2000-12-11 15:26:30 +00:00
#. This catalog was generated by i18n-ed
#. Number of items: 650
#. Language: French
#. Prefix: _
#. Paths: 0
#. Wildcards: 0
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2000-12-11 15:26:30 +00:00
"Project-Id-Version: wxWindows \n"
2000-12-04 05:48:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
"Last-Translator: St<53> phane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
msgstr "\n(Avez-vous les permissions requises ?)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
msgstr "\nn'existe pas\nVoulez-vous le cr<63> er maintenant ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:240
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1206
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:500
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Aper<65> u"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
msgid " bytes "
msgstr " octets "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:265
#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
#: ../src/common/resource.cpp:1778
#: ../src/common/resource.cpp:1908
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:2989
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s doit <20> tre un entier."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:750
#: ../src/html/helpfrm.cpp:751
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1358
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:787
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:258
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erreur"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:266
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:262
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Alarme"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
#: ../src/common/resource.cpp:2360
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73> cification d'une ressource bitmap."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:864
#: ../src/common/resource.cpp:2515
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73> cification d'une ressource ic<69> ne."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:357
#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
#: ../src/common/resource.cpp:1871
#: ../src/common/resource.cpp:2000
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3086
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:492
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:704
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Details"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "&D<> tails"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:284
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:493
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:189
#: ../src/generic/wizard.cpp:286
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prochain Conseil"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1978
#: ../src/common/docview.cpp:1989
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1972
#: ../src/common/docview.cpp:1999
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:488
#: ../src/generic/logg.cpp:789
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Enregistrer ..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Afficher les conseils au d<> marrage"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1984
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1959
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annuler "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1280
#: ../src/msw/mdi.cpp:1287
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Fen<65> tre"
#: ../src/common/config.cpp:396
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignor<6F> s."
#: ../src/common/valtext.cpp:140
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' n'est pas valide"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:709
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' n'est pas une valeur num<75> rique correcte pour l'option '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:395
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:254
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary file."
msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:178
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' devrait <20> tre num<75> rique."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63> res ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63> res alphab<61> tiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63> res alphab<61> tiques ou num<75> riques."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:706
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aide)"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:289
#: ../src/html/helpfrm.cpp:818
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(signets)"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:297
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resource.cpp:1810
#: ../src/common/resource.cpp:1940
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3025
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
msgstr ", static, #include ou #define\nattendu au cours de l'analyse des ressources."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "10 x 14 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "11 x 17 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:471
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr " : jeu de caract<63> res inconnu"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:664
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr " : codage inconnu"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:186
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
msgid "<DIR> "
msgstr "<DIR> "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
msgid "<LINK>"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "<LIEN>"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
msgid "<LINK> "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "<LIEN> "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:967
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
msgstr "<html><body>Normal<br>(et <u>soulign<67> </u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> <b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police <20> taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>soulign<67> </u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:283
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalis<69> es"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:84
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Adding book %s"
msgstr "Ajouter le livre %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "All"
msgstr "Tout"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:359
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "D<> j<EFBFBD> en cours d'appel ISP."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'<27> craser) ?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:102
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers cod<6F> s sur 4 bits."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
#: ../src/common/imagbmp.cpp:278
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<> moire n<> cessaire."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP : Erreur d'<27> criture."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
msgid "BMP: Couldn't write the file header."
msgstr "BMP : Erreur d'<27> criture de l'en-t<> te du fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Backward"
msgstr "Pr<50> c<EFBFBD> dent"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:109
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:100
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:844
#: ../src/common/resource.cpp:2495
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73> cification de la ressource bitmap %s est introuvable."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge bas de page (mm) :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:490
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "E&ffacer"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/msw/thread.cpp:222
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can not create event object."
msgstr "Impossible de cr<63> er l'objet <20> v<EFBFBD> nement."
#: ../src/msw/thread.cpp:124
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Impossible de cr<63> er le mutex"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1310
#: ../src/msw/dir.cpp:294
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:214
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'<27> num<75> rer les fichiers dans le r<> pertoire '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:552
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:433
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de d<> marrer le thread : erreur <20> l'<27> criture de TLS."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:415
#: ../src/msw/thread.cpp:537
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:871
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1961
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossible d'&Annuler"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1030
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible de v<> rifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:412
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossible de fermer la cl<63> de registre '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:488
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non support<72> %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er une fen<65> tre avec un contr<74> le liste, v<> rifier que comctl32.dll est install<6C> e."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:395
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63> er la cl<63> de registre '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't create the inter-process read pipe"
msgstr "Impossible de cr<63> er le tube de lecture entre processus"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't create the inter-process write pipe"
msgstr "Impossible de cr<63> er le tube d'<27> criture entre processus"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:394
#: ../src/msw/thread.cpp:519
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de cr<63> er le thread"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:2486
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
msgstr "Impossible de cr<63> er la fen<65> tre de classe %s !\nPeut-<2D> tre un probl<62> me de compatibilit<69> avec Windows 3.x ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:656
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la cl<63> '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:681
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la cl<63> '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:692
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la cl<63> '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1020
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27> num<75> rer les sous-cl<63> s de la cl<63> '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:975
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27> num<75> rer les valeurs de la cl<63> '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:234
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:2403
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
msgstr "Impossible de trouver le mod<6F> le pour le dialogue bidon !\nV<6E> rifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/object.cpp:356
#: ../src/common/object.cpp:381
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:344
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la cl<63> de registre '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:730
#: ../src/common/image.cpp:750
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/object.cpp:349
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74> que dynamique wxSerial."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:370
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la cl<63> de registre '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:899
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:772
#: ../src/msw/registry.cpp:811
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de la cl<63> '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:550
#: ../src/generic/logg.cpp:947
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:485
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de sp<73> cifier la priorit<69> pour le thread"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:797
#: ../src/msw/registry.cpp:923
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de sp<73> cifier la valeur de '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182
#: ../src/generic/proplist.cpp:523
#: ../src/generic/wizard.cpp:192
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:832
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorit<69> pour le choix de la planification %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'h<> te"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'h<> te"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:925
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/app.cpp:252
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:673
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:96
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:363
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des mati<74> res : %s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:379
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossible de d<> marrer le thread : erreur <20> l'<27> criture de TLS"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible <20> la casse"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:110
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:98
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le num<75> ro"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Choisissez la police"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:490
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Effacer le contenu du journal"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:359
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:310
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/proplist.cpp:518
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:492
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fen<65> tre"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "L'ordinateur"
#: ../src/common/fileconf.cpp:758
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Le nom pour l'entr<74> e de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:173
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion ..."
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
msgstr "Connexion <20> wxHelp annul<75> e dans %d secondes"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
#: ../src/html/helpfrm.cpp:316
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:325
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Table des mati<74> res"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:287
#: ../src/common/resource.cpp:1800
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:1930
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'<27> tiquette pour l'id"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74> que DLL Rich Edit '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:796
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr "Impossible de r<> soudre la classe de contr<74> le ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) <20> la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:1245
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
msgstr "Impossible de r<> soudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) <20> la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:711
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aper<65> u du document."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:197
#: ../src/msw/printwin.cpp:252
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:800
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossible de transf<73> rer les donn<6E> es <20> la fen<65> tre"
#: ../src/msw/thread.cpp:166
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image <20> la liste."
#: ../src/msw/timer.cpp:96
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de cr<63> er un minuteur"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:305
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la biblioth<74> que dynamique"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:469
#: ../src/msw/thread.cpp:578
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:251
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de m<> moire."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
#: ../src/msw/thread.cpp:198
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Impossible de d<> tacher un mutex"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un <20> l<EFBFBD> ment de la liste de contr<74> le %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:706
#: ../src/msw/thread.cpp:958
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossible d'arr<72> ter le thread"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Cr<43> er le r<> pertoire"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Cr<43> er un nouveau r<> pertoire"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "R<> pertoire courant :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:101
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cyrillic (Latin 5)"
msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:587
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "La demande de transfert DDE a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
msgid "Decorative"
msgstr "D<> coratif"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:354
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Les fonctions de composition de num<75> ros ne sont pas disponibles car le service d'acc<63> s <20> distance (RAS) n'est pas install<6C> sur cet ordinateur. Installez-le svp."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous ..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Le r<> pertoire '%s' ne peut pas <20> tre cr<63> <72> "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le r<> pertoire n'existe pas"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Afficher tous les <20> l<EFBFBD> ments index qui contiennent une sous-cha<68> ne donn<6E> e. Recherche non sensible <20> la casse."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:440
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:230
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Fait"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Fait."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps <20> coul<75> : "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Entr<74> es trouv<75> es"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:349
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "L'expansion des variables d'environnement a <20> chou<6F> : caract<63> re '%c' manquant <20> la position %d dans '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Erreur "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur en cr<63> ant le r<> pertoire"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:356
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:99
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esp<73> ranto (ISO-8859-3)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps estim<69> : "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Etcetera"
msgstr "Et cetera"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "L'ex<65> cution de la commande '%s' a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:326
#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
#: ../src/common/resource.cpp:1839
#: ../src/common/resource.cpp:1969
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3054
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:342
#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
#: ../src/common/resource.cpp:1856
#: ../src/common/resource.cpp:1985
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3071
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:312
#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
#: ../src/common/resource.cpp:1825
#: ../src/common/resource.cpp:1955
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3040
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:860
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:801
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Impossible de se connecter : pas de num<75> ro ISP <20> composer."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:592
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:601
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de copier les contenus de la cl<63> de registre '%s' vers '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:924
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossible de cr<63> er la cha<68> ne DDE"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:421
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Impossible de cr<63> er une fen<65> tre parent MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossible de cr<63> er une barre de statut."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63> er une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialog.cpp:183
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources."
msgstr "La cr<63> ation de la bo<62> te de dialogue a <20> chou<6F> . Peut-<2D> tre avez-vous oubli<6C> d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create directory "
msgstr "Impossible de cr<63> er le r<> pertoire "
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:375
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:606
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> tablir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:639
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de r<> aliser une connexion : %s"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:469
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ex<65> cuter '%s'\n"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
#: ../src/common/resource.cpp:2459
msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:963
#: ../src/common/resource.cpp:2614
msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:824
#: ../src/common/resource.cpp:2475
msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\nOubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:699
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossible d'obtenir des donn<6E> es du presse-papier"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/timercmn.cpp:264
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73> me TUC."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/timercmn.cpp:216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73> me local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de m<> moire d<> tect<63> e - red<65> marrez le programme svp"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:235
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74> que partag<61> e '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossible de placer des donn<6E> es sur le presse-papier"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossible de rediriger les entr<74> es/sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:516
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caract<63> res '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:438
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:538
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossible de retrouver des donn<6E> es du presse-papier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:463
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossible de retrouver les formats support<72> s par le presse-papier"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:651
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossible de passer les donn<6E> es au presse-papier."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorit<69> %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la m<> moire VFS !"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossible de terminer le thread."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:625
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:933
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
#: ../src/msw/dde.cpp:301
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:386
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:349
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erreur fatale : "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/app.cpp:793
#: ../src/msw/app.cpp:1257
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe d<> j<EFBFBD> , voulez-vous vraiment l'<27> craser ?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:94
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu <20> tre charg<72> ."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:296
#: ../src/common/docview.cpp:332
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1388
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Ce nom de fichier existe d<> j<EFBFBD> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police <20> taille fixe :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
msgid "Font"
msgstr "Police"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:938
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Le fork a <20> chou<6F> "
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:295
#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
#: ../src/common/resource.cpp:1808
#: ../src/common/resource.cpp:1938
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/resource.cpp:3023
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Found "
msgstr "Trouv<75> "
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:663
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trouv<75> %i correspondances"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../src/common/imaggif.cpp:74
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "GIF : le flot de donn<6E> es semble <20> tre tronqu<71> ."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:58
msgid "GIF: error in GIF image format."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:61
msgid "GIF: not enough memory."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "GIF : pas assez de m<> moire."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:64
msgid "GIF: unknown error!!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "L<> gal allemand en accord<72> on, 8 1/2 x 13 pouces"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Standard allemand en accord<72> on, 8 1/2 x 12 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Pr<50> c<EFBFBD> dent"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:523
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Suivant"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Niveau sup<75> rieur dans la hi<68> rarchie du document"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "R<> pertoire initial"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "R<> pertoire parent"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:103
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:267
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "H<> breu (ISO-8859-8)"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144
#: ../src/generic/proplist.cpp:528
#: ../src/html/helpfrm.cpp:215
#: ../src/msw/mdi.cpp:1276
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:911
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Aide Impression"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
#: ../src/html/helpctrl.cpp:38
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:997
#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
#: ../src/common/resource.cpp:2648
#: ../src/common/resource.cpp:2659
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73> cification pour la ressource ic<69> ne %s n'a pas <20> t<EFBFBD> trouv<75> e."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de r<> pertoire ill<6C> gal."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Sp<53> cification de fichier ill<6C> gale."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossible de cr<63> er un contr<74> le de type rich edit, utilisez <20> la place un contr<74> le de type texte simple. R<> installez riched32.dll svp"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entr<74> e du processus fils"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:414
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:386
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:108
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valide."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge gauche (mm) :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "L<> gal, 8 1/2 x 14 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Lettre r<> duite, 8 1/2 x 11 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
msgid "Light"
msgstr "L<> ger"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
#: ../src/msw/filedlg.cpp:483
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Load %s file"
msgstr "Charger le fichier %s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:197
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Chargement : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore impl<70> ment<6E> e."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore impl<70> ment<6E> e."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:553
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Journal sauv<75> dans le fichier '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "fils MDI"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entr<74> e incompl<70> te ignor<6F> e."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La m<> moire VFS contient d<> j<EFBFBD> le fichier '%s' !"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : cha<68> ne entre quotes non termin<69> e."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Plus ..."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Mounted Devices"
msgstr "P<> riph<70> riques Mont<6E> s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
msgstr "Mon Disque Dur"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "My Home"
msgstr "Mon R<> pertoire Initial (Home)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "New..."
msgstr "Nouveau ..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2465
#: ../src/common/resource.cpp:2620
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69> s XBM disponibles !"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:830
#: ../src/common/resource.cpp:2480
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No XPM facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69> s XPM disponibles !"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:991
#: ../src/common/resource.cpp:2642
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69> s ic<69> ne XPM disponibles !"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Entr<74> es non trouv<75> es."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:835
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Pas de fonctions sp<73> cifiques disponibles pour ce type d'image."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:843
#: ../src/common/image.cpp:877
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73> cifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:861
#: ../src/common/image.cpp:893
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73> cifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pas encore trouv<75> la page correspondante"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:920
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
#: ../src/generic/logg.cpp:748
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
#: ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167
#: ../src/html/helpfrm.cpp:948
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:542
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1231
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Op<4F> ration interdite."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:642
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'option '%s' n<> cessite une valeur, signe '=' attendu."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:662
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'option '%s' n<> cessite une valeur."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:723
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas <20> tre convertie en date."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
msgstr "Options"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX : Impossible d'allouer la m<> moire n<> cessaire."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX : format d'image non support<72> "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX : image non valide"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX : num<75> ro de version trop petit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM : Impossible d'allouer la m<> moire n<> cessaire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : Le fichier semble tronqu<71> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:731
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:729
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
msgid "Page Setup"
msgstr "Param<61> trage de la page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille de la page"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "La cr<63> ation du tube a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:768
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Veuillez choisir <20> quel ISP vous voulez vous connecter"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez attendre ..."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier postscript"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PostScript:"
msgstr "Postscript :"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Preview Only"
msgstr "Aper<65> u Seulement"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Aper<65> u :"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:531
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Page pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Impression"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:897
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Aper<65> u avant impression"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:687
#: ../src/common/prntbase.cpp:711
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur <20> l'ex<65> cution de l'aper<65> u avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
msgid "Print Range"
msgstr "Pages <20> imprimer"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Param<61> trage d'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print in colour"
msgstr "Impression couleur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
msgid "Print spooling"
msgstr "Queue d'impression"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:548
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer cette page"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer vers un fichier"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:366
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer ..."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printer Command: "
msgstr "Commande Imprimante :"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printer Options: "
msgstr "Options Imprimante :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printer Settings"
msgstr "Param<61> tres de l'Imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
msgid "Printer command:"
msgstr "Commande imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
msgid "Printer options:"
msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
msgid "Printer..."
msgstr "Imprimante ..."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:106
#: ../src/common/prntbase.cpp:148
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur lors de l'impression"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:220
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Impression de la page %d ..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:180
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours ..."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:350
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Abandon du programme."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:133
#: ../src/common/ffile.cpp:154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:530
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La cl<63> de registre '%s' existe d<> j<EFBFBD> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:499
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
msgstr "La cl<63> de registre '%s' est n<> cessaire pour un fonctionnement correct du syst<73> me,\nl'effacer mettra votre syst<73> me dans un <20> tat instable:\nop<6F> ration abandonn<6E> e."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:430
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La valeur '%s' existe d<> j<EFBFBD> dans le registre."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entr<74> es pertinentes :"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant :"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:282
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Replace file '%s'?"
msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge de droite (mm) :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
#: ../src/msw/filedlg.cpp:484
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Save %s file"
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:249
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:488
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
msgstr "Script"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Recherche dans la table des mati<74> res du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tap<61> ci-dessus"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Recherche dans tous les livres"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche ..."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1472
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Choisissez un mod<6F> le de document"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1519
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Choisissez une vue du document"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1371
#: ../src/common/docview.cpp:1422
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Send to Printer"
msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:679
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Setup"
msgstr "Param<61> trage"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "Setup..."
msgstr "Param<61> trage ..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:539
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "J'ai trouv<75> plusieurs connexions par ligne t<> l<EFBFBD> phonique, j'en choisis une au hasard :-)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Montrer tous les <20> l<EFBFBD> ments dans l'index"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cach<63> s"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
msgid "Slant"
msgstr "Italique"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:306
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "D<> sol<6F> , impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:342
#: ../src/common/docview.cpp:354
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1390
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "D<> sol<6F> , impossible d'ouvrir ce fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:313
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "D<> sol<6F> , impossible d'enregistrer ce fichier."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:687
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "D<> sol<6F> , il n'y a pas assez de m<> moire pour cr<63> er un aper<65> u."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Communiqu<71> , 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:613
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Statut :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:192
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la m<> moire n<> cessaire."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erreur <20> la lecture de l'image."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erreur <20> l'<27> criture de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
msgid "Teletype"
msgstr "T<> l<EFBFBD> type"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1473
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F> les"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:107
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tha<68> (ISO-8859-11)"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The Computer"
msgstr "L'ordinateur"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:475
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr "Le jeu de caract<63> res '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\npour le remplacer ou choisir [Annuler]\ns'il ne peut pas l'<27> tre"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The directory "
msgstr "Le r<> pertoire"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:668
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr "L'encodage '%s' est inconnu.\nSouhaitez-vous choisir une police <20> utiliser pour cet encodage?\n(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1707
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu <20> tre ouvert.\nIl a aussi <20> t<EFBFBD> retir<69> de la liste des fichiers MRU."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:813
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Le param<61> tre n<> cessaire '%s' n'a pas <20> t<EFBFBD> fourni."
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Le texte n'a pas pu <20> tre enregistr<74> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:792
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit <20> tre pr<70> cis<69> e."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:415
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La version du service d'acc<63> s distant (RAS en anglais) install<6C> sur cette machine est trop ancien. Pri<72> re de le mettre <20> jour (la fonction '%s' est manquante)."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1083
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Echec de l'initialisation du thread : <20> chec <20> la cr<63> ation de la cl<63> du thread"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1071
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La priorit<69> donn<6E> e au thread est ignor<6F> e."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Le Conseil du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "D<> sol<6F> mais les conseils ne sont pas disponibles !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge haut de page (mm) :"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' de la m<> moire VFS, mais celui-ci n'est pas charg<72> !"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tenative de r<> soudre le nom d'h<> te NULL : j'abandonne"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Standard US en accord<72> on, 14 7/8 x 11 pouces"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demand<6E> : %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:305
#: ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335
#: ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1818
#: ../src/common/resource.cpp:1832
#: ../src/common/resource.cpp:1849
#: ../src/common/resource.cpp:1863
#: ../src/common/resource.cpp:1948
#: ../src/common/resource.cpp:1962
#: ../src/common/resource.cpp:1978
#: ../src/common/resource.cpp:1992
#: ../src/common/resource.cpp:3033
#: ../src/common/resource.cpp:3047
#: ../src/common/resource.cpp:3064
#: ../src/common/resource.cpp:3078
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:764
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Param<61> tre '%s' inattendu"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:329
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:548
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:570
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option '%s' inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entr<74> e pour le type mime %s."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1956
#: ../src/common/docview.cpp:1971
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1998
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/resourc2.cpp:687
#: ../src/common/resource.cpp:2337
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papier non support<72> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:849
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Usage: %s"
msgstr "Usage : %s"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "User Local"
msgstr "R<> pertoire /usr/local"
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Voir les fichiers - vue d<> taill<6C> e"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1520
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vues"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:437
#: ../src/common/resource.cpp:121
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:360
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Alarme :"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'<27> tiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:97
msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots complets seulement"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:571
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
msgid "Window"
msgstr "Fen<65> tre"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:603
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:575
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows H<> breu (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows H<> breu (CP 1255)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:168
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erreur d'<27> criture dans le fichier '%s'"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "X Scaling"
msgstr "Echelle X"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "X Translation"
msgstr "Translation X"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Y Scaling"
msgstr "Echelle Y"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Y Translation"
msgstr "Translation Y"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau r<> pertoire <20> cette section."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2067
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VIDE]"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:987
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "une application DDEML a cr<63> <72> une situation de rivalit<69> prolong<6E> e\n(je n'ai bient<6E> t plus de m<> moire ...)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:975
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
msgstr "une fonction DDEML a <20> t<EFBFBD> appel<65> e sans appel pr<70> alable <20> la fonction DdeInitialize,\nou un identifiant invalide a \n<> t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:993
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "une tentative client d'<27> tablir une conversation a <20> chou<6F> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:990
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "une allocation m<> moire a <20> chou<6F> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:984
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un param<61> tre n'a pas pu <20> tre valid<69> par la DDEML."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:966
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expir<69> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:972
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (donn<6E> es) a expir<69> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:981
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (ex<65> cution) a expir<69> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:999
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expir<69> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expir<69> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
msgstr "une transaction a <20> t<EFBFBD> tent<6E> e du c<> t<EFBFBD> serveur lors d'une conversation d<> j<EFBFBD> termin<69> e par le client, \nou le serveur a quitt<74> avant d'avoir termin<69> une transaction."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:996
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "une transaction a <20> chou<6F> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:978
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
msgstr "une application initialis<69> e en tant que APPCLASS_MONITOR \na tent<6E> d'effectuer une transaction DDE,\nou une application initialis<69> e en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tent<6E> d'effectuer des transactions serveur."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne <20> la fonction PostMessage a <20> chou<6F> ."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr "un identifiant de transaction invalide a <20> t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML.\nQuand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \nl'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignor<6F> e."
#: ../src/common/ffile.cpp:101
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:257
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:555
#: ../src/common/file.cpp:565
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:200
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossible de cr<63> er le fichier '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:918
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:436
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a <20> t<EFBFBD> atteinte dans le descripteur %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:402
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "impossible de trouver le r<> pertoire par d<> faut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le r<> pertoire courant."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:316
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't flush file descriptor %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "impossible de forcer l'<27> criture sur disque du descripteur de fichier %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:370
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:610
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caract<63> res - j'abandonne"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:85
#: ../src/common/file.cpp:243
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:317
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:329
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:798
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:283
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:550
#: ../src/common/file.cpp:560
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:578
#: ../src/common/file.cpp:581
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:356
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:358
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't write file '%s' to disk."
msgstr "impossible d'<27> crire le fichier '%s' sur le disque."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossible d'<27> crire dans le descripteur de fichier %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:805
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossible d'<27> crire le fichier de configuration utilisateur."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:357
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:962
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "date"
msgstr "date"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3182
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "dix-huiti<74> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3172
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "huiti<74> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3175
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "onzi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entr<74> e '%s' appara<72> t plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "establish"
msgstr "<22> tablir"
#: ../src/common/ffile.cpp:182
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3179
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3169
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "cinqui<75> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:479
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignor<6F> apr<70> s l'ent<6E> te de groupe."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:508
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:534
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "fichier %s, ligne %d: premi<6D> re occurence du caract<63> re %s <20> la ligne %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:524
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignor<6F> e."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:447
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fichier %s: caract<63> re %c inattendu a la ligne %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3165
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "first"
msgstr "premier"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3178
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quatorzi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3168
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quatri<72> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/timercmn.cpp:260
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:861
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "initialisation"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:440
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() a renvoy<6F> une valeur non valide."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "la fen<65> tre de message a renvoy<6F> une valeur non valide"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "large"
msgstr "grand"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:549
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "le langage local '%s' ne peut pas <20> tre s<> lectionn<6E> ."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:352
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "medium"
msgstr "moyen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3329
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/timercmn.cpp:256
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() a <20> chou<6F> "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3183
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "dix-neuvi<76> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3173
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "neuvi<76> me"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:962
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "erreur - pas de DDE."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:660
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3328
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noon"
msgstr "midi"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:961
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probl<62> me de r<> -entrance."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3166
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "second"
msgstr "second"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3181
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "dix-septi<74> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3171
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "septi<74> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3180
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "seizi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3170
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sixi<78> me"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "small"
msgstr "petit"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:960
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3174
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "dixi<78> me"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:969
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la r<> ponse <20> la transaction a provoqu<71> l'activation du bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3167
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "third"
msgstr "troisi<73> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3177
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "treizi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3022
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3024
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3176
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "douzi<7A> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3184
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "vingti<74> me"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "symbole \" inattendu <20> la position %d dans '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:466
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:339
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine de la recherche inconnue"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:351
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown-%d"
msgstr "inconnu-%d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:406
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1188
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unnamed%d"
msgstr "sansnom%d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:362
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "very large"
msgstr "tr<74> s grand"
2000-12-04 05:13:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "very small"
msgstr "tr<74> s petit"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/timercmn.cpp:287
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay a <20> chou<6F> ."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:329
#: ../src/common/socket.cpp:383
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:903
msgid "wxSocket: unknown event!."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "wxSocket: <20> v<EFBFBD> nement inconnu!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:596
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2000-12-11 15:26:30 +00:00
msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1232
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3023
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "hier"