599576c7a5
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@49482 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
6764 lines
185 KiB
Plaintext
6764 lines
185 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR2.po to
|
||
# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
|
||
# translation of pt_BR.po to
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
|
||
"Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, envie este relat<61>rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
|
||
|
||
#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (erro %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1429
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
|
||
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar o UnicodeConverter"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Visualizar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
|
||
msgid " Version "
|
||
msgstr " Vers<72>o "
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "negrito"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "it<69>lico"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "leve"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelope n<> 10, 4,125\" x 9,5\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Envelope n<> 11, 4,5\" x 9,5\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Envelope n<> 12, 4,75\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelope n<> 14, 5\" x 11,5\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Envelope n<> 9, 3,875\" x 8,875\""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#define %s must be an integer."
|
||
msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f GB"
|
||
msgstr "%.*f GB"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f MB"
|
||
msgstr "%.*f MB"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f TB"
|
||
msgstr "%.*f TB"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f kB"
|
||
msgstr "%.*f kB"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i de %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld byte"
|
||
msgstr[1] "%ld bytes"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (ou %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Erro do aplicativo %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Informa<6D><61>o do aplicativo %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Aviso do aplicativo %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s n<>o coube no cabe<62>alho tar para a entrada '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message"
|
||
msgstr "mensagem %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||
msgstr "%s n<>o <20> uma especifica<63><61>o de um recurso de bitmap."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not an icon resource specification."
|
||
msgstr "%s n<>o <20> uma especifica<63><61>o de um recurso de <20>cone."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Sobre"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "&Sobre..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Tamanho real"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Alinhamento"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Aplicar Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Organizar <20>cones"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Voltar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Baseado em:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Negrito"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Estilo de marcador:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Em cascata"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&C<>digo do caractere:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Limpar"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
|
||
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "C&or:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Pr<50>-visualiza<7A><61>o do relat<61>rio de depura<72><61>o:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Excluir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "E&xcluir estilo..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:718
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detalhes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Para baixo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Editar estilo..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Concluir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Fam<61>lia da fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Fonte para n<>vel..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Para frente"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&De:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
|
||
msgid "&Goto..."
|
||
msgstr "&Ir para..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Pasta pessoal"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Recuo (d<>cimos de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Indeterminado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Indice"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&It<49>lico"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Esquerda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Esquerda:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&N<>vel da lista:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Mover"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Pr<50>ximo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Pr<50>ximo >"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Pr<50>xima Dica"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Pr<50>ximo estilo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&N<>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&N<>mero:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Abrir"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Abrir..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Colar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Tamanho da fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Posi<73><69>o (d<>cimos de mil<69>metro):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Prefer<65>ncias"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Anterior"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriedades"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Sai"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Refazer"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Refazer "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Renomear Estilo..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Reiniciar numera<72><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Direita"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Direita:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Salvar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:506
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Salvar..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Tamanho"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Espa<70>amento (d<>cimos de mil<69>metro)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Parar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Estilo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Estilos:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Subconjunto:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&S<>mbolo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Sublinhar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Sublinhado:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Desfazer"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Desfazer "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Diminuir recuo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Para &cima"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Peso:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Janela"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sim"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' n<>o <20> v<>lido"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' n<>o <20> um valor num<75>rico correto para a op<6F><70>o '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' n<>o <20> um cat<61>logo de mensagens v<>lido."
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' <20> provavelmente um buffer bin<69>rio."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' precisa ser num<75>rico."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab<61>ticos."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum<75>ricos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Ajuda)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Texto normal)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(marcadores)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
||
msgstr "Um relat<61>rio de depura<72><61>o foi gerado no diret<65>rio\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*** And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
|
||
msgid ""
|
||
", expected static, #include or #define\n"
|
||
"while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
", era esperado static, #include ou #define\n"
|
||
"durante an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1,5"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10\" x 14\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11\" x 17\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": arquivo n<>o existe!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": codifica<63><61>o desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Voltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Su<53><75>o>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Qualquer>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<UNIDADE>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it<69>lico.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>negrito it<69>lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Tipo it<69>lico.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
|
||
msgid ">>|"
|
||
msgstr ">>|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Um relat<61>rio de depura<72><61>o foi gerado no diret<65>rio\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma cole<6C><65>o que n<>o esteja vazia precisa consistir de n<>s 'elemento'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Um nome para o marcador padr<64>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "SOMA"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Adicionar p<>gina atual aos marcadores"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Adicionar <20>s cores personalizadas"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:898
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m<>todo de acesso gen<65>rico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:845
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v<>lido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Adicionando livro %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Depois de um par<61>grafo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinhado <20> esquerda"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinhar <20> Direita"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2332
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
|
||
msgid "All files (*.*)|*"
|
||
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2329
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Todos estilos"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objeto j<> registrado passado a SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Discagem ao provedor j<> est<73> em curso."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
|
||
msgid "Alt-"
|
||
msgstr "Alt-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Arquivo de anima<6D><61>o n<>o <20> do tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N<>o] ir<69> sobrescrev<65>-lo)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "<22>rabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "<22>rabe (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
||
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||
msgstr "Cole<6C><65>o de arquivo n<>o cont<6E>m arquivo #SYSTEM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Fontes dispon<6F>veis."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr "BACKSPACE"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "BIG5"
|
||
msgstr "BIG5"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel alocar mem<65>ria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel salvar imagem inv<6E>lida."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel gravar mapa de cores RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel gravar dados."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel gravar cabe<62>alho de arquivo (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: N<>o foi poss<73>vel gravar cabe<62>alho de arquivo (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage n<>o tem wxPalette pr<70>pria."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Cor do fundo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "B<>ltico (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "B<>ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Antes de um par<61>grafo:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||
msgstr "A especifica<63><61>o de recurso de bitmap %s n<>o foi encontrada."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Margem inferior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "Alinhamento do marcador:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Estilo de marcador"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:508
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Limpar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "C&or:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "CANCELAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
|
||
msgid "CAPITAL"
|
||
msgstr "MAI<41>SCULAS"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr "LIMPAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDO"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
||
msgid "Can not create mutex."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar mutex."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel enumerar arquivos '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel enumerar arquivos no diret<65>rio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %lu"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel continuar thread %lu"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not resume thread %x"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel continuar thread %x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:515
|
||
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel iniciar thread: erro gravando TLS."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %lu"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel suspender thread %lu"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not suspend thread %x"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel suspender thread %x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:772
|
||
msgid "Can not wait for thread termination"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel esperar pelo t<>rmino da thread"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Imposs<73>vel &Desfazer "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposs<73>vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n<>o "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel fechar chave de registro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel copiar valores do tipo n<>o suportado %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar chave de registro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar thread"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar janela de classe %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel excluir chave '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel excluir o arquivo INI '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel enumerar subchaves da chave '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel enumerar valores da chave '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel exportar valor do tipo n<>o suportado %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel localizar posi<73><69>o atual no arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter informa<6D><61>es sobre a chave de registro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:330
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar fluxo de defla<6C><61>o da zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:176
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar fluxo de infla<6C><61>o da zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir chave de registro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel ler do fluxo de infla<6C><61>o: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:239
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposs<73>vel ler fluxo de infla<6C><61>o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel ler valor de '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel ler valor da chave '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel salvar imagem no arquivo '%s': extens<6E>o desconhecida."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel salvar conte<74>do do log no arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel definir prioridade da thread"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel definir valor de '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel escrever no fluxo de defla<6C><61>o: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
|
||
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel converter unidades do di<64>logo: di<64>logo desconhecido."
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel localizar conex<65>o dial-up ativa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel localizar n<> de fonte '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel localizar o arquivo de livro de endere<72>os"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposs<73>vel obter intervalo de prioridade para pol<6F>ticas de agendamento %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter o nome da m<>quina"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter o nome oficial da m<>quina"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel desligar - n<>o h<> uma conex<65>o dial-up ativa."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar OLE"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:282
|
||
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar SciTech MGL!"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/window.cpp:547
|
||
msgid "Cannot initialize display."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar v<>deo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel carregar <20>cone de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel carregar recursos do arquivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir documento HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir arquivo de conte<74>do: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir arquivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir arquivo para impress<73>o PostScript!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir arquivo de <20>ndice: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel analisar formas do plural:'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel analisar coordenadas de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel analisar dimens<6E>es de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel imprimir p<>gina vazia."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel ler \"typename\" de '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter pol<6F>tica de agendamento de threads."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel iniciar thread: erro gravando TLS"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel esperar pelo t<>rmino da thread"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
|
||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar a fila de eventos da thread"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Diferenciar mai<61>sculas/min<69>sculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Centralizado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centralizado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Centralizar texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Es&colher"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Alterar Estilo da Lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Alterar Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Estilos de caractere"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap<61>s o marcador."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Marque para adicionar um par<61>ntese direito."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Marque para que o marcador fique entre par<61>nteses."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Marque para que a fonte esteja em it<69>lico."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Marque para reiniciar a numera<72><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Escolha um provedor para discar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
|
||
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Escolha uma cor"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Escolha uma fonte"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Depend<6E>ncia circular detectada envolvendo o m<>dulo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:508
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Apagar o conte<74>do do log"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Clique para procurar por um s<>mbolo."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Clique para cancelar as mudan<61>as na fonte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Clique para cancelar a sele<6C><65>o da fonte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
|
||
msgid "Click to cancel this window."
|
||
msgstr "Clique para cancelar esta janela."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Clique para escolher a fonte para este n<>vel."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Clique para fechar esta janela"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Clique para confirmar as mudan<61>as na fonte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Clique para confirmar a sele<6C><65>o da fonte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "Click to confirm your selection."
|
||
msgstr "Clique para confirmar sua sele<6C><65>o."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Clique para criar um novo estilo de par<61>grafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Clique para criar uma nova posi<73><69>o de tabula<6C><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Clique para excluir todas posi<73><69>es de tabula<6C><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Clique para excluir a posi<73><69>o de tabula<6C><61>o selecionada."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
|
||
msgid "Close\tAlt-F4"
|
||
msgstr "Fechar\tAlt-F4"
|
||
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Fecha o documento atual"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:510
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fechar esta janela"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
|
||
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
|
||
msgstr "Fecha o di<64>logo sem inserir o s<>mbolo."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computador"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Nome de entrada de configura<72><61>o n<>o pode iniciar com '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
|
||
msgid "Confirm registry update"
|
||
msgstr "Confirmar atualiza<7A><61>o do registro"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando..."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conte<74>do"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Convers<72>o para conjunto de caracteres '%s' n<>o funciona."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Copiado para a <20>rea de transfer<65>ncia:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "C<>pias:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Copiar sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel criar o arquivo tempor<6F>rio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel extrair %s para %s: %s"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource include file %s."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar aba pela id"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar o arquivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controle da classe ou id '%s' n<>o resolvido. Use inteiros (diferentes "
|
||
"zero)\n"
|
||
" ou disponibilize um #define (veja o manual para precau<61><75>es)"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
|
||
"zero)\n"
|
||
" ou disponibilize um #define (veja o manual para precau<61><75>es)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel iniciar visualiza<7A><61>o do documento."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
|
||
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel iniciar impress<73>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel transferir dados para a janela"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
|
||
msgid "Could not unlock mutex"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel liberar um mutex"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:149
|
||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel adquirir um bloqueio mutex"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel adicionar uma imagem <20> lista de imagens."
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel criar um temporizador"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
|
||
msgid "Couldn't create cursor."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel criar cursor."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar a janela \"overlay\""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
|
||
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel localizar o s<>mbolo '%s' em uma biblioteca din<69>mica"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o ponteiro atual da thread"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
|
||
"mem<65>ria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar dados de som de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir <20>udio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel registrar o formato da <20>rea de transfer<65>ncia '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel liberar um mutex"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel obter informa<6D><61>es sobre o item %d da caixa de "
|
||
"listagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel salvar a imagem PNG."
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel terminar a thread"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
|
||
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par<61>metro \"Create\" n<>o localizado nos par<61>metros RTTI declarados"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Criar diret<65>rio"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Criar novo diret<65>rio"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
|
||
msgid "Ctrl-"
|
||
msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Recortar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Diret<65>rio atual:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Recortar sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cir<69>lico (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:627
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Falha na solicita<74><61>o DDE poke"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
|
||
msgid "DECIMAL"
|
||
msgstr "PONTO_DECIMAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
|
||
msgid "DEL"
|
||
msgstr "DEL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cabe<62>alho DIB: Codifica<63><61>o n<>o corresponde <20> quantidade de bits."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabe<62>alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Cabe<62>alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Cabe<62>alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Cabe<62>alho DIB: Codifica<63><61>o desconhecida no arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
|
||
msgid "DIVIDE"
|
||
msgstr "DIVIS<49>O"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "PARA_BAIXO"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Relat<61>rio de depura<72><61>o \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel criar o relat<61>rio de depura<72><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Gera<72><61>o de relat<61>rio de depura<72><61>o falhou."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decorativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codifica<63><61>o padr<64>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Impressora padr<64>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "&Excluir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Excluir &Tudo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Excluir Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Excluir Texto"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Excluir item"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Excluir sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Excluir estilo %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu<6C>do."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "A depend<6E>ncia \"%s\" do m<>dulo \"%s\" n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Desenvolvido por "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fun<75><6E>es de discagem est<73>o indispon<6F>veis porque o servi<76>o de acesso "
|
||
"remoto (RAS) n<>o foi instalado nesta m<>quina. Por favor instale-o."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Voc<6F> sabia que..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occured."
|
||
msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Diret<65>rios"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel criar o diret<65>rio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
||
msgstr "O diret<65>rio '%s' n<>o existe!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "O diret<65>rio n<>o existe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "O diret<65>rio n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra todos os itens que cont<6E>m a substring dada. Busca n<>o "
|
||
"diferenciando mai<61>sculas de min<69>sculas."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Exibir di<64>logo de op<6F><70>es"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc<6F> navega pelos livros <20> esquerda."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Current value is \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"New value is \n"
|
||
"%s %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voc<6F> quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens<6E>o \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Valor atual <20> \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"Valor novo <20> \n"
|
||
"%s %1"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
||
msgstr "Deseja salvar altera<72><61>es no documento %s?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documenta<74><61>o por "
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "N<>o Salvar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Pronto."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Cart<72>o-postal japon<6F>s duplo, 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Para baixo"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
|
||
msgid "END"
|
||
msgstr "END"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
|
||
msgid "ENTER"
|
||
msgstr "ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
|
||
msgid "ESCAPE"
|
||
msgstr "ESCAPE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
|
||
msgid "EXECUTE"
|
||
msgstr "EXECUTAR"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Editar item"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
|
||
msgid "Elapsed time : "
|
||
msgstr "Tempo decorrido: "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
||
msgstr "Entre com um n<>mero de p<>gina entre %d e %d:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Entre com o nome de um estilo de par<61>grafo:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Entradas localizadas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expans<6E>o das vari<72>veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi<73><69>o %u "
|
||
"em '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Erro ao criar diret<65>rio"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Erro ao ler op<6F><70>es de configura<72><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Erro ao salvar os dados de configura<72><61>o do usu<73>rio."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
|
||
msgid "Error while waiting on semaphore"
|
||
msgstr "Erro agurdado por sem<65>foro"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:441
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
|
||
msgid "Estimated time : "
|
||
msgstr "Tempo estimado : "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
||
msgstr "Arquivos execut<75>veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Falha na execu<63><75>o do comando '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
||
msgstr "Falha na execu<63><75>o do comando '%s' com erro: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
|
||
msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
||
msgstr "Era esperado '*' durante a an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
|
||
msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
||
msgstr "Era esperado '=' durante a an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
|
||
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
||
msgstr "Era esperado 'char' durante a an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j<> existe e n<>o ser<65> "
|
||
"sobrescrito."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "P<>gina de c<>digos Unix estendida para Japon<6F>s (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Falha na extra<72><61>o de '%s' para '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Falha ao tentar %s a conex<65>o dial-up: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem<65>ria para dados de bitmap."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Falha na mudan<61>a do modo de v<>deo"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao fazer a limpeza do diret<65>rio do relat<61>rio de depura<72><61>o \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:190
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Falha ao fechar a <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Falha na conex<65>o: faltando usu<73>rio/senha."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Falha na conex<65>o: nenhum provedor para discar."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
|
||
msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao copiar o conte<74>do da chave de registro '%s' para '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:984
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Falha ao criar string DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
|
||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||
msgstr "Falha ao criar barra de status."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:822
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor<6F>rio"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Falha ao criar um pipe an<61>nimo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao criar conex<65>o ao servidor '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Falha ao criar cursor."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao criar diret<65>rio \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar diret<65>rio o '%s'\n"
|
||
"(Voc<6F> tem as permiss<73>es necess<73>rias?)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar o di<64>logo localizar/substituir padr<64>o (c<>digo de erro %"
|
||
"d)"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica<63><61>o %s"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Falha ao esvaziar a <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Falha ao enumerar os modos de v<>deo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:646
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Falha ao estabelecer conex<65>o dial-up: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
|
||
"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
|
||
"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
|
||
"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi poss<73>vel encontrar correspond<6E>ncias para a express<73>o "
|
||
"regular: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
|
||
msgid "Failed to get clipboard data."
|
||
msgstr "Falha ao obter dados da <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Falha ao obter dados da <20>rea de transfer<65>ncia"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Falha ao obter o diret<65>rio atual"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao inicializar interface gr<67>fica: nenhum tema embutido foi "
|
||
"encontrado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem<65>ria detectado - por "
|
||
"favor reinicie o programa"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Falha ao matar o processo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:310
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:857
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor<6F>rio."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Falha ao abrir a <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Falha na inser<65><72>o de dados na <20>rea de transfer<65>ncia"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa<73>da de processo-filho"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
|
||
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||
msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao lembrar a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao remover o relat<61>rio de erro \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j<> "
|
||
"existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||
msgstr "Falha ao obter dados da <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela <20>rea de transfer<65>ncia"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:692
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Falha ao enviar notifica<63><61>o de alerta DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Falha ao definir modo de transfer<65>ncia de FTP para %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Falha ao definir dados da <20>rea de transfer<65>ncia."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao definir as permiss<73>es do arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:517
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Falha ao definir permiss<73>es do arquivo tempor<6F>rio"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem<65>ria VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Falha ao terminar thread."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:665
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Falha ao terminar a conex<65>o dial-up: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura<72><61>o de usu<73>rio."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Falha ao enviar o relat<61>rio de depura<72><61>o (c<>digo de erro %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:395
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erro fatal"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:430
|
||
msgid "Fatal error: "
|
||
msgstr "Erro fatal: "
|
||
|
||
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not exist."
|
||
msgstr "O arquivo %s n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "O arquivo '%s' j<> existe; deseja realmente sobrescrev<65>-lo?"
|
||
|
||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo '%s' j<> existe.\n"
|
||
"Deseja substitu<74>-lo?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel carregar o arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Erro de arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Nome de arquivo j<> existe."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Arquivos (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it<69>lico</i> "
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "F<>lio, 8,5\" x 13\""
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Peso da fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "E&stilo da fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Falha no \"fork\""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "hrefs adiantadas n<>o s<>o suportadas"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
|
||
msgid "Found "
|
||
msgstr "Encontrado"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i ocorr<72>ncias encontradas"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "GB-2312"
|
||
msgstr "GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
|
||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||
msgstr "GIF: ?ndice gif inv<6E>lido."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: mem<65>ria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
|
||
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Tema GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript gen<65>rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Legal alem<65>o cont<6E>nuo, 8,5\" x 13\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Padr<64>o alem<65>o cont<6E>nuo, 8,5\" x 12\""
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:841
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v<>lido"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:902
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen<65>rico"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:849
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v<>lido"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
|
||
msgid "Go back to the previous HTML page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Avan<61>ar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
|
||
msgid "Go forward to the next HTML page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Subir um n<>vel na hierarquia do documento"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Ir para o diret<65>rio inicial"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Ir para o diret<65>rio pai"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "Ir para a p<>gina"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Gr<47>ficos por "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip n<>o suportado por esta vers<72>o da zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr "AJUDA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr "HOME"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "<22>ncora HTML %s n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
|
||
"pages and it can continue any longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O algoritmo de p<>gina<6E><61>o HTML gerou mais p<>ginas do que o permitido "
|
||
"e n<>o pode continuar mais!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Help : %s"
|
||
msgstr "Ajuda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Op<4F><70>es do Navegador da Ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "<22>ndice da ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Impress<73>o da Ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "T?picos da Ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "O diret<65>rio de ajuda \"%s\" n<>o foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n<>o foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Ajuda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filefn.h:141
|
||
msgid "I64"
|
||
msgstr "I64"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Erro ao ler m<>scara DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagem alta demais para um <20>cone."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Imagem larga demais para um <20>cone."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: <20>ndice de <20>cone inv<6E>lido ."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: mem<65>ria insuficiente."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
|
||
msgid "INSERT"
|
||
msgstr "INSERT"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||
msgstr "Especifica<63><61>o de recurso de <20>cone '%s' n<>o encontrada."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se voc<6F> tiver qualquer informa<6D><61>o adicional pertinente a este\n"
|
||
"relat<61>rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser<65> adicionada ao "
|
||
"relat<61>rio:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se voc<6F> deseja suprimir completamente o relat<61>rio de depura<72><61>o, por "
|
||
"favor escolha o bot<6F>o \"Cancelar\",\n"
|
||
"mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent<6E>o "
|
||
"se\n"
|
||
"isto for poss<73>vel por favor continue com a gera<72><61>o de relat<61>rio.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
|
||
msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||
msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe de objeto ilegal (n<>o <20> um wxEvtHandler) como origem do evento"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1668
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "N<>mero ilegal de par<61>metros para m<>todo ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:1742
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "N<>mero ilegal de par<61>metros para o m<>todo Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Especifica<63><61>o de arquivo ilegal."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1830
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Imagem e m<>scara t<>m tamanhos diferentes."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Arquivo de imagem n<>o <20> do tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %s."
|
||
msgstr "Arquivo de imagem n<>o <20> do tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposs<73>vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
|
||
"ser<65> usado. Por favor reinstale riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter entrada do processo filho"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel obter permiss<73>es para o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel sobrescrever o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel definir permissions para o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Recuar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Recuo && espa<70>amento"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "<22>ndice"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:232
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Inicializa<7A><61>o falhou em post init, abortando."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Inserir Imagem"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Inserir Texto"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
|
||
msgid "Inserts the chosen symbol."
|
||
msgstr "Insere o s<>mbolo escolhido."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
|
||
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
||
msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "<22>ndice de imagem TIFF inv<6E>lido."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||
msgstr "Recurso XRC '%s' inv<6E>lido: n<>o tem o n<> raiz 'resource'."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Especifica<63><61>o de modo de v<>deo '%s' inv<6E>lida."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Especifica<63><61>o de tamanho '%s' inv<6E>lida "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv<6E>lido."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo <20> inv<6E>lida ou nula"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo <20> inv<6E>lida ou nula"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Express<73>o regular '%s' inv<6E>lida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "It<49>lico"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Envelope It<49>lia, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG: N<>o foi poss<73>vel carregar - provavelmente o arquivo est<73> "
|
||
"corrompido."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: N<>o foi poss<73>vel salvar imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Cart<72>o-postal japon<6F>s duplo, 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Chou #3 Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Chou #4 Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Kaku #2 Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s Kaku #3 Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope japon<6F>s You #4 Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Cart<72>o-postal japon<6F>s, 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Cart<72>o-postal japon<6F>s rotacionado, 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justificado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Justifica o texto <20> esquerda e <20> direita."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "N<>M_"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
|
||
msgid "KP_ADD"
|
||
msgstr "N<>M_SOMA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
|
||
msgid "KP_BEGIN"
|
||
msgstr "N<>M_IN<49>CIO"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
|
||
msgid "KP_DECIMAL"
|
||
msgstr "N<>M_PONTO"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
|
||
msgid "KP_DELETE"
|
||
msgstr "N<>M_DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
|
||
msgid "KP_DIVIDE"
|
||
msgstr "N<>M_DIVIS<49>O"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_DOWN"
|
||
msgstr "N<>M_PARA_BAIXO"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
|
||
msgid "KP_END"
|
||
msgstr "N<>M_END"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_ENTER"
|
||
msgstr "N<>M_ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
|
||
msgid "KP_EQUAL"
|
||
msgstr "N<>M_IGUAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_HOME"
|
||
msgstr "N<>M_HOME"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
|
||
msgid "KP_INSERT"
|
||
msgstr "N<>M_INSERT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_LEFT"
|
||
msgstr "N<>M_ESQUERDA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
|
||
msgid "KP_MULTIPLY"
|
||
msgstr "N<>M_VEZES"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
|
||
msgid "KP_NEXT"
|
||
msgstr "N<>M_PR<50>XIMO"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
|
||
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
||
msgstr "N<>M_PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
|
||
msgid "KP_PAGEUP"
|
||
msgstr "N<>M_PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
|
||
msgid "KP_PRIOR"
|
||
msgstr "N<>M_ANTERIOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_RIGHT"
|
||
msgstr "N<>M_DIREITA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
|
||
msgid "KP_SEPARATOR"
|
||
msgstr "N<>M_SEPARADOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_SPACE"
|
||
msgstr "N<>M_ESPA<50>O"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
|
||
msgid "KP_SUBTRACT"
|
||
msgstr "N<>M_MENOS"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_TAB"
|
||
msgstr "N<>M_TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_UP"
|
||
msgstr "N<>M_PARA_CIMA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
|
||
msgid "LEFT"
|
||
msgstr "ESQUERDA"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisagem"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Margem esquerda (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Alinha texto <20> esquerda."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Leve"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv<6E>lida; ignorada."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Espa<70>amento entre linhas:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:820
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Estilo de listas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Estilos de lista"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Lista as fontes dispon<6F>veis."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Carregar arquivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Carregando : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss<73>es incorretas."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
|
||
msgid "Long Conversions not supported"
|
||
msgstr "Convers<72>es do tipo \"long\" n<>o suportadas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Letras min<69>sculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "N<>meros romanos min<69>sculos"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Filha MDI"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr "MENU"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"As fun<75><6E>es do MS HTML Help n<>o est<73> dispon<6F>veis porque a "
|
||
"biblioteca do MS HTML Help n<>o est<73> instalada neste sistema. Por favor "
|
||
"instale-a."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Diferenciar mai<61>sculas/min<69>sculas"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Mem<65>ria VFS j<> cont<6E>m arquivo '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:366
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Tema Metal"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
||
#: ../src/mgl/app.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||
msgstr "Modo %ix%i-%i n<>o dispon<6F>vel."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderno"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifica<63><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Inicializa<7A><61>o do m<>dulo \"%s\" falhou"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
|
||
msgid "NUM_LOCK"
|
||
msgstr "NUM_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Novo Estilo de &Par<61>grafo..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Novo Estilo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "Criar diret<65>rio"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Novo item"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NovoNome"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "&Pr<50>ximo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Pr<50>xima p<>gina"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "N<>o"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
|
||
msgid "No XBM facility available!"
|
||
msgstr "N<>o h<> meios dispon<6F>veis para tratar um XBM!"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
|
||
msgid "No XPM icon facility available!"
|
||
msgstr "<22>cones XPM ainda n<>o est<73>o dispon<6F>ves no wxWidgets!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador de anima<6D><61>o definido para o tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nenhuma entrada localizada."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica<63><61>o '%s' encontrada,\n"
|
||
"mas uma codifica<63><61>o alternativa '%s' est<73> dispon<6F>vel.\n"
|
||
"Voc<6F> quer usar esta codifica<63><61>o (caso contr<74>rio voc<6F> ter<65> que "
|
||
"escolher outra)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica<63><61>o '%s' encontrada.\n"
|
||
"Voc<6F> deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica<63><61>o\n"
|
||
"(caso contr<74>rio o texto com essa codifica<63><61>o n<>o ser<65> mostrado "
|
||
"corretamente)?"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||
msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n<> XML '%s', classe '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima<6D><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Nenhuma p<>gina correspondente foi encontrada at<61> agora"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:82
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Sem som"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "N<>o h<> cores n<>o usadas na imagem sob a<><61>o da m<>scara."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2682
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "N<>o h<> cores n<>o usadas na imagem."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nenhum mapeamento v<>lido encontrado no arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "N<>rdico (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Fonte normal:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "N<>o sublinhado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Numera<72><61>o em n<>veis"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1589
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Abrir documento HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Opera<72><61>o n<>o permitida."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||
msgstr "Op<4F><70>o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Op<4F><70>o '%s' precisa de um valor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Op<4F><70>o '%s': '%s' n<>o pode ser convertido para uma data."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Op<4F><70>es"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orienta<74><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
|
||
msgid "PAGEDOWN"
|
||
msgstr "PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
|
||
msgid "PAGEUP"
|
||
msgstr "PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr "PAUSE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: N<>o foi poss<73>vel alocar mem<65>ria"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: formato de imagem n<>o suportado"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: imagem inv<6E>lida"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: este n<>o <20> um arquivo PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: n<>mero de vers<72>o muito baixo"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
|
||
msgid "PGDN"
|
||
msgstr "PGDN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
|
||
msgid "PGUP"
|
||
msgstr "PGUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: N<>o foi poss<73>vel alocar mem?ria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Formato do arquivo n<>o reconhecido."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 10, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:214
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 2, 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 3, 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 4, 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 5, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 6, 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 7, 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 8, 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 9, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Envelope PRC n<> 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
|
||
msgid "PRINT"
|
||
msgstr "PRINT"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "P<>gina %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "P<>gina %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configura<72><61>o da P<>gina"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Configura<72><61>o da p<>gina"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "P<>ginas"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Papel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Tamanho do papel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Estilos de par<61>grafo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Passando um objeto j<> registrado a SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
||
msgstr "Passando um objeto j<> registrado a SetObjectName"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
|
||
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
||
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "&Colar"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Colar sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Pon&to"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permiss<73>es"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Falha na cria<69><61>o do pipe"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Por favor escolha uma fonte v<>lida."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Por favor escolha a p<>gina a ser exibida:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc<6F> deseja se conectar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||
"or this program won't operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor instale uma vers<72>o mais recente de comctl32.dll\n"
|
||
"(no m<>nimo a vers<72>o 4.70 <20> necess<73>ria e voc<6F> tem a %d.%02d)\n"
|
||
"ou este programa n<>o operar<61> corretamente."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
|
||
msgid "Please wait while printing\n"
|
||
msgstr "Por favor aguarde a impress<73>o\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Arquivo PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
|
||
msgid "Preparing help window..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pr<50>-visualiza<7A><61>o:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "P<>gina anterior"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1042
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Visualiza<7A><61>o de impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Falha ao visualizar impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "<22>rea de impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configura<72><61>o de impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Imprimir em cores"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Visuali&zar impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Visualiza<7A><61>o da impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Spool de impress<73>o"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Imprimir esta p<>gina"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimir para arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Comando da impressora:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Op<4F><70>es da impressora"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Op<4F><70>es da impressora:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Impressora..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Impressora:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Imprimindo "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Erro ao imprimir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Imprimindo p<>gina %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:164
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Imprimindo..."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processamento do relat<61>rio de depura<72><61>o falhou, deixando os arquivos "
|
||
"no diret<65>rio \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:431
|
||
msgid "Program aborted."
|
||
msgstr "Programa interrompido."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Sair deste programa"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
|
||
msgid "RETURN"
|
||
msgstr "RETURN"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
|
||
msgid "RIGHT"
|
||
msgstr "DIREITA"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Refazer <20>ltima a<><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||
msgstr "N<> de objeto com ref=\"%s\" n<>o localizado!"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "A chave de registro '%s' j<> existe."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "A chave de registro '%s' n<>o existe; imposs<73>vel renome<6D>-la."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave de registro '%s' <20> necess<73>ria para opera<72><61>o normal do "
|
||
"sistema,\n"
|
||
"apagando-a tornar<61> seu sistema inutiliz<69>vel:\n"
|
||
"opera<72><61>o cancelada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Valor de registro '%s' j<> existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Entradas relevantes:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
|
||
msgid "Remaining time : "
|
||
msgstr "Tempo restante : "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Remover dos marcadores a p<>gina atual "
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderizador \"%s\" <20> de uma vers<72>o incompat<61>vel, %d.%d; n<>o foi "
|
||
"poss<73>vel carreg<65>-lo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Lista Numerada"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Substituir &tudo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Substituir sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Substituir por:"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
|
||
msgid "Resource files must have same version number!"
|
||
msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers<72>o!"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Reverter ao que est<73> salvo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Margem direita (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Alinhar texto <20> direita."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Nome do marcador padr<64>o:"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
|
||
msgid "SCROLL_LOCK"
|
||
msgstr "SCROLL_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "SEPARADOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "SHIFT-JIS"
|
||
msgstr "SHIFT-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
|
||
msgid "SNAPSHOT"
|
||
msgstr "SNAPSHOT"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr "ESPA<50>O"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "ESPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
|
||
msgid "SUBTRACT"
|
||
msgstr "SUBTRA<52><41>O"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Salvar arquivo %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Salvar &Como..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:300
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar como"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Salvar documento atual"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:506
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Salvar em arquivo conte<74>do do log"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesquisar o conte<74>do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
|
||
"do texo que voc<6F> digitou acima"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Dire<72><65>o da pesquisa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Pesquisar por:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Pesquisar em todos os livros"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search!"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Pesquisando..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Se<53><65>es"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n<>o s<>o suportados pela "
|
||
"stdio)"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Selecionar &tudo"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1709
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Selecione um modelo de documento"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1786
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Selecione uma visualiza<7A><61>o do documento"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar &tudo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Selecione normal ou negrito."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Selecione o estilo normal ou it<69>lico."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sele<6C><65>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Selecione o n<>vel de lista para editar."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Separador esperado ap<61>s a op<6F><70>o '%s'."
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:837
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v<>lido"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configurar..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram encontradas v<>rias conex<65>es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
|
||
"aleatoriamente."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "Shift-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Mostrar diret<65>rios &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Mostra a caixa de di<64>logo Sobre."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Mostrar todos os itens do <20>ndice"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
||
msgid "Show hidden directories"
|
||
msgstr "Mostrar diret<65>rios ocultos"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega<67><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Mostra uma visualiza<7A><61>o da configura<72><61>o de marcadores."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Mostra uma visualiza<7A><61>o da configura<72><61>o da fonte."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Mostra uma visualiza<7A><61>o da fonte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Mostra uma visualiza<7A><61>o da configura<72><61>o de par<61>grafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Mostra a pr<70>-visualiza<7A><61>o da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Tema monocrom<6F>tico simples"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "<22>nico"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Inclina<6E><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:576
|
||
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir este arquivo para grava<76><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir este arquivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:583
|
||
msgid "Sorry, could not save this file."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel salvar este arquivo."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
|
||
msgstr "O encaixamento s<> <20> suportado nas vers<72>es wxMSW, wxMac e wxGTK"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para criar uma visualiza<7A><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1038
|
||
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A visualiza<7A><61>o de impress<73>o necessita de uma impressora instalada."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Este nome j<> est<73> sendo usado. Escolha um outro."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "O formato deste arquivo <20> desconhecido."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Os dados de som est<73>o em um formato n<>o suportado."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Arquivo de som '%s' est<73> em um formato n<>o suportado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espa<70>amento"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padr<64>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:623
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
|
||
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"O streaming de delegates para objetos que ainda n<>o passaram pelo processo "
|
||
"de streaming ainda n<>o <20> suportado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colour.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String para cor: Especifica<63><61>o de cor incorreta: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
|
||
msgid "String conversions not supported"
|
||
msgstr "Convers<72>es de string n<>o suportadas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "&Estilo"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizador de Estilos"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "&Estilo:"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"N<>o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n<>o "
|
||
"aplicada!"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Su<53><75>o"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "S<>mbolo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Fonte de s<>mbolos:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "S<>mbolos"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr "TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
|
||
msgid "TIFF library error."
|
||
msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
|
||
msgid "TIFF library warning."
|
||
msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: N<>o foi poss<73>vel alocar mem<65>ria."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabl<62>ide Extra, 11,69\" x 18\""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabl<62>ide, 11\" x 17\""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabula<6C><61>es"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1710
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Tailand<6E>s (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:704
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "O servidor FTP n<>o suporta modo passivo."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:692
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "O servidor FTP n<>o suporta o comando \"PORT\"."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Os estilos dispon<6F>veis de marcador."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Os estilos dispon<6F>veis."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "O caractere para marcadores."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "O c<>digo do caractere."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"O conjunto de caracteres '%s' n<>o <20> conhecido. Voc<6F> pode selecionar\n"
|
||
"um outro para substitu<74>-lo ou escolher\n"
|
||
"[Cancelar] se ele n<>o pode ser substitu<74>do"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "O formato '%d' da <20>rea de transfer<65>ncia n<>o existe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "O estilo padr<64>o para o pr<70>ximo par<61>grafo."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O diret<65>rio '%s' n<>o existe\n"
|
||
"Deseja cri<72>-lo agora?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> arquivo '%s' n<>o p<>de ser aberto.\n"
|
||
"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo '%s' n<>o existe e n<>o p<>de ser aberto.\n"
|
||
"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "O recuo da primeira linha."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "A cor da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "A fam<61>lia da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "A fonte da qual o s<>mbolo deve ser retirado."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "O estilo da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "O peso da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "O recuo <20> esquerda"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "O espa<70>amento entre linhas."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "O n<>mero do item da lista."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||
msgstr "O caminho '%s' cont<6E>m muitos \"..\"!"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
||
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
|
||
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "O intervalo a ser exibido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O relat<61>rio cont<6E>m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
|
||
"arquivos contiver informa<6D><61>o privada,\n"
|
||
"por favore desmarque-os e eles ser<65>o removidos do relat<61>rio.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "O par<61>metro necess<73>rio '%s' n<>o foi especificado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "O recuo <20> direita."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "O espa<70>amento ap<61>s o par<61>grafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "O espa<70>amento antes do par<61>grafo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "O estilo da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "O estilo no qual este estilo <20> baseado."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "O estilo da visualiza<7A><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "A posi<73><69>o da tabula<6C><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "As posi<73><69>es de tabula<6C><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel salvar o texto."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "O valor da op<6F><70>o '%s' precisa ser especificado."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
|
||
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vers<72>o do servi<76>o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m<>quina <20> "
|
||
"muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun<75><6E>o desejada est<73> "
|
||
"faltando: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um problema durante a configura<72><61>o da p<>gina: talvez voc<6F> "
|
||
"precise definir a impressora padr<64>o."
|
||
|
||
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
|
||
"of comctl32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este sistema n<>o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
|
||
"sua vers<72>o do comctl32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na inicializa<7A><61>o do m<>dulo de threads: imposs<73>vel guardar "
|
||
"valor na <20>rea de armazenamento local do thread"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na inicializa<7A><61>o do m<>dulo de threads: falha ao criar chave da "
|
||
"thread"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na inicializa<7A><61>o do m<>dulo thread: falha ao criar chave da thread"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "A configura<72><61>o de prioridade da thread foi ignorada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Lado a lado &verticalmente"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:631
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
|
||
"passivo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
|
||
msgid "Timer creation failed."
|
||
msgstr "Falha na cria<69><61>o do temporizador."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dica do dia"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Desculpe, mas as dicas n<>o est<73>o dispon<6F>veis!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Para:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
|
||
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
||
msgstr "H<> cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Margem superior (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Tradu<64><75>es por "
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem<65>ria VFS, mas ele n<>o est<73> "
|
||
"carregado!"
|
||
|
||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
|
||
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||
msgstr "Tentou-se resolver um nome de m<>quina nulo: desistindo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Digite o nome de uma fonte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "O tipo precisa ter convers<72>o enum - long"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "PARA_CIMA"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "Padr<64>o americano cont<6E>nuo, 14,875\" x 11\""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
|
||
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel criar o TextEncodingConverter"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Imposs<73>vel abrir documento HTML solicitado: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Imposs<73>vel reproduzir som de forma ass<73>ncrona."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "&Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Desfazer <20>ltima a<><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Caracteres inesperados ap<61>s a op<6F><70>o '%s'."
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
|
||
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Par<61>metro '%s' inesperado"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Erro de biblioteca din<69>mica desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Codifica<63><61>o desconhecida (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Op<4F><70>o longa '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Op<4F><70>o '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
|
||
msgid "Unknown style flag "
|
||
msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unkown Property %s"
|
||
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "'{' n<>o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Comando sem nome"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
||
msgstr "Estilo %s n<>o foi reconhecido durante an<61>lise do recurso."
|
||
|
||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Formato da <20>rea de transfer<65>ncia n<>o suportado."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Tema '%s' n<>o suportado"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Para cima"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Letras mai<61>sculas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "N<>meros romanos mai<61>sculos"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Uso: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Usar a configura<72><61>o atual de alinhamento."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:177
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflito de valida<64><61>o"
|
||
|
||
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
|
||
msgid "Video Output"
|
||
msgstr "Sa<53>da de v<>deo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1787
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Modos de exibi<62><69>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
|
||
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
||
msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
|
||
msgid "WINDOWS_MENU"
|
||
msgstr "WINDOWS_MENU"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
|
||
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
||
msgstr "WINDOWS_DIREITA"
|
||
|
||
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
|
||
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
|
||
msgstr "Falha na espera por t<>rmino do subprocesso"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:445
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Aviso: "
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
|
||
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: tentativa de remo<6D><6F>o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
|
||
"vazia."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Palavra inteira"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Somente palavras inteiras"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Tema Win32"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
|
||
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
||
msgstr "Win32s em Windows 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
||
msgstr "Windows 2000 (compila<6C><61>o %lu)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
|
||
msgid "Windows 95"
|
||
msgstr "Windows 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
|
||
msgid "Windows 95 OSR2"
|
||
msgstr "Windows 95 OSR2"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
|
||
msgid "Windows 98"
|
||
msgstr "Windows 98"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
|
||
msgid "Windows 98 SE"
|
||
msgstr "Windows 98 SE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "<22>rabe do Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "B<>ltico do Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
||
msgstr "Windows CE (%d %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
||
msgstr "Chin<69>s Simplificado do Windows (CP 936)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
||
msgstr "Chin<69>s Tradicional do Windows (CP 950)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Cir<69>lico do Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
||
msgstr "Japon<6F>s do Windows (CP 932)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
|
||
msgid "Windows ME"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
||
msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila<6C><61>o %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
|
||
msgstr "Windows Server 2003 (compila<6C><61>o %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Tailand<6E>s do Windows (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows XP (build %lu"
|
||
msgstr "Windows XP (compila<6C><61>o %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erro de grava<76><61>o no arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Erro de an<61>lise XML: '%s' na linha %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: descri<72><69>o de cor incorreta na linha %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: formato de cabe<62>alho inv<6E>lido!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: defini<6E><69>o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||
msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n<>o localizado!"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
||
msgstr "Recurso XRC: Imposs<73>vel criar anima<6D><61>o de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||
msgstr "Recurso XRC: Imposs<73>vel criar bitmap de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recurso XRC: Especifica<63><61>o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
|
||
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
|
||
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Voc<6F> n<>o pode limpar uma \"overlay\" que n<>o foi inicializada"
|
||
|
||
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Voc<6F> n<>o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel adicionar um novo diret<65>rio a esta se<73><65>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Aumentar Zoom"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Diminuir Zoom"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Zoom para &Caber"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2161
|
||
msgid "[EMPTY]"
|
||
msgstr "[VAZIO]"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr ""
|
||
"uma aplica<63><61>o DDEML criou uma condi<64><69>o de disputa de dados "
|
||
"prolongada."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"uma fun<75><6E>o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun<75><6E>o "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"ou um identificador de inst<73>ncia invalido\n"
|
||
"foi passado para uma fun<75><6E>o DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa<73><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "falha em uma aloca<63><61>o de mem<65>ria."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "falha na valida<64><61>o de um par<61>metro pelo DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo esgotado em uma solicita<74><61>o para uma transa<73><61>o s<>ncrona de "
|
||
"alerta."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo esgotado em uma solicita<74><61>o para uma transa<73><61>o s<>ncrona de "
|
||
"dados."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo esgotado em uma solicita<74><61>o para uma transa<73><61>o s<>ncrona de "
|
||
"execu<63><75>o."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo esgotado em uma solicita<74><61>o para uma transa<73><61>o \"poke\" "
|
||
"s<>ncrona."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo esgotado em uma solicita<74><61>o de t<>rmino de uma transa<73><61>o de "
|
||
"alerta."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"uma transa<73><61>o no lado do servidor foi tentada em uma conversa<73><61>o\n"
|
||
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
|
||
"terminou antes de completar a transa<73><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "falha em uma transa<73><61>o."
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"uma aplica<63><61>o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
|
||
"transa<73><61>o DDE,\n"
|
||
"ou uma aplica<63><61>o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
||
"tentou executar transa<73><61>es de servidor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "falha em uma chamada interna <20> fun<75><6E>o PostMessage. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"um identificador de transa<73><61>o invalido foi passado para a fun<75><6E>o "
|
||
"DDEML.\n"
|
||
"J<> que a aplica<63><61>o retornou de uma chamada callback do tipo "
|
||
"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"o identificador de transa<73><61>o para aquele retorno n<>o <20> mais v<>lido."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "assumindo isto como v<>rias partes de um zip concatenado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "tentativa de alterar a chave imut<75>vel '%s' ignorada."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "argumentos ilegais para fun<75><6E>o de biblioteca"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "assinatura ilegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "offset do arquivo zip inv<6E>lido"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:381
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "bin<69>rio"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "negrito"
|
||
|
||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
|
||
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||
msgstr "buffer <20> muito pequeno para o diret<65>rio Windows"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel fechar arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel fechar descritor de arquivo %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel submeter altera<72><61>es ao arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel criar arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel excluir arquivo de configura<72><61>es do usu<73>rio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"imposs<73>vel determinar se o final do arquivo foi alcan<61>ado no descritor %d"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel executar '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "imposs<73>vel encontrar diret<65>rio central no arquivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"imposs<73>vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:394
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "imposs<73>vel localizar o HOME do usu<73>rio; usando diret<65>rio atual."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel liberar descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel obter posi<73><69>o de busca no descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "imposs<73>vel carregar qualquer fonte; cancelando"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel abrir arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "imposs<73>vel abrir arquivo de configura<72><61>es globais '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "imposs<73>vel abrir arquivo de configura<72><61>es do usu<73>rio '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "imposs<73>vel abrir arquivo de configura<72><61>es do usu<73>rio."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "imposs<73>vel reinicializar o sistema de defla<6C><61>o da zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "imposs<73>vel reinicializar o sistema de infla<6C><61>o da zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel ler do descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel remover o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "imposs<73>vel remover o arquivo tempor<6F>rio '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel buscar no descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "imposs<73>vel gravar buffer '%s' no disco."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "imposs<73>vel gravar no descritor de arquivos %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "imposs<73>vel gravar arquivo de configura<72><61>es do usu<73>rio."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||
msgstr "arquivo de cat<61>logo para dom<6F>nio '%s' n<>o localizado."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "erro de checksum"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "\"checksum\" inv<6E>lido na leitura do bloco de cabe<62>alho tar"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "erro de compacta<74><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:235
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "convers<72>o para codifica<63><61>o de 8 bits falhou"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "erro de descompacta<74><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padr<64>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
|
||
msgid "delegate has no type info"
|
||
msgstr "o delegate n<>o tem informa<6D><61>es de tipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "descarga do estado do processo (bin<69>rio)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-oitavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "oitavo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "d<>cimo-primeiro"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding %i"
|
||
msgstr "codifica<63><61>o %i"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "erro no formato dos dados"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "erro ao abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "erro lendo diret<65>rio central do arquivo zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "erro na leitura do cabe<62>alho local do zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
|
||
msgid "establish"
|
||
msgstr "estabelecer"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-quinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "quinto"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap<61>s cabe<62>alho do grupo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
||
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut<75>vel '%s' ignorado."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
||
msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "arquivos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "primeiro"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-quarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "quarto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:369
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "imagem"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "bloco de cabe<62>alho incompleto no arquivo tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
|
||
msgid "initiate"
|
||
msgstr "iniciar"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "dados inv<6E>lido no cabe<62>alho estendido tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:453
|
||
msgid "invalid eof() return value."
|
||
msgstr "valor de retorno de eof() inv<6E>lido."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv<6E>lido"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "arquivo zip inv<6E>lido"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "it<69>lico"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "leve"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' can not be set."
|
||
msgstr "imposs<73>vel definir locale '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
||
msgstr "procurando pelo cat<61>logo '%s' no caminho '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "meia-noite"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-nono"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "nono"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "nenhum erro DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "nenhum erro"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sem nome"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "meio-dia"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "n<>m"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "objetos n<>o podem ter N<>s de Texto XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "mem<65>ria insuficiente"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "descri<72><69>o do contexto do processo"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "erro de leitura"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
msgid "reading"
|
||
msgstr "lendo"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv<6E>lido"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "falha de reentrada."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "erro de busca"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-s<>timo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "s<>timo"
|
||
|
||
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:359
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-sexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sexto"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "defina o modo de v<>deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "defina o tema a ser usado"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "tamanho do arquivo armazenado n<>o consta do cabe<62>alho Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "entrada \"tar\" n<>o est<73> aberta"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "d<>cimo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"a resposta <20> transa<73><61>o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "terceiro"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "d<>cimo-terceiro"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tiff module: %s"
|
||
msgstr "m<>dulo tiff: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hoje"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "amanh<6E>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "tradutor-cr<63>ditos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "d<>cimo-segundo"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "vig<69>simo"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "sublinhado"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "\" inesperada na posi<73><69>o %d de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fim de arquivo inesperado"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "classe %s desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erro desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "erro desconhecido (c<>digo de erro %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
|
||
msgid "unknown line terminator"
|
||
msgstr "finalizador de linha desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
|
||
msgid "unknown seek origin"
|
||
msgstr "origem de busca desconhecida"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "%d desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:425
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "sem nome"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "%d sem nome"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "m<>todo de compacta<74><61>o Zip n<>o suportado"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "usando cat<61>logo '%s' de '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "erro de grava<76><61>o"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
msgid "writing"
|
||
msgstr "gravando"
|
||
|
||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
|
||
msgid "wxRichTextBulletsPage"
|
||
msgstr "wxRichTextBulletsPage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
|
||
msgid "wxRichTextFontPage"
|
||
msgstr "wxRichTextFontPage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
|
||
msgid "wxRichTextListStylePage"
|
||
msgstr "wxRichTextListStylePage"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
|
||
msgid "wxRichTextStylePage"
|
||
msgstr "wxRichTextStylePage"
|
||
|
||
#: ../src/html/search.cpp:49
|
||
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
|
||
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
||
msgstr "wxSocket: assinatura inv<6E>lida em ReadMsg."
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:993
|
||
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
||
msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "O wxWidgets n<>o p<>de abrir o display para '%s': terminando."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "O wxWidgets n<>o p<>de abrir o display. Terminando."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ontem"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "erro zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
|
||
msgid "|<<"
|
||
msgstr "|<<"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#~ msgid "&After a paragraph:"
|
||
#~ msgstr "&Depois de um par<61>grafo:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Before a paragraph:"
|
||
#~ msgstr "&Antes de um par<61>grafo:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Outline level:"
|
||
#~ msgstr "&N<>vel da lista:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "&Riscado"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um relat<61>rio de depura<72><61>o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca&pitals"
|
||
#~ msgstr "&Mai<61>sculas"
|
||
|
||
#~ msgid "Check to show a line through the text."
|
||
#~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
|
||
|
||
#~ msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
#~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai<61>sculas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
#~ "ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O argumento %d da linha de comando n<>o p<>de ser convertido para "
|
||
#~ "Unicode e ser<65> ignorado."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new style name"
|
||
#~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo de <20>ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
|
||
#~ "fontes."
|
||
|
||
#~ msgid "L&ine spacing:"
|
||
#~ msgstr "Espa<70>amento entre l&inhas:"
|
||
|
||
#~ msgid "No fonts found in %s."
|
||
#~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
|
||
|
||
#~ msgid "The outline level."
|
||
#~ msgstr "O n<>vel da lista."
|