Minor Danish translations update

This commit is contained in:
scootergrisen 2016-04-08 15:00:41 +02:00 committed by Vadim Zeitlin
parent 4b6c0718e9
commit e7b4c19e42

View File

@ -1,21 +1,13 @@
# Danish translation for wxWidgets.
# Copyright (C) 2016 wxWidgets development team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
#
# scootergrisen, 2016.
#
# Tjek dem der starter med '"Mac', de skal formodentligt oversættes
# transverse - måske "vend og drej 90 grader"
# beslut om vi skal bruge e eller é diverse steder
# handler > ?
# immutable > ?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -251,11 +243,10 @@ msgstr "&Bund:"
msgid "&Box"
msgstr "&Boks"
# scootergrisen: måske typografi
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Punktstil:"
msgstr "&Punkttegnstypografi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
@ -529,7 +520,6 @@ msgstr "&Næste typografi:"
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
# scootergrisen: som i kommentar/yderligere kommentar
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Noter:"
@ -607,11 +597,11 @@ msgstr "&Afslut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
msgid "&Redo"
msgstr "&Gentag"
msgstr "&Omgør"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Gentag "
msgstr "&Omgør "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
@ -1118,7 +1108,6 @@ msgstr "A3 ekstra 322 x 445 mm"
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 ekstra transverse 322 x 445 mm"
# scootergrisen: lyder drejet bedre? se også diverse andre strenge
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 roteret 420 x 297 mm"
@ -1151,7 +1140,6 @@ msgstr "A4 transverse 210 x 297 mm"
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
# scootergrisen: hvorfor hedder det lille hvis det har samme størrelse som A4?
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark (lille), 210 x 297 mm"
@ -1255,12 +1243,10 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
msgid "Adding book %s"
msgstr "Tilføjer bog %s"
# scootergrisen: hvad er flavor?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst fejlede"
# scootergrisen: hvad er flavor-utxt?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt fejlede"
@ -1970,11 +1956,10 @@ msgstr "Centreret"
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
# scootergrisen: måske Centrér
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Centre"
msgstr "Centreret"
msgstr "Centrér"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
@ -2368,17 +2353,15 @@ msgstr "Forbinder..."
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866
msgid "ControlDark"
msgstr "Kontrol mørkt"
msgstr "Kontrol mørk"
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867
msgid "ControlLight"
msgstr "Kontrol lyst"
msgstr "Kontrol lys"
#: ../src/common/strconv.cpp:2251
#, c-format
@ -2529,7 +2512,7 @@ msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
msgstr "Kunne ikke tilføje et billede til billedlisten."
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
@ -2548,10 +2531,9 @@ msgstr "Kunne ikke optælle oversættelser"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kunne ikke finde symbolet \"%s\" i et dynamisk bibliotek"
# scootergrisen: måske aktuelle?
#: ../src/msw/thread.cpp:922
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
msgstr "Kunne ikke få aktuelle trådpointer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
@ -3557,7 +3539,6 @@ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
# scootergrisen: se om skal være "Plural-Forms" eller "flertalsformer"
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
@ -4075,7 +4056,7 @@ msgstr "Hjælp"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
msgstr "Hjælp til browserindstillinger"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
@ -4146,7 +4127,6 @@ msgstr "Hjemmemappe"
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Hvordan objektet placerer sig i forhold til teksten."
# scootergrisen: "Lodret streg" eller "I-streg" lyder vist bedre end "I-jern"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721
msgid "I-Beam"
@ -4434,7 +4414,7 @@ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: \"%s\": %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolsk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen."
msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolesk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen."
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
@ -6122,11 +6102,11 @@ msgstr "Rød"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
msgstr "Omgør"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Gentag seneste handling"
msgstr "Omgør seneste handling"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
@ -6824,7 +6804,7 @@ msgstr "FTP-serveren understøtter ikke PORT-kommandoen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Tilgængelige punkttegn."
msgstr "Tilgængelige Punkttegnstypografier."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
@ -7224,7 +7204,7 @@ msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Udgaven af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne "
"Versionen af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne "
"computer, er for gammel, opgradering anbefales. (følgende nødvendige "
"funktion mangler: %s)."
@ -8281,7 +8261,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
msgstr "en klients forsøg på at starte en samtale slog fejl."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
@ -8317,7 +8297,7 @@ msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
"en server-side transaktion blev forsøgt i en samtale\n"
"der blev afsluttet af klienten, eller serveren afsluttede\n"
"inden fuldførslen af en transaktion."
@ -8693,7 +8673,7 @@ msgstr "fjerde"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "lav udførlige logbeskedder"
msgstr "lav udførlige logmeddelelser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195
@ -8949,7 +8929,7 @@ msgstr "skift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "vis denne hjælpebesked"
msgstr "vis denne hjælpemeddelelse"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972
msgid "sixteenth"