2004-04-13 11:33:16 +00:00
# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
"Last-Translator: \n"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
"Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"\n"
"आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:321
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1419
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " पूर्वालोकन"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i का %i"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld बाइट्स"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (या %s)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:261
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:269
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s सूचना"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:265
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s चेतावनी"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:229
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s संदेश"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "के बारे में (&A)..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "लागु करें (&A)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< पीछे (&B)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "गहरा"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "निरस्त करें (&C)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "कास्केड करें (&C)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "साफ़ करें (&l)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "बन्द करे (&C)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँं (&D)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:717
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "विवरण (&D)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "नीचे"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Find"
msgstr "खोजें (&F)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "समाप्त करें (&F)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "आगे"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr "जाएँ (&G)..."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "सहायता (&H)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "तिरछा"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "लॉग (&L)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "नया (&N)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Next"
msgstr "अगला (&N)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "अगला (&N) >"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "अगला संकेत (&N)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "नहीं"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "टिप्पणी (&N)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "ठीक"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "खोलें (&O)..."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "चिपकाएँ (&P)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Previous"
msgstr "पिछला (&P)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "मुद्रण"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "मुद्रण (&P)..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "पिछला (&P)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "छोड़ दे (&Q)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "पुनःकरें (&R)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "पुनःकरें (&R)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "बदलें (&R)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "आकार (&S)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "रोक दें (&S)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "शैली: (&S)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "रेखांकित"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "उन्नीसवाँ"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "भार (&W):"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "खिड़की (&W)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "हाँ"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:168
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' अवैध है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1147
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:157
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(सहायता)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(बुकमार्क)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "१० x १४ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:120
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "१० x १४ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "११ x १७ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "१० x १४ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "१० x १४ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:139
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "११ x १७ इंच"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< पीछे (&B)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ड्राइव>"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<कड़ी>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ">>|"
msgstr ">>।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:168
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:177
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:113
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:160
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:178
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:104
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:164
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:115
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "१० x १४ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ASCII"
msgstr "आस्की (ASCII)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "जोड़ें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "All"
msgstr "सभी"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2302
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2299
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "विशेषतायें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:135
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:136
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "गहरा"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "साफ़ करें (&l)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "रंग (&o):"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can not create mutex."
msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:519
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:505
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:725
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1939
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:442
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:518
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:423
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:486
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3130
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:694
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:722
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:387
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:960
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:885
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1409
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:975
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "निरस्त"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:286
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1203
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "केन्द्रित करें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "रंग का चयन करें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "समाप्त करें (&o)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "समाप्त"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Close All"
msgstr "सभी समाप्त"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:509
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्यूटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "संपुष्टी दें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Confirm registry update"
msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "विषय-वस्तु"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "प्रतिलिपियां:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:150
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:167
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cu&t"
msgstr "काटें (&t)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:631
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "साज-सजावट"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Default encoding"
msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "क्या आप जानते है..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "निर्देशिका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
"वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
"%s, \n"
"नयी वैल्यू निम्न है \n"
"%s %1"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "सुरक्षित न करें"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Done"
msgstr "किया गया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Done."
msgstr "किया गया।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "बीता हुआ समय : "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
#: ../src/common/config.cpp:384
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error "
msgstr "त्रुटि "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error reading config options."
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:476
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "त्रुटि: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "अनुमानित समय : "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:635
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:613
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:989
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:447
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
"(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:650
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:703
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1918
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:179
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:297
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:464
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:568
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2011
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:695
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:523
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:669
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1933
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:394
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "घातक त्रुटि"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:465
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "घातक त्रुटि: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
"क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "File error"
msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "फ़ाइलें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "फ़िल्टर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Find"
msgstr "खोज"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "मिली"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i मेल मिलें"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "From:"
msgstr "प्रेषणकर्ता:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "जीटीके+ थीम"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:906
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:853
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "पीछे जाएँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "आगे जाएँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Goto Page"
msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Help"
msgstr "सहायता"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "सहायता इंडेक्स"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "सहायता मुद्रण"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "सहायता विषयवस्तु"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "सहायता: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "गृह"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "गृह निर्देशिका"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1650
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Illegal file specification."
msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1192
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1523
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Index"
msgstr "इंडेक्स"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2004-05-06 18:57:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "इटैलिक"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "केओआई८-आर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
msgstr "केओआई८-आर"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "लैडस्केप"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:103
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:108
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:102
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr ""
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "बड़ा करें (&x)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Match case"
msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विकल्प सूची"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "मेटल थीम"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "छोटा करें (&n)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "आधुनिक"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्तित"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:138
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "नीचे लाएँ"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "ऊपर लाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "नयी निर्देशिका"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "New item"
msgstr "नया आयट्म"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "नयानाम"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "अगला (&N)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "अगला पृष्ट"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "No"
msgstr "नहीं"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr ""
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgstr ""
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
"परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2004-05-06 18:57:31 +00:00
"क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
"क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
"(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1589
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1997
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "फ़ाइल खोलें"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "अभिविन्यास"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ट %d"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "पृष्ट %d / %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "अनेक पृष्ट"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "पृष्ट आकार"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "पृष्ट आकार"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियां"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
"(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
"अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्वालोकन:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "पिछला पॄष्ट"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1032
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "मुद्रण सीमा"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "मुद्रण स्थापना"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "मुद्रण रंगों में"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रण"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "प्रिंटर..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "प्रिंटर..."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printing "
msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:466
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "तैयार"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "ताज़ा करें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:661
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
"इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
"संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "शेष समय : "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "निकाल दें"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "बदलें (&R)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Replace &all"
msgstr "सभी को बदलें (&a)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Replace with:"
msgstr "से बदलें:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "संरक्षित पर लौटे"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "रोमन"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Script"
msgstr "लिपि"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Search"
msgstr "खोजें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Search direction"
msgstr "खोज की दिशा"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Search for:"
msgstr "के लिए खोज: "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "खोजा जा रहा है..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "विभाग"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Select &All"
msgstr "सभी का चयन (&A)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1699
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1776
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1579
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "चयन"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "स्थापना..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "सभी को दिखाएँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "छोड़ दे"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "स्लॉट"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1028
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "अवस्था:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:622
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "अवस्था:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "String conversions not supported"
msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "स्वीस"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
#: ../src/common/paper.cpp:109
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "टेलीटाइप"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1700
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "टेम्पलेट्स"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:708
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
"आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
"नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
"अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1949
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
"इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1959
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
"इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
msgstr ""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2004-05-06 18:57:31 +00:00
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Timer creation failed."
msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "आज का संकेत"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "To:"
msgstr "प्राप्तकर्ता:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "अविलोप"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unknown style flag "
msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "बेनाम निर्देश"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "उपयोगिता: %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:181
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "सत्यापन टकराव"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "विडियो आउटपुट"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1777
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Views"
msgstr "अवलोकन"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:480
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "चेतावनी: "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "पूर्ण शब्द"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "विन३२ थीम"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "विण्डो 9%c"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो 98 एस ई"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो एम ई"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "बड़ा करें (&I)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "छोटा करें (&O)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2133
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[रिक्त]"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ""
2006-09-28 00:30:24 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2004-05-06 18:57:31 +00:00
"एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
"या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
"या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
"एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
"ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
"या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
"सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
"जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
"इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "खराब हस्ताक्षर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "binary"
msgstr "बायनरी"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "bold"
msgstr "गहरा"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "bold "
msgstr "गहरा "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:286
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:217
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:457
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:427
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:380
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:341
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
#: ../src/common/file.cpp:310
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:546
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:562
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:326
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1110
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "चेकसम त्रुटि"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "संकुचन त्रुटि"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "date"
msgstr "तिथि"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "default"
msgstr "डिफ़ाल्ट"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "delegate has no type info"
msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "अठारहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "आठवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "ग्यारहवाँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "एन्कोडिंग %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "establish"
msgstr "स्थापित"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "पन्द्रहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "पाँचवाँ"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "first"
msgstr "प्रथम"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "font size"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "चौदहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "चौथा"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:367
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "शुरू करें"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:459
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "italic"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
msgstr "तिरछा"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "light"
msgstr "हल्का"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "light "
msgstr "हल्का "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1456
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "अर्धरात्रि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "उन्नीसवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "नौवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "noname"
msgstr "कोईनामनहीं"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "noon"
msgstr "दोपहर"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "स्मॄति समाप्त"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
msgstr ""
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "पठन त्रुटि"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "second"
msgstr "सेकन्ड"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "खोज त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "सत्रहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "सातवाँ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:357
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "show this help message"
msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "सोलहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "छठवाँ"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४० x४८० -१६)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "specify the theme to use"
msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "दसवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "third"
msgstr "तीसरा"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "तेरहवाँ"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "today"
msgstr "आज"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "कल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "बारहवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "बीसवाँ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "रेखांकित"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "underlined "
msgstr "रेखांकित "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "unknown line terminator"
msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "अज्ञात खोज मूल"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "अज्ञात-%d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "बिनानामदियाहुआ"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1401
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1115
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "लेखन त्रुटि"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "writing"
msgstr "लिखा जा रहा है"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:214
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
2004-05-30 19:02:53 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-30 19:02:53 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
2004-04-13 11:33:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "बीताहुआकल"
2006-09-28 00:30:24 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-04-13 11:33:16 +00:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
2004-04-13 11:33:16 +00:00
msgid "|<<"
msgstr "।<<"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "और अधिक..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "स्थापना"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "पीछे की ओर"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
#~ "संसाधित है।"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
#~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
2004-05-06 18:57:31 +00:00
#~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
#~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
2006-09-28 00:30:24 +00:00