actual"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero est<73> corrupto o no hay suficiente memoria."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:167
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo recuperar informaci<63> n sobre el elemento %d de control de la lista."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecuci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se encontr<74> el par<61> metro de creaci<63> n en los par<61> metros RTTI declarados"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cortar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cir<69> lico (ISO-8859-5)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
# o petici<63> n poke
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:631
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo en la petici<63> n de rastreo DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: La codificaci<63> n no coincide con la profundidad de bit."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Codificaci<63> n desconocida en fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El informe de depuraci<63> n (debug) no pudo ser creado."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la generaci<63> n del informe de depuraci<63> n (debug)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Decorativo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Codificaci<63> n predeterminada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora predeterminada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Borrar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Escritorio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Las funciones de marcado no est<73> n disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no est<73> instalado. Por favor, inst<73> lelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "<22> Sab<61> as que...?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> El directorio '%s' no existe!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El directorio no existe."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Mostrar todos los elementos del <20> ndice que contengan la subcadena dada. La b<> squeda no es sensible a May<61> sculas/Min<69> sculas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostrar el di<64> logo de opciones"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensi<73> n \"%s\"?\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"Nuevo valor \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Identificador duplicado: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Abajo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Editar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tiempo transcurrido : "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Introduzca un n<> mero de p<> gina entre %d y %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Entradas encontradas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre de invitaci<63> n 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:384
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Error en la ampliaci<63> n de las variables de entorno: falta '%c' en la posici<63> n %u en '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Error "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al leer imagen DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al leer las opciones de configuraci<63> n."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al guardar los datos de configuraci<63> n del usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error mientras esperaba en el sem<65> foro"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:476
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tiempo estimado : "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del comando '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La ejecuci<63> n del comando '%s' fall<6C> con el error: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribir<69> ."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "P<> gina de C<> digos Unix Extendida para Japon<6F> s (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la extracci<63> n de '%s' a '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error %s en la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al cambiar el modo de v<> deo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al limpiar el directorio de depuraci<63> n \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al conectar: falta usuario/contrase<73> a."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:635
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:613
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:989
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear cadena DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear barra de estado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear canalizaci<63> n an<61> nima"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:447
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear la conexi<78> n al servidor '%s' en '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al crear directorio '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(<28> Tiene los permisos necesarios?)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al crear el di<64> logo est<73> ndar de buscar/reemplazar (c<> digo de error %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificaci<63> n %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al enumerar los modos de v<> deo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:650
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del bucle, por favor ins<6E> rtelo en el PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar xwResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadIconData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
"<22> Olvid<69> usar wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener informaci<63> n sobre el portapapeles."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al inicializar OpenGL."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Error al conectar con un hilo, p<> rdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:703
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar la librer<65> a compartida '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar la librer<65> a compartida '%s'. Error '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al buscar '%s' en la expresi<73> n regular: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1918
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:179
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir fichero temporal."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Error en la redirecci<63> n de la entrada/salida del proceso hijo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:297
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Error al recordar la codificaci<63> n para el conjunto de caracteres '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero con el informe de depuraci<63> n (debug) '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:568
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2011
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al enviar notificaci<63> n de aviso DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:523
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci<63> n %d."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci<63> n."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al terminar la conexi<78> n telef<65> nica: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1933
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al actualizar el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al cargar el informe de depuraci<63> n (debugg) (c<> digo de error %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:394
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:465
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El fichero %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El fichero '%s' ya existe, <20> realmente desea sobreescribirlo?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr ""
"El fichero '%s' ya existe.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea reemplazarlo?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Error de fichero"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Tama<6D> o de fuente:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Error en bifurcaci<63> n de proceso (fork)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est<73> n soportadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: <20> ndice de gif no v<> lido."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> GIF: error desconocido!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PostScript gen<65> rico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetProperty sin un obtenedor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:906
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetPropertyCollection sobre un accedente gen<65> rico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:853
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colecci<63> n v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Atr<74> s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarqu<71> a del documento"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ir al directorio de inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ir a P<> gina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Gzip no est<73> soportado por esta versi<73> n de zlib"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El ancla HTML %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> ndice de la Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Ayuda de Impresi<73> n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Temas de Ayuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorio de inicio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Error al leer m<> scara DIB."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: <20> Error al escribir el fichero de imagen!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "ICO: <20> ndice de icono no v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "IFF: <20> error desconocido!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de recursos de icono %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Si tiene alguna informaci<63> n adicional sobre este informe de errores,\n"
" por favor introd<6F> zcala aqu<71> y se adjuntar<61> :"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Si desea eliminar este informe de depuraci<63> n (debug) completamente, por favor elija el bot<6F> n \"Cancelar\",\n"
" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , as<61> que si\n"
"si es posible continue con la generaci<63> n del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se ignorar<61> el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1650
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo ConstructObject no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> mero de par<61> metros para el m<> todo Create no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nombre de directorio no permitido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de fichero no permitida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1192
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "La imagen y la m<> scara tienen tama<6D> os diferentes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1523
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usar<61> el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Aplicar sangr<67> a"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
msgstr "<22> ndice"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Inicializaci<63> n fallida al llamar a init, cancelando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> ndice de fichero TIFF inv<6E> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Recurso XRC inv<6E> lido '%s': no tiene el nodo ra<72> z 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de pantalla no v<> lida: '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Especificaci<63> n de geometr<74> a no v<> lida: '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Expresi<73> n regular no v<> lida '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cursiva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est<73> probablemente corrupto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #3 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Chou #4 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #2 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s Kaku #3 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Japon<6F> s You #4 Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Margen izquierdo (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sobre Peque<75> o, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Cargar el fichero %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Las conversiones Long no est<73> n soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Hijo MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El soporte para hilos MP no est<73> disponible en este sistema"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no est<73> n disponibles porque la librer<65> a de Ayuda MS HTML no est<73> instalada. Por favor, inst<73> lela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ma&ximizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Fichero Mailcap %s, l<> nea %d: entrada incompleta ignorada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Coincidir May<61> sculas/Min<69> sculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Men<65> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Moderno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la ejecuci<63> n del m<> dulo '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Mover hacia abajo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mover hacia arriba"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nuevo directorio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Nuevo elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Siguiente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "P<> gina siguiente"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte XBM!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "<22> No est<73> disponible el soporte para iconos XPM!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se han encontrado entradas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"No hay un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s',\n"
"pero existe una codificaci<63> n '%s' alternativa.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea usar esta codificaci<63> n (de lo contrario deber<65> elegir otra)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"No existe un tipo de letra para la codificaci<63> n '%s'.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificaci<63> n\n"
"(de lo contrario, el texto con esta codificaci<63> n no se mostrar<61> correctamente)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se encontr<74> ning<6E> n manejador para el tipo de imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1589
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No hay definido ning<6E> n manejador de imagen para tipo %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Todav<61> a no se ha encontrado una p<> gina con coincidencias"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n sonido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n color sin utilizar en la imagen que se est<73> enmascarando"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1997
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No hay ning<6E> n color sin usar en la imagen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "N<> rdico (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificaci<63> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Abrir archivo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operaci<63> n no permitida"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "El par<61> metro '%s' necesita un valor, falta '='."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "El par<61> metro '%s' necesita un valor."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El par<61> metro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci<63> n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imagen inv<6E> lida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: <20> error desconocido!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PCX: n<> mero de versi<73> n demasiado antiguo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:216
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "P<> gina %d"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "P<> gina %d de %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar P<> gina"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Configurar p<> gina"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "P<> ginas"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Tama<6D> o del Papel"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Tama<6D> o del papel"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n de la canalizaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija una fuente v<> lida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija la p<> gina que quiere visualizar:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Por favor, instale una versi<73> n m<> s nueva de comctl32.dll\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"(se necesita al menos la versi<73> n 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionar<61> correctamente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichero PostScript"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<63> n:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "P<> gina anterior"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1032
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizaci<63> n de la impresi<73> n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la previsualizaci<63> n de la impresi<73> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Rango de Impresi<73> n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuraci<63> n de Impresi<73> n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Impresi<73> n en color"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Vista previa de impresi<73> n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Vista previa de impresi<73> n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Cola de Impresi<73> n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta p<> gina"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a Fichero"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando de impresi<73> n: "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Opciones de impresora"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Imprimiendo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Error de impresi<73> n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Imprimiendo p<> gina %d..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "El procesado del informe de depuraci<63> n (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Programa cancelado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Listo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Refrescar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
"operaci<63> n cancelada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Entradas significativas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tiempo restante : "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Eliminar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Eliminar la p<> gina actual de favoritos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versi<73> n %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir &todo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> Los ficheros de recursos deben ser de la misma versi<73> n!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Recuperar versi<73> n guardada"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Guardar el fichero %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Guardar &como..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Direcci<63> n de b<> squeda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Buscar por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no est<73> n soportados por stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Seleccionar &Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1776
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1579
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Selecci<63> n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Se esperaba separador despu<70> s de opci<63> n '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Se llam<61> a SetProperty sin un establecedor v<> lido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configuraci<63> n..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el <20> ndice"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D> o"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Saltar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo abrir este fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se pudo guardar este fichero."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci<63> n."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1028
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La vista previa de la impresi<73> n requiere que se instale una impresora."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Los datos de sonido est<73> n en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de sonido '%s' est<73> en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:622
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A<> n no est<73> n soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Cadena a Color: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> No se encontr<74> la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Suizo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF error de librer<65> a"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF alerta de librer<65> a"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Teletipo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1700
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tailand<6E> s (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"El directorio '%s' no existe\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"<22> Desea crearlo ahora?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1949
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1959
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Color de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Familia de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tama<6D> o en puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Estilo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Peso de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene informaci<63> n privada,\n"
" por favor deselecci<63> nelos y ser<65> n eliminados del informe. \n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El par<61> metro '%s' no fue especificado."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "El valor para la opci<63> n '%s' debe especificarse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versi<73> n del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actual<61> cela (la siguiente funci<63> n no est<73> disponible: %s)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Hubo un problema al configurar la p<> gina: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "El sistema no soporta el control de selecci<63> n de fecha, actualice la versi<73> n de comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almac<61> n local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos: error al crear clave de hilo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Error en la inicializaci<63> n del m<> dulo de hilos de ejecuci<63> n: imposible reservar <20> ndice en el almac<61> n local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "La configuraci<63> n de la prioridad del hilo de ejecuci<63> n se ha ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mosaico &Horizontal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mosaico &Vertical"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Tiempo de espera de la conexi<78> n del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error en la creaci<63> n del temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Sugerencia del D<> a"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sugerencias no disponibles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Para:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podr<64> a estar algo borrosa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "<22> Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no est<73> cargado!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El tipo debe tener conversi<73> n de enum a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma as<61> ncrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Deshacer borrar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Par<61> metro '%s' inesperado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error desconocido de biblioteca din<69> mica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificaci<63> n desconocida (%d)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El par<61> metro '%s' de entero largo es desconocido"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Opci<63> n '%s' desconocida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Comando sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema no soportado '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Arriba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Conflicto de validaci<63> n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Salida de v<> deo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Ver ficheros como lista"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1777
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error en la espera de la finalizaci<63> n del subproceso"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Atenci<63> n: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vac<61> a."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Si la fuente est<73> subrayada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Palabra completa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "S<> lo palabras completas"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Ar<41> bigo (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows B<> ltico (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Cir<69> lico (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Japon<6F> s (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Tailand<6E> s (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Error de an<61> lisis de XML: '%s' en la l<> nea %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "XPM: <20> Datos de pixel err<72> neos!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "XPM: <20> Definici<63> n de color '%s' err<72> nea!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "<22> Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Especificaci<63> n de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No puede a<> adir un nuevo directorio a esta secci<63> n."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Acercar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alejar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Ajustar tama<6D> o"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VAC<41> O]"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "una aplicaci<63> n DDEML ha creado una condici<63> n acelerada prolongada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"una funci<63> n DDEML fue llamada sin llamar primero a la funci<63> n DdeInitialize,\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"o se pas<61> un identificador de instancia no v<> lido\n"
"a una funci<63> n DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el intento de un cliente de establecer conversaci<63> n fall<6C> ."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al asignar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al validar un par<61> metro por DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n de una transacci<63> n s<> ncrona de auditor<6F> a ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n de datos s<> ncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transaci<63> n de ejecuci<63> n s<> ncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para una transacci<63> n s<> ncrona de revisi<73> n ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el tiempo para una petici<63> n para terminar una transacci<63> n de auditor<6F> a ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"se intent<6E> una transacci<63> n por parte del servidor en una conversaci<63> n\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"termin<69> antes de completar una transacci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en la transacci<63> n."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"una aplicaci<63> n inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacci<63> n DDE,\n"
"o una aplicaci<63> n inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en una llamada interna a la funci<63> n PostMessage."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"se pas<61> un identificador de transacci<63> n no v<> lido a la funci<63> n DDEML.\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"Una vez que la aplicaci<63> n haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"el identificador de la transacci<63> n para esa llamada deja de ser v<> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "argumentos err<72> neos para la funci<63> n de librer<65> a"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "firma err<72> nea"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "desplazamiento err<72> neo en la elemento del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "negrita"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold "
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "negrita"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "el buffer es demasiado peque<75> o para el directorio de Windows."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:286
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede borrar el fichero de configuraci<63> n de usuario '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:427
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el tama<6D> o del fichero con descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:341
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede alcanzar posici<63> n de acceso en el descriptor de fichero %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n global '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n de usuario '%s'."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresi<73> n de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresi<73> n de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:310
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:546
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:562
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:326
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "no se puede escribir el fichero de configuraci<63> n de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichero de cat<61> logo para dominio '%s' no encontrado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de suma de comprobaci<63> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de compresi<73> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en la conversi<73> n a codifiaci<63> n de 8 bits"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "fecha"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de descompresi<73> n"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "predeterminado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "el delegado no tiene informaci<63> n de tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimoctavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "und<6E> cimo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "encoding %s"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "codificaci<63> n %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la entrada '%s' aparece m<> s de una vez en el grupo '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error en el formato de datos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir el fichero"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud err<72> neos"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "establish"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "establecer"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimoquinto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '%s' ignorado despu<70> s de cabecera de grupo."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: '=' esperado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la l<> nea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fichero '%s', l<> nea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "fichero '%s': car<61> cter inesperado %c en la l<> nea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
msgstr "primero"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "tama<6D> o de fuente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimocuarto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:367
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "generar mensajes de log detallados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "initiate"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "iniciar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "valor de retorno eof() inv<6E> lido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv<6E> lido"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "fichero zip inv<6E> lido."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "cursiva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ligera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light "
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ligera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1456
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "buscando cat<61> logo '%s' en ruta '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimonoveno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "no hay error DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "ning<6E> n error"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mediod<6F> a"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
msgstr "n<> m"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "memoria agotada"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "descripci<63> n del contexto del proceso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de lectura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "leyendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc err<72> neo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud err<72> nea"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "problema de reentrada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de acceso"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimos<6F> ptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "s<> ptimo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:357
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimosexto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "especifique la resoluci<63> n de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "especifique el tema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "la longitud del fichero almacenado no est<73> en la cabecera de Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "cad"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "d<> cimo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "la respuesta a la transacci<63> n caus<75> que se activase el bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
msgstr "tercero"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "decimotercero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "m<> dulo de TIFF: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoy"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "ma<6D> ana"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "duod<6F> cimo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "vig<69> simo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "subrayado"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined "
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "subrayado"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "inesperado \" en la posici<63> n %d en '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "clase %s desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "error desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error desconocido (c<> digo de error %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "final de l<> nea desconocido"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
#, fuzzy
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "origen de posicionamento desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1401
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "m<> todo de compresi<73> n de Zip no sooportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported zip archive"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "archivo zip no soportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "usando cat<61> logo '%s' de '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de escritura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "escribiendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: firma inv<6E> lida en ReadMsg"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "wxSocket: <20> evento desconocido!."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:214
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "|<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00