Minor Danish translations update
This commit is contained in:
parent
4b6c0718e9
commit
e7b4c19e42
58
locale/da.po
58
locale/da.po
@ -1,21 +1,13 @@
|
||||
# Danish translation for wxWidgets.
|
||||
# Copyright (C) 2016 wxWidgets development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
|
||||
#
|
||||
# scootergrisen, 2016.
|
||||
#
|
||||
# Tjek dem der starter med '"Mac', de skal formodentligt oversættes
|
||||
# transverse - måske "vend og drej 90 grader"
|
||||
# beslut om vi skal bruge e eller é diverse steder
|
||||
# handler > ?
|
||||
# immutable > ?
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -251,11 +243,10 @@ msgstr "&Bund:"
|
||||
msgid "&Box"
|
||||
msgstr "&Boks"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: måske typografi
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||||
msgid "&Bullet style:"
|
||||
msgstr "&Punktstil:"
|
||||
msgstr "&Punkttegnstypografi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||||
msgid "&CD-Rom"
|
||||
@ -529,7 +520,6 @@ msgstr "&Næste typografi:"
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: som i kommentar/yderligere kommentar
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||||
msgid "&Notes:"
|
||||
msgstr "&Noter:"
|
||||
@ -607,11 +597,11 @@ msgstr "&Afslut"
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443
|
||||
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
|
||||
msgid "&Redo"
|
||||
msgstr "&Gentag"
|
||||
msgstr "&Omgør"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||||
msgid "&Redo "
|
||||
msgstr "&Gentag "
|
||||
msgstr "&Omgør "
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||||
msgid "&Rename Style..."
|
||||
@ -1118,7 +1108,6 @@ msgstr "A3 ekstra 322 x 445 mm"
|
||||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||||
msgstr "A3 ekstra transverse 322 x 445 mm"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: lyder drejet bedre? se også diverse andre strenge
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||||
msgstr "A3 roteret 420 x 297 mm"
|
||||
@ -1151,7 +1140,6 @@ msgstr "A4 transverse 210 x 297 mm"
|
||||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||||
msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: hvorfor hedder det lille hvis det har samme størrelse som A4?
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||||
msgstr "A4-ark (lille), 210 x 297 mm"
|
||||
@ -1255,12 +1243,10 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
|
||||
msgid "Adding book %s"
|
||||
msgstr "Tilføjer bog %s"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: hvad er flavor?
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
|
||||
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
||||
msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst fejlede"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: hvad er flavor-utxt?
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
|
||||
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
||||
msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt fejlede"
|
||||
@ -1970,11 +1956,10 @@ msgstr "Centreret"
|
||||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||||
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: måske Centrér
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||||
msgid "Centre"
|
||||
msgstr "Centreret"
|
||||
msgstr "Centrér"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||||
@ -2368,17 +2353,15 @@ msgstr "Forbinder..."
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Indhold"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866
|
||||
msgid "ControlDark"
|
||||
msgstr "Kontrol mørkt"
|
||||
msgstr "Kontrol mørk"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867
|
||||
msgid "ControlLight"
|
||||
msgstr "Kontrol lyst"
|
||||
msgstr "Kontrol lys"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/strconv.cpp:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2529,7 +2512,7 @@ msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
|
||||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||||
msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje et billede til billedlisten."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||||
@ -2548,10 +2531,9 @@ msgstr "Kunne ikke optælle oversættelser"
|
||||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde symbolet \"%s\" i et dynamisk bibliotek"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: måske aktuelle?
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:922
|
||||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få aktuelle trådpointer"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||||
@ -3557,7 +3539,6 @@ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
|
||||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
|
||||
|
||||
# scootergrisen: se om skal være "Plural-Forms" eller "flertalsformer"
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||||
@ -4075,7 +4056,7 @@ msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||||
msgid "Help Browser Options"
|
||||
msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
|
||||
msgstr "Hjælp til browserindstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||||
msgid "Help Index"
|
||||
@ -4146,7 +4127,6 @@ msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||||
msgstr "Hvordan objektet placerer sig i forhold til teksten."
|
||||
|
||||
# scootergrisen: "Lodret streg" eller "I-streg" lyder vist bedre end "I-jern"
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721
|
||||
msgid "I-Beam"
|
||||
@ -4434,7 +4414,7 @@ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: \"%s\": %s"
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||||
msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolsk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen."
|
||||
msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolesk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||||
@ -6122,11 +6102,11 @@ msgstr "Rød"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gentag"
|
||||
msgstr "Omgør"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||||
msgid "Redo last action"
|
||||
msgstr "Gentag seneste handling"
|
||||
msgstr "Omgør seneste handling"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@ -6824,7 +6804,7 @@ msgstr "FTP-serveren understøtter ikke PORT-kommandoen."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||||
msgid "The available bullet styles."
|
||||
msgstr "Tilgængelige punkttegn."
|
||||
msgstr "Tilgængelige Punkttegnstypografier."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||||
@ -7224,7 +7204,7 @@ msgid ""
|
||||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udgaven af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne "
|
||||
"Versionen af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne "
|
||||
"computer, er for gammel, opgradering anbefales. (følgende nødvendige "
|
||||
"funktion mangler: %s)."
|
||||
|
||||
@ -8281,7 +8261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||||
msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
|
||||
msgstr "en klients forsøg på at starte en samtale slog fejl."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||||
msgid "a memory allocation failed."
|
||||
@ -8317,7 +8297,7 @@ msgid ""
|
||||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||||
"terminated before completing a transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
|
||||
"en server-side transaktion blev forsøgt i en samtale\n"
|
||||
"der blev afsluttet af klienten, eller serveren afsluttede\n"
|
||||
"inden fuldførslen af en transaktion."
|
||||
|
||||
@ -8693,7 +8673,7 @@ msgstr "fjerde"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||||
msgid "generate verbose log messages"
|
||||
msgstr "lav udførlige logbeskedder"
|
||||
msgstr "lav udførlige logmeddelelser"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195
|
||||
@ -8949,7 +8929,7 @@ msgstr "skift"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||||
msgid "show this help message"
|
||||
msgstr "vis denne hjælpebesked"
|
||||
msgstr "vis denne hjælpemeddelelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972
|
||||
msgid "sixteenth"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user