wxWidgets/locale/sl.po

5657 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
msgstr " "
# common/log.cpp:242
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
#: ../src/common/docview.cpp:1380
msgid " - "
msgstr " - "
# html/htmprint.cpp:490
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
# generic/filedlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtov"
# common/cmdline.cpp:735
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ali %s)"
# generic/logg.cpp:243
#: ../src/generic/logg.cpp:262
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Napaka %s"
# generic/logg.cpp:251
#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informacija %s"
# generic/logg.cpp:247
#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Opozorilo %s"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "sporo<72>ilo %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr "&O programu ..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Dejanska velikost"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
# msw/mdi.cpp:187
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Uredi ikone"
# generic/helpwxht.cpp:157
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
msgstr "&Nazaj"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
msgstr "&Krepko"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekli<6C>i"
# msw/mdi.cpp:183
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadno"
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "&Po<50>isti"
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
#: ../src/common/prntbase.cpp:829
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:508
#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbri<72>i"
#: ../src/generic/logg.cpp:710
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
# html/helpfrm.cpp:340
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Najdi"
# generic/wizard.cpp:284
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokon<6F>aj"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
msgid "&Font family:"
msgstr "&Dru<72>ina pisave:"
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprej"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pojdi na ..."
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "&Pomo<6D>"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
msgstr "&Doma<6D>i imenik"
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "&Kazalo"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
msgstr "&Le<4C>e<EFBFBD>e"
# generic/logg.cpp:478
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "&Nov"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
#: ../src/generic/wizard.cpp:417
#: ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "&Naslednji >"
# generic/tipdlg.cpp:175
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "&Point size:"
msgstr "&Velikost pisave:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Mo<4D>nosti"
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Prej<65>nji"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "&Natisni"
# common/prntbase.cpp:366
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni ..."
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
msgstr "&Shrani ..."
# generic/tipdlg.cpp:172
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Poka<6B>i namige ob zagonu"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
# common/dlgcmn.cpp:138
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
msgstr "&Slog:"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "&Underline"
msgstr "&Pod<6F>rtaj"
# common/docview.cpp:1951
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
# common/docview.cpp:1926
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
msgid "&Undo "
msgstr "&Razveljavi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "&Nezamaknjeno"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
msgid "&Weight:"
msgstr "&Debelina:"
# msw/mdi.cpp:1287
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
# common/config.cpp:396
# msw/regconf.cpp:264
#: ../src/common/config.cpp:432
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
# common/valtext.cpp:140
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neveljaven"
# common/cmdline.cpp:657
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ni pravilna numeri<72>na vrednost za mo<6D>nost '%s'."
# common/intl.cpp:412
#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporo<72>il."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
# common/valtext.cpp:178
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sme biti le <20>tevilo."
# common/valtext.cpp:160
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
# common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo <20>rkovne znake."
# common/valtext.cpp:172
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo <20>rkovne ali <20>tevil<69>ne znake."
# html/helpfrm.cpp:679
#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomo<6D>)"
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", pri<72>akovano static, #include ali #define\n"
"pri raz<61>lenjevanju vira."
# generic/dirdlgg.cpp:264
# generic/filedlgg.cpp:713
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
msgid "."
msgstr "."
# generic/dirdlgg.cpp:265
# generic/filedlgg.cpp:714
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in."
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in."
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
# html/htmprint.cpp:272
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
# common/fontmap.cpp:507
#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznan nabor znakov"
# common/fontmap.cpp:712
#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznano kodiranje"
# generic/wizard.cpp:186
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
msgid "<<"
msgstr "<<"
# generic/filedlgg.cpp:356
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<IMENIK>"
# generic/filedlgg.cpp:356
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<POGON>"
# generic/filedlgg.cpp:357
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Krepka le<6C>e<EFBFBD>a pisava.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>krepko le<6C>e<EFBFBD>e <u>pod<6F>rtano</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Le<4C>e<EFBFBD>a pisava.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:858
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:325
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "<22><>inkavec <20>eli 12345 <20>e<EFBFBD>enj."
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
# html/helpfrm.cpp:270
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
# generic/colrdlgg.cpp:269
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo<6C>ni dostopnik"
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
# html/helpctrl.cpp:83
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodajanje knjige %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr "Poravnaj levo"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
msgstr "Poravnaj desno"
# generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../include/wx/defs.h:2207
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../include/wx/defs.h:2204
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan <20>e registriran predmet."
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
# generic/logg.cpp:1021
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "<22>elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzro<72>i prepis datoteke)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogo<67>e shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogo<67>e shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: podatkov ni mogo<67>e zapisati"
# common/imagbmp.cpp:131
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: datote<74>ne glave (Bitmap) ni mogo<67>e zapisati."
# common/imagbmp.cpp:131
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: datote<74>ne glave (BitmapInfo) ni mogo<67>e zapisati."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni mo<6D> najti."
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Spodnji rob (mm):"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 in"
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
msgstr "&Barva:"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexa ni mogo<67>e ustvariti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "O<>tevil<69>enje datotek '%s' ni mo<6D>no"
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "O<>tevil<69>enje datotek v imeniku '%s' ni mo<6D>no."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Niti %lu ni mogo<67>e nadaljevati."
# msw/thread.cpp:552
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogo<67>e nadaljevati"
# msw/thread.cpp:433
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Niti ni mogo<67>e za<7A>eti: napaka pri pisanju TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Niti %lu ni mogo<67>e za<7A>asno ustaviti."
# msw/thread.cpp:537
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogo<67>e za<7A>asno ustaviti."
# msw/thread.cpp:871
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ustavitve niti ni mogo<67>e pri<72>akati."
# common/docview.cpp:1928
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nemogo<67>a &razveljavitev"
# common/image.cpp:953
#: ../src/common/image.cpp:1550
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogo<67>e preveriti: datoteka ne obstaja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:418
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e zapreti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogo<67>e kopirati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Niti ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:200
#: ../src/msw/window.cpp:3052
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Okna ali razreda %s ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:658
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e izbrisati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/iniconf.cpp:476
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogo<67>e izbrisati."
# msw/registry.cpp:683
#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogo<67>e zbrisati iz klju<6A>a '%s'."
# msw/registry.cpp:1020
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Podklju<6A>ev klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e pre<72>teti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:975
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e pre<72>teti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogo<67>e izvoziti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogo<67>e najti."
# msw/registry.cpp:348
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Informacije o klju<6A>u '%s' niso dosegljive."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Ni mogo<67>e inicializirati upadalnega toka zlib."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Ni mogo<67>e inicializirati napihovalnega toka zlib."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
#: ../src/common/image.cpp:1137
#: ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti: datoteka ne obstaja"
# msw/registry.cpp:374
#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Registrskega klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo<6D>no: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepri<72>akovan EOF v osnovnem toku."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:899
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogo<67>e prebrati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:774
# msw/registry.cpp:813
#: ../src/msw/registry.cpp:786
#: ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e prebrati."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
#: ../src/common/image.cpp:1179
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Slike ni mogo<67>e shraniti v datoteko '%s': neznana kon<6F>nica."
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
#: ../src/generic/logg.cpp:568
#: ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Vsebine dnevnika ni mogo<67>e shraniti v datoteko."
# msw/thread.cpp:485
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Prioritet niti ni bilo mogo<67>e nastaviti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:799
# msw/registry.cpp:923
#: ../src/msw/registry.cpp:803
#: ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Vrednosti klju<6A>a '%s' ni mogo<67>e nastaviti."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo<6D>no: %s"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Enot pogovornih oken ni mogo<67>e pretvoriti: pogovorno okno neznano."
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
# msw/dialup.cpp:518
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogo<67>e najti: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogo<67>e najti vsebnika."
# generic/helpext.cpp:96
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogo<67>e najti."
# msw/dialup.cpp:832
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Ni mo<6D>no najti mesta datoteke adresarja"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogo<67>e pridobiti razpona prioritet."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Imena gostitelja ni mogo<67>e dobiti"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogo<67>e dobiti"
# msw/dialup.cpp:925
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Povezave ni mogo<67>e prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
# msw/app.cpp:252
#: ../src/msw/app.cpp:308
#: ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Inicializacija OLE ni mo<6D>na"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "SciTech MGL ni mogo<67>e inicializirati!"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Zaslona ni mogo<67>e inicializirati."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo<6D>no."
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Ni mogo<67>e nalo<6C>iti virov iz datoteke '%s'."
# html/htmlfilt.cpp:146
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Dokumenta HTML ni mogo<67>e odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:657
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Knjige s HTML pomo<6D>jo ni mogo<67>e odpreti: %s"
# generic/helpext.cpp:96
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Datoteke z vsebino ni mogo<67>e odpreti: %s"
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# generic/dcpsg.cpp:1584
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogo<67>e odpreti!"
# html/helpdata.cpp:368
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksne datoteke ni mogo<67>e odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/common/intl.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Mno<6E>inskih oblik ni mogo<67>e raz<61>leniti: '%s'"
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogo<67>e raz<61>leniti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Raz<61>lenitev dimenzije iz '%s' ni mo<6D>na."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Prazne strani ni mogo<67>e natisniti."
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Imena tipa ni mogo<67>e prebrati iz '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Ni mogo<67>e pridobiti politiko razporejanja niti."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Niti ni mo<6D>no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "Na izhod niti ni mo<6D>no <20>akati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "<22>akalne vrste nitnih dogodkov ni mogo<67>e ustvariti"
# html/helpfrm.cpp:398
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje malih/velikih <20>rk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr "Poravnano na sredino"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
# msw/dialup.cpp:767
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga <20>elite poklicati."
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
msgid "Choose colour"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "Izberite pisavo"
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zapri "
# generic/logg.cpp:475
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zapri\tAlt-F4"
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
# generic/logg.cpp:477
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "datoteka stisnjene pomo<6D>i HTML (*.chm)|*.chm|"
# generic/dirdlgg.cpp:210
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "Ra<52>unalnik"
# common/fileconf.cpp:760
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more za<7A>eti s '%c'."
# generic/filedlgg.cpp:1077
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potrdite osve<76>itev registra"
# html/htmlwin.cpp:166
#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje poteka ..."
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/common/strconv.cpp:1258
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopirano v odlo<6C>i<EFBFBD><69>e:\"%s\""
# generic/prntdlgg.cpp:196
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "<22>t. kopij"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Za<5A>asne datoteke '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Ni mogo<67>e izvle<6C>i %s v %s: %s"
# msw/dib.cpp:434
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Datoteke include vira %s ni mogo<67>e najti."
# generic/tabg.cpp:1042
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tabulatorja za id ni mogo<67>e najti."
# msw/textctrl.cpp:1249
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti"
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e najti."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Razre<72>itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ni<6E>elno) celo <20>tevilo\n"
" ali priskrbite #define (oglejte si priro<72>nik za opombe)."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Menijskega id '%s' ni mogo<67>e razre<72>iti. Namesto tega uporabite (ne-ni<6E>elno) celo <20>tevilo\n"
"ali preskrbite #define (oglejte si priro<72>nik za opozorila)."
# common/prntbase.cpp:711
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Predogleda dokumenta ni mogo<67>e za<7A>eti."
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
#: ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tiskanja ni mogo<67>e pognati."
# common/wincmn.cpp:784
#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Podatkov ni mogo<67>e prenesti v okno."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexa ni mogo<67>e odkleniti."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
# msw/dragimag.cpp:142
# msw/dragimag.cpp:179
# msw/imaglist.cpp:152
# msw/imaglist.cpp:174
# msw/imaglist.cpp:187
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Na seznam slik ni mogo<67>e dodati slike."
# msw/timer.cpp:96
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "<22>asovnika ni mogo<67>e ustvariti"
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Kazalke ni mogo<67>e ustvariti."
# common/dynlib.cpp:309
#: ../src/common/dynlib.cpp:198
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Simbola '%s' v dinami<6D>ni knji<6A>nici ni mogo<67>e najti."
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogo<67>e dobiti"
# common/imagpng.cpp:251
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Slike PNG ni mogo<67>e nalo<6C>iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Zvo<76>nih podatkov iz '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Zvoka ni mogo<67>e odpreti: %s"
# msw/ole/dataobj.cpp:151
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Registracija oblike zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
# msw/listctrl.cpp:616
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogo<67>e pridobiti."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Slike PNG ni mogo<67>e shraniti."
# msw/thread.cpp:958
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Niti ni mogo<67>e kon<6F>ati."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogo<67>e najti."
# generic/dirdlgg.cpp:572
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Ustvari imenik"
# generic/filedlgg.cpp:883
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
msgid "Create new directory"
msgstr "Ustvari nov imenik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izre<72>i"
# generic/filedlgg.cpp:890
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
msgid "Current directory:"
msgstr "Trenutni imenik:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "cirili<6C>no (ISO-8859-5)"
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x 34 in"
# msw/dde.cpp:597
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:257
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
# common/imagbmp.cpp:220
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Glava DIB: vi<76>ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:214
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Glava DIB: <20>irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:234
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
# common/imagbmp.cpp:243
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:207
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
msgstr "Okrasno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzeto kodiranje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Zbri<72>i element"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/iniconf.cpp:476
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
# msw/dialup.cpp:354
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem ra<72>unalniku ni name<6D><65>ena. Prosimo namestite jo."
# generic/tipdlg.cpp:177
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
# common/filefn.cpp:1086
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Imenika '%s' ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Imenik ne obstaja"
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
# html/helpfrm.cpp:366
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Poka<6B>i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je ob<6F>utljivo na velikost <20>rk"
# html/helpfrm.cpp:535
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
msgstr "Poka<6B>i pogovorno okno z mo<6D>nostmi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"<22>elite prepisati ukaz za %s datotek s kon<6F>nico \"%s\" ?\n"
"Trenutna vrednost je \n"
"%s, \n"
"Nova vrednost je \n"
"%s %1"
# common/docview.cpp:440
#: ../src/common/docview.cpp:444
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Ali <20>elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
#: ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
msgstr "Kon<6F>ano"
# generic/progdlgg.cpp:313
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
msgid "Done."
msgstr "Kon<6F>ano."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
# html/htmlwin.cpp:216
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi element"
# generic/progdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Prete<74>eni <20>as:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Vnesite <20>tevilko strani med %d in %d:"
# generic/helphtml.cpp:320
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Najdeni vnosi"
# common/config.cpp:349
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Raz<61>iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:717
# generic/filedlgg.cpp:731
# generic/filedlgg.cpp:744
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# common/log.cpp:362
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "Napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
msgid "Error reading config options."
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo<6D>nosti."
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Napaka pri <20>akanju na semafor"
# common/log.cpp:362
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
# generic/progdlgg.cpp:160
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
msgid "Estimated time : "
msgstr "Pri<72>akovan <20>as:"
# msw/utilsexc.cpp:585
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe<70>no z napako: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan '*' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan '=' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Pri<72>akovan 'char' pri raz<61>lenjevanju vira."
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Izvoz registrskega klju<6A>a: datoteka \"%s\" <20>e obstaja in ne bo prepisana."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "raz<61>irjena kodna stran Unix za Japon<6F><6E>ino (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
# msw/dialup.cpp:860
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Neuspe<70>no %s klicne povezave: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Neuspe<70>en dostop do zaklenjene datoteke."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Sprememba video na<6E>ina ni uspela."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Neuspe<70>no zapiranje datote<74>ne ro<72>ice."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:122
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Zaprtje odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspelo."
# msw/dialup.cpp:801
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Neuspela povezava: manjkajo<6A>e uporabni<6E>ko ime/geslo."
# msw/dialup.cpp:747
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
# msw/registry.cpp:594
#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
# msw/registry.cpp:603
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiranje vsebine registrskega klju<6A>a '%s' v '%s' ni uspelo."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filefn.cpp:996
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e kopirati v '%s'"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Registrskega podklju<6A>a '%s' ni mogo<67>e kopirati v '%s'."
# msw/dde.cpp:934
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Niza DDE ni mogo<67>e ustvariti."
# msw/mdi.cpp:428
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ustvarjanje star<61>evskega okvira MDI ni uspelo."
# msw/statbr95.cpp:149
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Statusne vrstice ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Za<5A>asnega imena datoteke ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Brezimne cevi ni mogo<67>e ustvariti."
# msw/dde.cpp:401
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Povezava s stre<72>nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Kazalke ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogo<67>e ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogo<67>e ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:551
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Imenika '%s' ni mogo<67>e ustvariti.\n"
"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Klju<6A>a registra za datoteke '%s' ni mogo<67>e uspe<70>no ustvariti."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe<70>no ustvarjeno (koda napake %d)"
# html/winpars.cpp:364
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogo<67>e prikazati."
# msw/clipbrd.cpp:134
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Izpraznitev odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Pre<72>tevanje video-na<6E>inov ni uspelo."
# msw/dde.cpp:616
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre<72>nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:639
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Klicna povezava ni bila uspe<70>no vzpostavljena: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' ni mogo<67>e izvesti\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Vira XBM %s ni mogo<67>e najti.\n"
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
# msw/dialup.cpp:699
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Neuspe<70>no pridobivanje imen ISP: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:623
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Podatkov z odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# msw/statbr95.cpp:149
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zasledovanja kopice ni mogo<67>e pridobiti:\n"
"%s"
# common/timercmn.cpp:196
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Lokalnega sistemskega <20>asa ni mogo<67>e razbrati."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filefn.cpp:1389
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Delovnega imenika ni mogo<67>e pridobiti."
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogo<67>e najti."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTML Help neuspe<70>no inicializiran."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGl neuspe<70>no inicializiran."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e pregledati."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Pridru<72>itev k niti ni uspela, odkrita mo<6D>na izguba spomina - prosimo ponovno za<7A>enite program"
#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Neuspe<70>en uboj procesa %d"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
# common/dynlib.cpp:239
#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Deljene knji<6A>nice '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# common/dynlib.cpp:239
#: ../src/common/dynlib.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Deljene knji<6A>nice '%s' ni mogo<67>e nalo<6C>iti. Napaka '%s'"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e zakleniti."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe<70>no: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Sprememba datote<74>nih <20>asov za '%s' ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "'%s' ni mogo<67>e odpreti za %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogo<67>e odpreti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Za<5A>asne datoteke ni mogo<67>e odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:102
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:539
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Podatkov ni mogo<67>e postaviti na odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Preusmeritev otro<72>kih procesov IO ni uspela."
# msw/dde.cpp:285
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registracija stre<72>nika DDE '%s' ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/registry.cpp:399
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Neuspe<70>na registracija okenskega razdreda OpenGL"
# common/fontmap.cpp:552
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogo<67>e zapomniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e odstraniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/registry.cpp:440
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/registry.cpp:540
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Preimenovanje klju<6A>a registra '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:428
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Podatkov iz odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Neuspe<70>no pridobivanje datote<74>nih <20>asov za '%s'"
# msw/dialup.cpp:463
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Besedila sporo<72>ila o napaki RAS ni mogo<67>e pridobiti."
# msw/clipbrd.cpp:652
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Podprte oblike zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a ni mogo<67>e pridobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Neuspe<70>no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
# msw/dde.cpp:661
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Po<50>iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Prenosnega na<6E>ina FTP ni mogo<67>e nastaviti na %s."
# msw/clipbrd.cpp:300
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Neuspe<70>no dolo<6C>anje podatkov za odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo<6D>no nastaviti pravic."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Neuspe<70>no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogo<67>e nastaviti."
# common/fs_mem.cpp:167
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Slike '%s' ni mogo<67>e shraniti v spominski VFS!"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Niti ni mogo<67>e prekiniti."
# msw/dde.cpp:635
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre<72>nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:933
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:1909
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' se ni mogo<67>e dotakniti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogo<67>e odkleniti."
# msw/dde.cpp:301
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Odjava stre<72>nika DDE '%s' ni uspela."
# common/fileconf.cpp:800
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke ni mogo<67>e posodobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogo<67>e pisati."
# generic/logg.cpp:371
#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"
# common/log.cpp:355
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Fatal error: "
msgstr "Usodna napaka:"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
# html/htmprint.cpp:272
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:1074
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka %s <20>e obstaja, jo resni<6E>no <20>elite prepisati?"
# generic/filedlgg.cpp:1074
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' <20>e obstaja.\n"
"Jo <20>elite prepisati?"
# common/textcmn.cpp:94
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datoteke ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/common/docview.cpp:551
#: ../src/common/docview.cpp:583
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "File error"
msgstr "Datote<74>na napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
msgstr "Ime datoteke <20>e obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:825
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Datoteke (%s)"
# html/helpfrm.cpp:340
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Poi<6F><69>i"
# html/helpfrm.cpp:889
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nespremenljiva pisava:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le<6C>e<EFBFBD>e</i>"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
msgstr "Razcepitev ni uspela"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
# generic/fontdlgg.cpp:124
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Najdeno"
# html/helpfrm.cpp:637
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Najdenih %i ujemanj"
# generic/prntdlgg.cpp:187
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
# common/imaggif.cpp:74
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj<61>an."
# common/imaggif.cpp:58
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
# common/imaggif.cpp:61
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: premalo spomina."
# common/imaggif.cpp:64
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
# generic/prntdlgg.cpp:272
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Splo<6C>ni PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
#: ../include/wx/xti.h:904
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo<6C>en dostopnik"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
# html/helpfrm.cpp:501
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
# html/helpfrm.cpp:504
#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
# html/helpfrm.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pojdi nivo vi<76>je v hierarhiji dokumenta"
# generic/filedlgg.cpp:875
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pojdi na doma<6D>i imenik"
# generic/filedlgg.cpp:869
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pojdi na star<61>evski imenik"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
msgstr "Pojdi na stran"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "gr<67>ko (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Ta razli<6C>ica zlib ne podpira Gzip"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "projekt pomo<6D>i HTML (*.hhp)|*.hhp|"
# html/htmlwin.cpp:251
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
# html/helpfrm.cpp:872
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Mo<4D>nosti brskalnika pomo<6D>i"
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks pomo<6D>i"
# html/helpfrm.cpp:1172
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgid "Help Printing"
msgstr "Pomo<6D> pri tiskanju"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
msgid "Help Topics"
msgstr "Teme pomo<6D>i"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "knjige pomo<6D>i (*.htb)|*.htb|knjige pomo<6D>i (*.zip)|*.zip|"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomo<6D>: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgid "Home"
msgstr "Domov"
# generic/dirdlgg.cpp:536
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Home directory"
msgstr "Doma<6D>i imenik"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: slika je pre<72>iroka za ikono."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj<61>an."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: premalo spomina."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogo<67>e najti."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Neupo<70>tevanje vrednosti \"%s\" klju<6A>a \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Napa<70>no oblikovana skladnja datoteke vira."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Neveljavno <20>tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Neveljavno <20>tevilo parametrov za metodo Create"
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Napa<70>no ime imenika"
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Napa<70>na specifikacija datoteke"
#: ../src/common/image.cpp:969
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Slika in maska imata razli<6C>no velikost."
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
# msw/textctrl.cpp:219
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogo<67>e ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogo<67>e pridobiti."
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogo<67>e dobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filefn.cpp:1026
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo<67>e prepisati."
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogo<67>e nastaviti."
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
msgstr "Zamaknjeno"
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
# common/imagtiff.cpp:171
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Napa<70>na specifikacija na<6E>ina prikaza '%s'."
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ni<6E>elni predmetni ID."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ni<6E>elni predmetni ID."
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
# common/imagjpeg.cpp:202
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: nalaganje ni mo<6D>no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
# common/imagjpeg.cpp:315
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: slike ni bilo mogo<67>e shraniti."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "Poravnano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
# generic/prntdlgg.cpp:649
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Nalo<6C>i datoteko %s"
# html/htmlwin.cpp:187
#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
msgid "Loading : "
msgstr "Nalaganje: "
# common/imagpnm.cpp:72
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM <20>e ni podprto."
# common/imagpnm.cpp:75
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM <20>e ni podprto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# generic/logg.cpp:538
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
#: ../include/wx/xti.h:500
#: ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
msgstr "Otrok MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji<6A>nica MS HTML Help ni name<6D><65>ena na tem ra<72>unalniku. Prosimo namestite jo."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Po&ve<76>aj"
# common/fileconf.cpp:526
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Ujemanje velikosti <20>rk"
# common/fs_mem.cpp:144
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Spominski VFS <20>e vsebuje datoteko '%s'"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metalna tema"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Po&manj<6E>aj"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezaklju<6A>en navedeni niz."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Na<4E>in %ix%i-%i ni na voljo."
# generic/fontdlgg.cpp:208
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "Sodobno"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
# generic/filedlgg.cpp:533
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# generic/dirdlgg.cpp:536
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
msgstr "Nov imenik"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Nov element"
# generic/filedlgg.cpp:610
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
# msw/mdi.cpp:188
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
# html/helpfrm.cpp:515
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pripomo<6D>ek za XBM ni na voljo!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pripomo<6D>ek za ikone XPM ni na voljo!"
# generic/helphtml.cpp:314
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
msgstr "Vnosa ni mogo<67>e najti."
# common/fontmap.cpp:716
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
"na voljo pa je druga<67>no kodiranje '%s'.\n"
"<22>elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
# common/fontmap.cpp:716
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
"<22>elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogo<67>e najti nobenega upravljalca!"
# common/image.cpp:758
#: ../src/common/image.cpp:1271
#: ../src/common/image.cpp:1314
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogo<67>e najti."
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
#: ../src/common/image.cpp:1279
#: ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ta vrsto %d ni dolo<6C>en noben upravljalec slik."
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
#: ../src/common/image.cpp:1340
#: ../src/common/image.cpp:1372
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ta vrsto %s ni dolo<6C>en noben upravljalec slik."
# html/helpfrm.cpp:628
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ujemajo<6A>a stran <20>e ni najdena."
# generic/helphtml.cpp:314
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Brez zvoka"
#: ../src/common/image.cpp:977
#: ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
#: ../src/common/image.cpp:1608
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "Obi<62>ajno"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Obi<62>ajna pisava<br>in <u>pod<6F>rtana</u>. "
# html/helpfrm.cpp:881
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
msgstr "Obi<62>ajna pisava:"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1252
#: ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "Odpri dokument HTML"
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacija ni dovoljena."
# common/cmdline.cpp:590
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pri<72>akujem '='."
# common/cmdline.cpp:610
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
# common/cmdline.cpp:671
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
# generic/prntdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
# common/imagpcx.cpp:448
# common/imagpcx.cpp:471
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: spomina ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagpcx.cpp:447
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
# common/imagpcx.cpp:470
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: neveljavna slika"
# common/imagpcx.cpp:434
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
# common/imagpcx.cpp:450
# common/imagpcx.cpp:472
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: neznana napaka!"
# common/imagpcx.cpp:449
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: <20>tevilka razli<6C>ice prenizka"
# common/imagpnm.cpp:96
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
# common/imagpnm.cpp:80
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: datote<74>ni zapis ni prepoznan."
# common/imagpnm.cpp:112
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
# common/prntbase.cpp:731
#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:164
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Podajanje <20>e registriranega objekta k SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Podajanje <20>e registriranega objekta k SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
# generic/filedlgg.cpp:537
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Prosimo izberite obstoje<6A>o datoteko."
# generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
# msw/dialup.cpp:768
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se <20>elite povezati."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Prosimo namestite novej<65>o razli<6C>ico comctl32.dll\n"
"(zahtevana je vsaj razli<6C>ica 4.70, va<76>a je %d.%02d)\n"
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
#: ../src/common/prntbase.cpp:314
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Prosimo po<70>akajte, dokler poteka tiskanje\n"
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
# generic/prntdlgg.cpp:272
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript datoteka"
# html/helpfrm.cpp:903
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
msgstr "Prej<65>nja stran"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/prntbase.cpp:394
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/common/docview.cpp:1025
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Obseg tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Predogled tiskanja"
# common/docview.cpp:897
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:457
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "<22>akalna vrsta tiskanja"
# html/helpfrm.cpp:529
#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
# generic/dcpsg.cpp:2265
# generic/prntdlgg.cpp:150
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Po<50>li v datoteko"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
# generic/prntdlgg.cpp:459
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
# generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Mo<4D>nosti tiskalnika"
# generic/prntdlgg.cpp:463
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
msgstr "Mo<4D>nosti tiskalnika:"
# generic/prntdlgg.cpp:682
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskalnik ..."
# generic/prntdlgg.cpp:682
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskalnik:"
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:311
#: ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
msgstr "Tiskanje poteka"
# common/prntbase.cpp:120
#: ../src/common/prntbase.cpp:328
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
# generic/printps.cpp:232
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tiskanje strani %d ..."
# generic/printps.cpp:192
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."
# common/log.cpp:356
#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
# generic/dcpsg.cpp:2547
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
# generic/logg.cpp:1023
#: ../src/generic/logg.cpp:1102
msgid "Question"
msgstr "Vpra<72>anje"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogo<67>e najti!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr "Osve<76>i"
# msw/registry.cpp:532
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klju<6A> registra '%s' <20>e obstaja."
# msw/registry.cpp:501
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klju<6A> registra '%s' ne obstaja, ni ga mogo<67>e preimenovati."
# msw/registry.cpp:628
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klju<6A> registra '%s' je potreben za obi<62>ajno delovanje sistema,\n"
"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu<70><75>ate v neuporabno stanje:\n"
"operacija prekinjena."
# msw/registry.cpp:432
#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Vrednost registra '%s' <20>e obstaja."
# generic/helphtml.cpp:319
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Ustrezni naslovi:"
# generic/progdlgg.cpp:167
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
msgstr "Preostali <20>as:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
# html/helpfrm.cpp:269
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru<72>ljive razli<6C>ice %d.%d in ga ni mogo<67>e nalo<6C>iti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zamenjaj"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako <20>tevilko razli<6C>ice!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Povrni v shranjeno"
# generic/prntdlgg.cpp:661
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Desni rob (mm):"
# generic/fontdlgg.cpp:206
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
msgstr "serifna"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Shrani datoteko %s"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
# common/docview.cpp:249
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
# generic/logg.cpp:473
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "Skript"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Iskanje v knjigah s pomo<6D>jo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
# generic/dirdlgg.cpp:572
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
msgstr "Smer iskanja"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Najdi:"
# html/helpfrm.cpp:735
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
msgstr "I<><49>i v vseh knjigah"
# html/helpfrm.cpp:628
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje v teku ..."
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
# common/ffile.cpp:221
#: ../src/common/ffile.cpp:225
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
# common/docview.cpp:1469
#: ../src/common/docview.cpp:1660
msgid "Select a document template"
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/docview.cpp:1737
msgid "Select a document view"
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# common/cmdline.cpp:627
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Po opciji '%s' je pri<72>akovano lo<6C>ilo."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
# generic/prntdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavitve ..."
# msw/dialup.cpp:539
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Najdenih je ve<76> aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naklju<6A>na med njimi."
# html/helpfrm.cpp:331
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "Poka<6B>i vse"
# html/helpfrm.cpp:365
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka<6B>i vse predmete v indeksu"
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka<6B>i skrite imenike"
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B>i skrite datoteke"
# html/helpfrm.cpp:496
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka<6B>i/skrij navigacijski pano"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Prika<6B>e predogled pisave."
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
msgid "Skip"
msgstr "Presko<6B>i"
# generic/fontdlgg.cpp:214
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
#: ../src/common/docview.cpp:561
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> odpreti za shranjevanje."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
#: ../src/common/docview.cpp:593
#: ../src/common/docview.cpp:606
#: ../src/common/docview.cpp:1559
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> odpreti."
# common/docview.cpp:313
#: ../src/common/docview.cpp:568
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni mo<6D> shraniti."
# common/prntbase.cpp:687
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name<6D><65>en tiskalnik."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
#: ../src/common/docview.cpp:1251
#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Zvo<76>ni podatki so v nepodprtem zapisu."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Zvo<76>na datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
# generic/logg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Preto<74>ni predstavniki za <20>e ne preto<74>ene predmete <20>e niso podprti."
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
#: ../include/wx/xti.h:427
#: ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Podrazreda '%s' ni mo<6D> najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
# generic/fontdlgg.cpp:210
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
msgstr "neserifna"
# common/imagtiff.cpp:192
# common/imagtiff.cpp:203
# common/imagtiff.cpp:314
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: spomina ni mogo<67>e alocirati."
# common/imagtiff.cpp:163
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
# common/imagtiff.cpp:214
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
# common/imagtiff.cpp:291
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
# common/imagtiff.cpp:338
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
# generic/fontdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "strojna"
# common/docview.cpp:1469
#: ../src/common/docview.cpp:1661
msgid "Templates"
msgstr "<22>ablone"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Stre<72>nik FTP ne podpira pasivnega na<6E>ina."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Stre<72>nik FTP ne podpira ukaza PORT."
# common/fontmap.cpp:511
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
"[Prekli<6C>il] <20>e ne more biti zamenjan"
# msw/ole/dataobj.cpp:169
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Oblika zapisa odlo<6C>i<EFBFBD><69>a '%d' ne obstaja."
# generic/dirdlgg.cpp:538
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
"Jo <20>elite ustvariti?"
# common/docview.cpp:1676
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Datoteke '%s' ni mogo<67>e odpreti.\n"
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
# common/docview.cpp:1676
#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogo<67>e odpreti.\n"
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
msgstr "Barva pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
msgstr "Dru<72>ina pisave."
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
msgstr "Slog pisave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
msgstr "Odebeljenost pisave."
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Pot '%s' vsebuje preve<76> \"..\"!"
# common/cmdline.cpp:761
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
# common/textcmn.cpp:121
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Besedila ni mogo<67>e shraniti."
# common/cmdline.cpp:740
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Razli<6C>ica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name<6D><65>ena na tem ra<72>unalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Med pripravo strani je pri<72>lo do te<74>ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razli<6C>ico comctl32.dll"
# msw/thread.cpp:1083
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogo<67>e shraniti v lokalni shrambi niti"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: klju<6A>a niti ni mogo<67>e ustvariti"
# msw/thread.cpp:1071
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogo<67>e alocirati v lokalni shrambi niti"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
# msw/mdi.cpp:184
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Razporedi &vodoravno"
# msw/mdi.cpp:185
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Razporedi &navpi<70>no"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "<22>asovna prekora<72>itev pri <20>akanju na stre<72>nik FTP za povezavo, poskusite pasiven na<6E>in."
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Ustvarjanje <20>asovnika (timer) ni uspelo."
# generic/tipdlg.cpp:162
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
# generic/tipdlg.cpp:138
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
# generic/prntdlgg.cpp:191
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "V PNG je preve<76> barv, slika bo morda malce neostra."
# generic/prntdlgg.cpp:650
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Zgornji rob (mm):"
# common/fs_mem.cpp:202
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo<6C>ena!"
# common/sckaddr.cpp:107
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Poskus razre<72>evanja imena stre<72>nika NULL: opu<70><75>anje"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "tur<75>ko (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
# html/htmlwin.cpp:175
#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogo<67>e odpreti: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Zvoka ni bilo mogo<67>e predvajati nesinhrono."
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Undelete"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Nepri<72>akovan konec datoteke med raz<61>lenjevanjem vira."
# common/cmdline.cpp:712
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nepri<72>akovan parameter '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
# msw/dde.cpp:1030
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Neznan objekt pripu<70><75>en k GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Neznana napaka dinami<6D>ne knji<6A>nice"
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
# common/cmdline.cpp:496
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
# common/cmdline.cpp:518
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Neznana zastavica sloga"
# common/cmdline.cpp:518
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
# common/mimecmn.cpp:161
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Neujemajo<6A>i '{' v vnosu za vsto mime %s."
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Neprepoznan slog %s med raz<61>lenjevanjem vira."
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo<6C>i<EFBFBD><69>e."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
# common/cmdline.cpp:797
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
# common/valtext.cpp:188
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri preverjanju"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Video izhod"
# generic/filedlgg.cpp:861
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Prika<6B>i datoteke s podrobnostmi"
# generic/filedlgg.cpp:855
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
msgid "View files as a list view"
msgstr "Prika<6B>i datoteke kot seznam"
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/docview.cpp:1738
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "<22>akanje na zaklju<6A>ek podprocesa ni uspelo."
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
#: ../src/common/docview.cpp:441
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo:"
# html/htmlpars.cpp:177
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "<22>e je pisava pod<6F>rtana ali ne."
# html/helpfrm.cpp:406
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "Cela beseda"
# html/helpfrm.cpp:406
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
# msw/utils.cpp:545
#: ../src/msw/utils.cpp:1085
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows - cirili<6C>no (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows - gr<67>ko (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows - tur<75>ko (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
# common/ffile.cpp:168
#: ../src/common/ffile.cpp:161
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:550
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Napaka raz<61>lenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: napa<70>no oblikovani podatki to<74>k!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: napa<70>no oblikovana definicija barve '%s'!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni mo<6D> najti!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogo<67>e ustvariti bitne slike."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pove&<26>aj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Po&manj<6E>aj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Prilagodi &pogledu"
# common/docview.cpp:2034
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
# msw/dde.cpp:997
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj<6C>ano stanje sledenja"
# msw/dde.cpp:985
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
"ali pa je bil funkciji DDEML prene<6E>en\n"
"neveljaven dolo<6C>itelj instance."
# msw/dde.cpp:1003
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
# msw/dde.cpp:1000
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
# msw/dde.cpp:994
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML ni uspe<70>no potrdil veljavnosti parametra."
# msw/dde.cpp:976
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:982
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:991
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1009
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1024
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je <20>asovno potekla."
# msw/dde.cpp:1018
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"poskus transakcije s strani stre<72>nika je v pogovoru\n"
"<22>e pred dokon<6F>anjem transakcije\n"
"prekinil odjemalec ali stre<72>nik."
# msw/dde.cpp:1006
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcija ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:466
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "ALT"
# msw/dde.cpp:988
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"poskusila izvesti stre<72>ni<6E>ke transakcije."
# msw/dde.cpp:1012
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
# msw/dde.cpp:1021
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "v DDEML je pri<72>lo do notranje napake."
# msw/dde.cpp:1027
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identifikator transakcije za ta povratni klic ni ve<76> veljaven."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "predvidevajo<6A>, da gre za povezan ve<76>delni zip"
# common/fileconf.cpp:1450
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poskus spremembe nestremenjivega klju<6A>a '%s' je bil ignoriran."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji<6A>nice"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "neuporaben podpis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binarno"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "krepko"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "krepko"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e zapreti datoteke '%s'"
# common/file.cpp:257
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e zapreti datote<74>nega deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:200
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e ustvariti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/fileconf.cpp:920
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
# common/file.cpp:438
#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose<73>en"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "ni mogo<67>e najti osrednjega imenika v datoteki zip"
# common/file.cpp:404
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e najti dol<6F>ine datoteke na datote<74>nem deskriptorju %d"
# msw/utils.cpp:376
#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogo<67>e najti, v uporabi je trenuten imenik."
# common/file.cpp:319
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e izprazniti deskriptorja %d"
# common/file.cpp:373
#: ../src/common/file.cpp:401
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e najti iskalne pozicije v datote<74>nem deskriptorju %d"
# common/fontmap.cpp:646
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ni mogo<67>e nalo<6C>iti katere koli posave, prekinjam"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odpreti datoteke '%s'"
# common/fileconf.cpp:319
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:331
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:800
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "ni mogo<67>e odpreti uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke."
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "Povpra<72>evanje po imenu vti<74>nikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo<6D>no."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "ni mogo<67>e ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "ni mogo<67>e ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e brati iz deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odstraniti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "ni mogo<67>e odstraniti za<7A>asne datoteke '%s'"
# common/file.cpp:359
#: ../src/common/file.cpp:387
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e iskati na datote<74>nem deskriptorju %d"
# common/file.cpp:359
#: ../src/common/file.cpp:381
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgstr "Iskanje na datote<74>nem deskriptorju %d ni mo<6D>no, podpora velikim datotekam ni omogo<67>ena."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/textfile.cpp:359
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo<6D>no zapisati na disk."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "ni mogo<67>e pisati na deskriptor %d"
# common/fileconf.cpp:807
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "ni mogo<67>e zapisati uporabni<6E>ke konfiguracijske datoteke."
# common/intl.cpp:374
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Katalo<6C>ke datoteke za domeno '%s' ni mogo<67>e najti."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "napaka kontrolne vsote"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "napaka pri stiskanju"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "CTRL"
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "napaka pri raz<61>irjanju"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
msgstr "osemnajsti"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/datetime.cpp:3664
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
#: ../src/common/datetime.cpp:3667
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
# common/fontmap.cpp:332
#: ../src/common/strconv.cpp:2487
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "kodiranje %s"
# common/fileconf.cpp:1437
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "vnos '%s' se pojavi ve<76>krat v skupini '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "napaka v zapisu podatkov"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol<6F>ina"
# msw/dialup.cpp:861
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "vzpostavi"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/ffile.cpp:175
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
msgstr "petnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3661
msgid "fifth"
msgstr "peti"
# common/fileconf.cpp:481
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pri<72>akovan."
# common/fileconf.cpp:536
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: klju<6A> '%s' je bil <20>e najden v vrstici %d."
# common/fileconf.cpp:526
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable klu<6C>a '%s' ignorirana."
# common/fileconf.cpp:449
#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "datoteka '%s': nepri<72>akovan znak %c v vrstici %d"
#: ../src/common/datetime.cpp:3657
msgid "first"
msgstr "prvi"
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
msgstr "velikost pisave"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
msgstr "<22>tirinajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3660
msgid "fourth"
msgstr "<22>etrti"
#: ../src/common/appbase.cpp:350
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "ustvari ob<6F>irna dnevni<6E>ka sporo<72>ila"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nepravilen niz ro<72>ice dogodka, manjka pika"
# msw/dialup.cpp:861
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "za<7A>ni"
# common/file.cpp:442
#: ../src/common/file.cpp:461
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() vrnil napa<70>no vrednost"
# generic/logg.cpp:1037
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
msgid "invalid message box return value"
msgstr "napa<70>na vrnjena vrednost sporo<72>ilnega okna"
# common/ffile.cpp:101
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
msgid "invalid zip file"
msgstr "neveljavna datoteka zip"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "le<6C>e<EFBFBD>e"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
msgstr "svetlo"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
msgstr "svetlo"
# common/intl.cpp:575
#: ../src/common/intl.cpp:1461
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/datetime.cpp:3821
msgid "midnight"
msgstr "opolno<6E>i"
#: ../src/common/datetime.cpp:3675
msgid "nineteenth"
msgstr "devetnajsti"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#: ../src/common/datetime.cpp:3665
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
# msw/dde.cpp:972
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "ni napake DDE."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "brez napake"
# html/helpdata.cpp:644
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
#: ../src/common/datetime.cpp:3820
msgid "noon"
msgstr "opoldne"
# common/cmdline.cpp:911
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
msgid "num"
msgstr "<22>t"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli<6C><69> XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "premalo spomina"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "napaka pri branju"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "branje"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napa<70>en crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napa<70>na dol<6F>ina"
# msw/dde.cpp:1015
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
msgstr "drugi"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
msgstr "sedemnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3663
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
# common/utilscmn.cpp:468
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
msgstr "poka<6B>i to sporo<72>ilo pomo<6D>i"
#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
msgstr "<22>estnajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3662
msgid "sixth"
msgstr "<22>esti"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "dolo<6C>ite zaslonski na<6E>in (npr. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "dolo<6C>i temo za uporabo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "dol<6F>ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
# common/cmdline.cpp:910
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
msgstr "str"
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
#: ../src/common/datetime.cpp:3666
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
# msw/dde.cpp:979
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odziv na transakcijo je povzro<72>il, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: ../src/common/datetime.cpp:3669
msgid "thirteenth"
msgstr "trinajsti"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
msgstr "danes"
#: ../src/common/datetime.cpp:3488
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
#: ../src/common/datetime.cpp:3668
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
#: ../src/common/datetime.cpp:3676
msgid "twentieth"
msgstr "dvajseti"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "pod<6F>rtano"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "pod<6F>rtano"
# common/fileconf.cpp:1557
#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nepri<72>akovan \" na poziciji %d v '%s'."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
# common/fontmap.cpp:507
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "neznani razred %s"
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
# msw/dialup.cpp:466
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
# common/file.cpp:342
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
# common/file.cpp:342
#: ../src/common/file.cpp:364
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
#: ../src/common/docview.cpp:410
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
#: ../src/common/docview.cpp:1362
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "nepodprt arhiv zip"
# common/intl.cpp:379
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "pisanje"
# common/timercmn.cpp:267
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
#: ../src/common/socket.cpp:414
#: ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
# common/socket.cpp:921
#: ../src/common/socket.cpp:965
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
# common/docview.cpp:306
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
# common/docview.cpp:306
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
#: ../src/common/datetime.cpp:3487
msgid "yesterday"
msgstr "v<>eraj"
# common/log.cpp:242
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "napaka zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:840
msgid "|<<"
msgstr "|<<"