2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:319
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(エラー %ld: %s)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1325
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid " - "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgstr " -"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:544
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid " Preview"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "プレビュー"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "%ld バイト"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "%s (または %s)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s エラー"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 情報"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:188
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s メッセージ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "バージョン情報(&A)..."
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
#: ../src/generic/wizard.cpp:403
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Cancel"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "キャンセル(&C)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Cascade"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgstr "カスケード(&C)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:441
#: ../src/generic/logg.cpp:506
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Close"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "閉じる(&C)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Copy"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "コピー(&C)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Delete"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "削除(&D)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:708
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Details"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "明細(&D)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
msgid "&File"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ファイル(&F)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Find"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "検索(&F)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:584
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Finish"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "終了(&F)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "先へ(&G)..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:406
#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Help"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "ヘルプ(&H)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Log"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "ログ(&L)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Move"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "移動(&M)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Next"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "次へ(&N)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:402
#: ../src/generic/wizard.cpp:586
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Next >"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "次へ(&N) >"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Next Tip"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "次の秘訣(&N)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "&Open..."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "開く(&O)..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Paste"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "貼り付け(&P)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Previous"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "以前の(&P)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:446
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "印刷(&P)..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Redo"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "やり直す(&R)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Redo "
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "やり直す(&R)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Replace"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "書き換える(&R)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Restore"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "復元(&R)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
#: ../src/generic/logg.cpp:829
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Save..."
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "保存(&S)..."
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Size"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "サイズ(&S)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Undo"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "元に戻す(&U)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Undo "
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "元に戻す(&U) "
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "&Window"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "ウィンドウ(&W)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/msw/regconf.cpp:263
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:136
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' は無効です。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1146
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:161
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:143
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:149
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:155
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "(Help)"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "(ヘルプ)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:561
msgid "/#SYSTEM"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "/#システム"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr ": ファイルは存在しません!"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:185
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid ": unknown charset"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr ": 不明な文字セット"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:394
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr ": 不明なエンコード"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:407
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "< &Back"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "< 戻る(&B)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<ドライブ>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr ">>"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgstr "ASCII"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "今のページをしおりに加える。"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "カスタム カラーに加える。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:899
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:847
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ブック %s を追加する。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "All"
msgstr "全て"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1975
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "全てのファイル (*)|*"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1972
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "属性"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Backward"
msgstr "後方"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Bold"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "太字"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&l)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:783
#: ../src/html/chm.cpp:842
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ミューテックスを生成できません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1469
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:523
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "スレッド %lu を再開できません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド %x を再開できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:510
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:815
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:728
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "スレッド終了を待つことができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "復元できない(&U)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1441
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:438
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:510
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:419
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can't create thread"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッドを生成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3155
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:680
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "キー '%s' を削除できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:707
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1001
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:956
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:215
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:355
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1028
#: ../src/common/image.cpp:1048
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:385
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:890
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' の値を読めません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:780
#: ../src/msw/registry.cpp:811
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "キー '%s' の値を読めません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1070
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:566
#: ../src/generic/logg.cpp:992
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#: ../src/os2/thread.cpp:473
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:798
#: ../src/msw/registry.cpp:905
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' の値を設定できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1686
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:510
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:815
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ホスト名を取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "公式ホスト名を取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:909
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/app.cpp:307
#: ../src/msw/app.cpp:310
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "OLE を初期化できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:292
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:613
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "URL '%s' をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1202
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "空のページを印刷できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&o)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Close All"
msgstr "全て閉じる"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリ更新を確認"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Connecting..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "接続中..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:947
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Copies:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "部数:"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:689
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#: ../src/msw/printwin.cpp:242
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Could not start printing."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷を開始できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "データをウインドウへ転送できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:118
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "タイマーを生成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "カーソルを生成できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:388
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:856
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ミューテックスを開放できません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:647
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PNGイメージを保存できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:610
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッドを終了できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリ:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:649
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "装飾"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
msgid "Delete item"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "削除"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:359
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Did you know..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ご存知ですか... "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリーは存在しません "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "ダイアログオプション表示"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid ""
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
"現在の値は\n"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
"%s, \n"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"新しい値は\n"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
"%s %1"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:466
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Done"
msgstr "完了"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Done."
msgstr "完了."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "重複するID : %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Down"
msgstr "ダウン"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "エディット項目"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "経過時間 :"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Entries found"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "エントリーが見つかりました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:362
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Error "
msgstr "エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリー作成エラー"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:505
msgid "Error reading config options."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:478
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "概算の時間 : "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:696
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
msgid "Failed to change video mode"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:188
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:730
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:614
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:623
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:728
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:468
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
"(必要なアクセス権はありますか?)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:495
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードを空にできません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:668
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:622
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:682
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1609
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:693
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:287
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:216
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1844
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:176
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:750
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:231
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:460
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1934
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:330
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:713
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:701
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:687
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:917
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1859
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:339
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:393
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:467
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Fatal error: "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "致命的エラー: "
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"置き換えますか?"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:224
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:316
#: ../src/common/docview.cpp:357
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1502
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "File error"
msgstr "ファイル エラー"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "ファイル (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Find"
msgstr "検索"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Fixed font:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "固定フォント: "
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Font size:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "フォント サイズ: "
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "フォーク失敗"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Forward"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "前"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "%i 回の一致がありました"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "From:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "差出人: "
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: メモリー不足"
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:903
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:851
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1499
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "前に進む"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "文書階層を1つ上る"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Go to home directory"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ホームディレクトリに行く"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "親ディレクトリに行く"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Goto Page"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "指定ページに行く"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Help"
2003-07-17 12:39:33 +00:00
msgstr "ヘルプ"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Help Printing"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ヘルプ 印刷"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ヘルプ: %s"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: メモリー不足。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1647
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1720
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不正なディレクトリ名"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不正なファイル仕様。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:900
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1180
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1213
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1227
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Index"
msgstr "索引"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2003-03-29 14:43:02 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2003-03-29 14:43:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
2003-03-29 14:43:02 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Italic"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "イタリック"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左の余白 (mm):"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Light"
msgstr "簡単"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' をロードする"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Loading : "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロード中 :"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:500
#: ../include/wx/xti.h:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "最大化(&x)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Match case"
msgstr "Match case"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal theme"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "最小化(&n)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "修正"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "More..."
msgstr "その他..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "下に動かす"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "移動"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "新しい項目"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:908
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "No Unused Color in image being masked"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "No entries found."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XMLノ ード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1162
#: ../src/common/image.cpp:1205
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1170
#: ../src/common/image.cpp:1213
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1247
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1231
#: ../src/common/image.cpp:1263
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "音無し"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "ノーマルフォント:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
#: ../src/generic/logg.cpp:752
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1197
#: ../src/common/docview.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "オープン・ファイル"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Open HTML document"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "HTMLドキュメントを開く"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "許可されない操作です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Options"
msgstr "オプション"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Orientation"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "向き"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Page Setup"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ページ設定"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "パイプ生成失敗"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "接続先ISPを選択してください"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷中 お待ちください\n"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ポートレート"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "ポストスクリプトファイル"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Previous page"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "前のページ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "印刷"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:963
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "印刷範囲 "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "印刷設定"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print spooling"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷スプール"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "このページを印刷"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ印刷"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printer command:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プリンターコマンド:"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printer options"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プリンターオプション"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printer options:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プリンターオプション:"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printer..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プリンター..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printing "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷中"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printing Error"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷エラー"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:244
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷中 ページ %d..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Printing..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "印刷中..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:468
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Program aborted."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プログラム中断"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "質問"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:111
#: ../src/common/ffile.cpp:132
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:552
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:648
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
"操作を中断しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:452
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "関連するエントリー:"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "残り時間 :"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "しおりから現在のページを削除"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Replace &all"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "全て置換(&a)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Replace with:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "置換: "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右の余白 (mm):"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "ローマン "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "'%s' ファイルを保存"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:256
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Search"
msgstr "検索"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Search direction"
msgstr "検索方向 "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Search for:"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "検索: "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Search in all books"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "すべてのブックを検索"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Searching..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "検索中..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "セクション "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:199
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Select a document template"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1682
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Select a document view"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1485
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Setup"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "設定"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Setup..."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "設定..."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "全て表示"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Show all items in index"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "インデックス内の全項目を表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Show hidden files"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "隠しファイルを表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Slant"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "傾き"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:326
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:367
#: ../src/common/docview.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1504
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:333
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:959
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1196
#: ../src/common/docview.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:619
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Status: "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "状態:"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:427
#: ../include/wx/xti.h:431
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "テレタイプ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:573
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
"[キャンセル]してください。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
"今作成しますか?"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1869
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:926
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "テキストは保存されませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "水平に並べる(&H)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "垂直に並べる(&V)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
msgid "Timer creation failed."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "タイマー生成失敗"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "今日のヒント"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ヒントが利用できません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "上の余白(mm):"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "タイプ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "下線"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1108
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知のDDEエラー %08x"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なエンコード (%d)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明な長いオプション '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:582
#: ../src/common/cmdline.cpp:603
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なオプション '%s'"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なスタイル・フラグ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "不明なプロパティ '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:222
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Up"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "上"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使い方: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:185
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Validation conflict"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "検証の競合"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ビデオのアウトプット"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "詳細ビューでファイル表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "View files as a list view"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "リストビューでファイル表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1683
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Views"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "表示"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:463
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:482
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Whole word"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "全ての語"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Whole words only"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "全ての語のみ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Win32 theme"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Win32テーマ"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:944
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:948
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:146
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:548
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2043
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid ""
2004-07-01 09:25:49 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
"または、無効なインスタンス識別子が\n"
"DDEML関数に渡されました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1102
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1096
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
"トランザクションを完了できませんでした。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションは失敗しました。"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1099
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1105
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2003-12-20 12:18:54 +00:00
"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "署名"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "bold"
msgstr "ボールド"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "bold "
msgstr "ボールド"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:79
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:729
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:252
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:631
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:585
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:368
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:535
#: ../src/common/file.cpp:543
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:306
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/file.cpp:352
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:407
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:445
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:404
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:724
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:740
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:492
#: ../src/common/file.cpp:518
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:433
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1108
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "チェックサムエラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "圧縮エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "date"
msgstr "日付"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "伸張エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "default"
msgstr "初期値"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3483
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "第18"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3473
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "第8"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3476
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "第11"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1692
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "encoding %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "エンコード %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "データ形式のエラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "ファイル の読み込みエラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "establish"
msgstr "確立"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:160
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3480
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "第15"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3470
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "第5"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:658
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:687
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:710
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:700
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:622
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3466
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "first"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "第1"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "フォント サイズ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3479
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "第14"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3469
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "第4"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:342
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "initiate"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "開始"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:635
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "無効な eof() 戻り値"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1132
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "light"
msgstr "簡単"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "light "
msgstr "簡単"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1435
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3630
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "深夜"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3484
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "第19"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3474
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "第9"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "DDEエラーなし。"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../src/html/helpdata.cpp:603
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "noname"
msgstr "名前無し"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3629
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "noon"
msgstr "正午"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノ ードを持っていません"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "メモリー不足"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "読み取り エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "reading"
msgstr "読む"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "リエントラント問題"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3467
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "second"
msgstr "第2"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "シーク エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3482
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "第17"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3472
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "第7"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "shift"
msgstr "シフト"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:332
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "show this help message"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3481
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "第16"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3471
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "sixth"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "第6"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:179
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "使用するテーマを指定してください"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3475
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "第10"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3468
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "third"
msgstr "第3"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3478
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "tiff モジュール: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3301
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "today"
msgstr "本日"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3303
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3477
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "第12"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3485
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "underlined"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "下線付き"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "underlined "
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "下線付き"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "不明"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "不明なクラス %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "unknown error"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なエラー"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:458
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明な行末符号"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:474
#: ../src/common/file.cpp:501
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "不明なシーク開始位置"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "不明-%d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:432
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "unnamed"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "名前なし"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1307
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "名前なし%d"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1113
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "書き込み エラー"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "writing"
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "書き込み中"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:395
#: ../src/common/socket.cpp:449
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:945
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2003-12-20 12:18:54 +00:00
msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:207
2003-10-16 08:57:03 +00:00
#, c-format
2004-05-30 19:02:53 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-30 19:02:53 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
2003-10-16 08:57:03 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3302
2003-10-16 08:57:03 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "zlib エラー %ld"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2004-07-01 09:25:49 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-07-01 09:25:49 +00:00
#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
2003-12-20 12:18:54 +00:00