2015-02-06 03:56:00 +00:00
# Belarusian translation for libc.
2003-10-30 02:14:20 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2003-10-30 02:14:20 +00:00
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
2019-08-01 03:38:15 +00:00
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 17:04+0300\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"Language: be\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Выкарыстанне:"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " ці: "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr " [ОПЦЫЯ...]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
2017-01-11 14:05:35 +00:00
msgstr "Паведамляйце а б памылках на %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "Выдаць гэтую даведку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Выдаць кароткае паведамленне а б выкарыстанні"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "Н А З В А "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "Вызначыць назву праграмы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "С Е К "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "Затрымацца на С Е К секундаў (3600 калі не зададзена)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr "Выдаць версію праграмы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: assert/assert-perr.c:35
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sН е ча ка на я памылка: %s.\n"
"%n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: assert/assert.c:101
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sС цвяр джэнне `%s' не спраўджана.\n"
"%n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Стварыць файл загалоўкаў Н А З В А з азначэннямі сімвалаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Запісаць вывад у файл Н А З В А "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vК а лі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"Як рапартаваць а б памылках:\n"
"%s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n"
" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:490
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Written by %s.\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Аўтар — %s.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "*стандартны ўвод*"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:246
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "cannot open input file `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
msgid "illegal set number"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчымы нумар набору"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "паўторнае азначэнне набору"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "гэта першае азначэнне"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "невядомае мноства `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:557
msgid "invalid quote character"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "няправільны знак двукосся"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "паўторны нумар паведамлення"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:723
msgid "invalid character: message ignored"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:766
msgid "invalid line"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "няправільны радок"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "няправільны радок праігнараваны"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1211
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "unterminated message"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "незавершанае паведамленне"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1235
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1326
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "conversion modules not available"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1352
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot determine escape character"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Н е буфераваць вывад"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[ФАЙЛ]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:108
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open input file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:115
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "немагчыма прачытаць загаловак"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:179
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid pointer size"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "няправільны памер указальніка"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:45
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
"\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-08-02 18:48:10 +00:00
"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n"
"\n"
" --data=ФАЙЛ Н е выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n"
"\n"
" -?,--help Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n"
" --usage Даць кароткае паведамленне а б выкарыстанні\n"
" -V,--version Надрукаваць звесткі а б версіі і выйсці\n"
"\n"
"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n"
"\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Як рапартаваць а б памылках:\\\\n%s.\\\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "RTLD_SELF ужыты ў кодзе, не загружаным дынамічна"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільная прастора назваў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "нерэчаісны рэжым"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны параметр рэжыму"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "невядомы"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/cache.c:141
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown OS"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/cache.c:146
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/cache.c:177
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:437
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Н е ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
#: elf/cache.c:473
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:468
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/cache.c:477
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create scope list"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-close.c:839
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "shared object not open"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "супольны а б 'ект не адкрыты"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:131
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-deps.c:220
msgid "cannot allocate dependency buffer"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-deps.c:443
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-deps.c:523
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create capability list"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-load.c:427
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-load.c:609
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-load.c:702
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create search path array"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-load.c:883
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага а б 'екта"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага а б 'екта"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read file data"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1057
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "раўнаванне каманды загрузкі ELF не выраўнавана па мяжы старонкі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1064
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "адрас/зрух каманды загрузкі ELF няправільна выраўнаваны"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1146
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "cannot process note segment"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося апрацаваць сегмент нататкаў"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1157
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "а б 'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1191
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "а б 'ектны файл не мае дынамічнай секцыі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1218
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1220
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "супольны а б 'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1233
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1286
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны а б 'ект"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1299
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1555
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "file too short"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "файл закароткі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1590
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid ELF header"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны загаловак ELF"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1602
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1604
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1608
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1612
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1615
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1618
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1621
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "internal error"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "унутраная памылка"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1628
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1636
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1652
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2217
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2218
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2221
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адкрыць супольны а б 'ектны файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага а б 'екта"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:830
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "symbol lookup error"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памылка пошуку сімвалу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-open.c:99
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:474
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:538
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:555
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:579
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:120
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:213
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:272
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:288
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:319
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-sym.c:136
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-tls.c:931
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-version.c:148
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "version lookup error"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памылка пошуку версіі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/dl-version.c:279
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Print cache"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Надрукаваць кэш"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Н е будаваць кэш"
#: elf/ldconfig.c:145
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "Don't update symbolic links"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Н е абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Перайсці ў К О Р А Н Ь і ўжыць яго як каранёвы каталог"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ROOT"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "К О Р А Н Ь "
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "CACHE"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "КЭШ"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "CONF"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "КАНФ"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Н е ствараць кэш."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "FORMAT"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "ФАРМАТ"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Ужыць: new, old ці compat (стандартны)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:152
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:160
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Cка нфі г у р а ва ць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:347
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:387
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:415
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't stat %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:489
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:499
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:518
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:524
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't link %s to %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:530
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (зьменена)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:532
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:587
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't find %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсці %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:610
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Файл %s праігнараваны, б о ён не ёсць звычайным файлам."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:619
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Спасылка не створаная, б о не знойдзены soname для %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldconfig.c:702
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't open directory %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:794
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:939
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:942
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:945
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:973
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1082
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1148
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s:%u: няправільны сінтаксіс у радку hwcap"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1154
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s:%u: індэкс hwcap %lu вышэй за максімум %u"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s:%u: індэкс hwcap %lu ужо вызначаны як %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1172
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s:%u: паўторны hwcap %lu %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1194
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "memory exhausted"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "памяць вычарпана"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1234
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1282
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1312
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1353
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
"Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n"
" --help надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n"
" --version надрукаваць звесткі а б версіі і выйсці\n"
" -d, --data-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных\n"
" -r, --function-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n"
" -u, --unused надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n"
" -v, --verbose надрукаваць усю інфармацыю\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "невядомая опцыя"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "К а б даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'."
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Няма такога файла ці каталога"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "not regular file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не звычайны файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:170
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:178
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:183
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:102
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot find program header of process"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:106
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read program header"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:128
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read dynamic section"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:137
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read r_debug"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма прачытаць r_debug"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:154
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read program interpreter"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:183
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read link map"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:190
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read object name"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма прачытаць назву а б 'екта"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:197
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "cannot allocate buffer for object name"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы а б 'екта"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:58
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Спіс дынамічных агульных а б 'ектаў загружаны ў працэс."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:62
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "PID"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "PID"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:89
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:103
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid process ID '%s'"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "няправільны ID працэсу '%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:111
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open %s"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:142
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open %s/task"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць %s/task"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:145
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot prepare reading %s/task"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:158
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid thread ID '%s'"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "няправільны ID ніці '%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:169
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot attach to process %lu"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu"
#: elf/pldd.c:184
#, c-format
msgid "no valid %s/task entries"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:290
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot get information about process %lu"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю а б працэсе %lu"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: elf/pldd.c:303
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "process %lu is no ELF program"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:34
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "файл %s абрэзаны\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:66
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:68
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:70
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:77
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s не ёсць абагуленым а б 'ектным файлам (Тып: %d).\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:108
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:103
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:114
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:120
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:130
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:169
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:76
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
"Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n"
"\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:97
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:134
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No target in line %d\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "У радку %d няма мэты\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:164
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:170
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:178
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-08-02 18:48:10 +00:00
"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n"
" -F, --from СПІС-АД Сачыць за выклікамі ад а б 'ектаў з спісу СПІС-АД\n"
" -T, --to СПІС-ДА Сачыць за выклікамі да а б 'ектаў з спісу СПІС-ДА\n"
"\n"
" -e, --exit Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n"
" -f, --follow Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n"
" -o, --output Н А З В А -ФАЙЛА Запісаць вывад у файл Н А З В А -ФАЙЛА (ці Н А З В А -ФАЙЛА.$PID, калі\n"
"\t\t\t таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n"
"\n"
" -?, --help Даць гэты спіс выкарыстання\n"
" --usage Даць кароткае паведамленне а б выкарыстанні\n"
" --version Надрукаваць версію праграмы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nка р о ткі х опцыяў.\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Аўтар %s.\\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
"Выкарыстанне: %s [-ef] [-F С ПІ С _А ДК У ЛЬ ] [-o Н А З В А _ФА ЙЛА ] [-T С ПІ С _К У ДЫ] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from С ПІ С _А ДК У ЛЬ ] [--output Н А З В А _ФА ЙЛА ] [--to С ПІ С _К У ДЫ]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Выбар вываду:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць і х ужывання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "генерацыя графіка выклікаў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных а б 'ектаў."
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "А ГУ ЛЬ Н Ы_А Б'Е К Т [ПР А ФІ ЛЯВ А ЛЬ Н ЫЯ_ДА Н ЫЯ]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:433
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма загрузіць агульны а б 'ект `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Н е ўдалося пераадкрыць агульны а б 'ект `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:595
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "*** Н е ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:616
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot determine file name"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма вызначыць назву файла"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:649
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:685
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:715
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:780
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:789
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:797
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму а б 'екту `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:816
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных прафілявання для `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
#: iconv/iconv_prog.c:615
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "памылка пад час чытання ўводу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Пагадненне а б фармаце ўводу-вываду:"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "кадаванне зыходнага тэксту"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "кадаванне для вываду"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Звесткі:"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "пералічыць у с е вядомыя знаказборы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Output control:"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "Кіраванне вывадам:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "ФАЙЛ"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "файл вываду"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "без папярэджанняў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы."
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:235
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "замена з \"%s\" немагчымае"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:242
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "замена ў `%s' немагчымая"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:246
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:256
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:354
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:455
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:532
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:540
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "невядомая памылка iconv() %d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:786
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
"Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Н е ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n"
"\n"
" "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "[КАТАЛОГ...]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "PATH"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "ШЛЯХ"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:341
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1238
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "немагчыма стварыць файл вываду"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:157
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:174
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:202
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "connect to address %s: "
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:215
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Trying %s...\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:251
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:267
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:270
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:302
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:326
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:478
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:485
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "немагчыма адчыніць"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:487
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "fstat failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:489
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "дрэнны ўладальнік"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:491
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/rcmd.c:493
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/ruserpass.c:179
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі."
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/ruserpass.c:180
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: inet/ruserpass.c:199
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:196
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "default character map file `%s' not found"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:265
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:343
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min>\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
#: locale/programs/repertoire.c:173
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:364
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid definition"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "няправільнае азначэнне"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "bad argument"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "няправільны аргумент"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:408
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "падвоенае азначэнне <%s>"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:415
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:427
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:476
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
#: locale/programs/charmap.c:821
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no symbolic name given"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "няма сімвалічнай назвы"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:558
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid encoding given"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "пададзена няправільнае кадаванне"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:567
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:569
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
2018-08-02 18:48:10 +00:00
msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:397
#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/repertoire.c:312
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:648
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:848
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:413
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: заўчасны канец файлу"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "невядомы знак `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:894
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:418
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid names for character range"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1093
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "Н е знойдзена азначэння для катэгорыі %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
#: locale/programs/ld-time.c:201
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: поле `%s' нявызначана"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:168
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:218
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:311
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:309
#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
#: locale/programs/ld-time.c:906
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:404
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: сінтаксічная памылка"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:425
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:434
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:441
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:448
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
#: locale/programs/ld-collate.c:531
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:587
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2018-08-03 14:13:47 +00:00
msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:623
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:788
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:883
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:939
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: too many values"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: зашмат значэнняў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвал `%s' не вызначаны"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвал `%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "зашмат памылак; канец"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: nested conditionals not supported"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: more than one 'else'"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3118
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3929
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3947
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:173
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:197
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:380
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:251
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:261
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:273
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:280
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:338
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:356
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:412
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:438
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:449
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:494
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
#: locale/programs/ld-time.c:518
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:740
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:785
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:788
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "незавершаная сімвалічная назва"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершаны радок"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:808
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:829
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "unknown name \"%s\""
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "невядомая назва \"%s\""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:70
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "System information:"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Інфармацыя а б сістэме:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:72
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Write names of available locales"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:75
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Modify output format:"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Змяніць фармат вываду:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Print more information"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:83
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці."
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locale.c:86
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
2018-08-25 02:26:41 +00:00
"Н А З В А \n"
"[-a|-m]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:522
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "while preparing output"
msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:998
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "Cannot set %s to default locale"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:1096
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:116
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Файлы ўводу:"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:118
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:120
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:122
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:126
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Do not create hard links between installed locales"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:129
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:130
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Strictly conform to POSIX"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Print more messages"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "Друкаваць болей паведамленняў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "<warnings>"
2018-08-25 02:26:41 +00:00
msgstr "<папярэджанні>"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:135
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:138
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:141
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Archive control:"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Кіраванне архівам:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:143
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Н е дадаваць новых даных да архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Замяніць наяўны змест архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:149
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "List content of archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Выдаць змест архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:151
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:153
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Generate little-endian output"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:155
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Generate big-endian output"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:160
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Compile locale specification"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:163
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"Н А З В А \n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
"--list-archive [ФАЙЛ]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:238
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:249
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:303
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:309
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "no output file produced because errors were issued"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:441
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n"
"\t табліцаў рэпертуараў: %s\n"
"\t\t шлях да лакаляў: %s\n"
"%s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:641
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:647
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create temporary file: %s"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:211
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:223
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:324
msgid "cannot read data from locale archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:355
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:529
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:538
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:546
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:608
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:613
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:632
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:655
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read archive header"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:728
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "лакаль '%s' ужо існуе"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1203
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "locale alias file `%s' not found"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1351
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Дадаем %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1370
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1438
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1502
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося прачытаць у с е файлы ў \"%s\": праігнаравана"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1572
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:137
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:257
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:799
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:822
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:930
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:966
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "expecting string argument for `copy'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:970
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:989
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1003
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
#: locale/programs/repertoire.c:294
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:270
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не пададзена значэння <Uxxxx> альбо <Uxxxxxxxx>"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:330
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot save new repertoire map"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:341
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:79
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:93
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n"
"\n"
"%s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:204
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too many arguments"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "зашмат аргументаў"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:212
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/mcheck.c:344
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/mcheck.c:347
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/mcheck.c:350
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/mcheck.c:353
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "block freed twice\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "блок вызвалены двойчы\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: malloc/mcheck.c:356
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Name output file"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Невядомы абьект"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Агульная сыстэмная памылка"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "бракуе правоў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Памылка зьмяненьня"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Памылка ў падсысэме RPC"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:122
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:52
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "UNKNOWN"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:110
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:113
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:116
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "ТЭЧКА\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:119
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "ГРУПА\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:122
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "TABLE\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:125
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ЗАПІС\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:128
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "LINK\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:131
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:134
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:168
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:169
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:174
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Галоўны паслужнік :\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Replicate :\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tН а зва : %s\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:178
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tА г у льны ключ : "
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:182
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "None.\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:185
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:190
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:193
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:196
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:207
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tУ с е а г у льна я адрэса (%u)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:229
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Time to live : "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:231
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Дапомныя правы доступу :\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tВ і д : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:241
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tПр а вы доступу: "
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:255
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Group Flags :"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:258
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\n"
"Удзельнікі групы :\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:274
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Слупкі :\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tН а зва : %s\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:279
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tПр ызна кі : "
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:281
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tПр а вы доступу: "
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:291
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:293
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Злучана з : %s\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:303
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tУ вядзі це даньні віду %s\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:306
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] "
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:309
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Зашыфраваныя даньні\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:311
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Binary data\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Тэчка : %s\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:331
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Access Rights : "
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Правы доступу: "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:333
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\n"
"Час існаваньня : "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:336
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Час стварэньня : %s"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Час зьмян. : %s"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:339
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Object Type : "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:359
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Даўжыня даньняў = %u\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:374
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print.c:378
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Яўныя ўдзельнікі:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No explicit members\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Няяўныя ўдзельнікі:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No implicit members\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No recursive members\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Яўныя няўдзельнікі:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Няяўныя няўдзельнікі:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:828
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Request arguments bad"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:831
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:834
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:837
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:840
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No such key in map"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Унутраная памылка NIS"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:846
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No more records in map database"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:852
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:861
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:867
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:873
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "База даньняў занята"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:876
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:917
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:920
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Domain not bound"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:923
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:926
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Невядомая памылка ypbind"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:967
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nis/ypclnt.c:985
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:288
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:370
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:520
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:528
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "uninitialized header"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:533
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "header size does not match"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:543
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "file size does not match"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:560
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "verification failed"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:574
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:601
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot access '%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:649
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:655
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:658
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:729
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot write to database file %s: %s"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:785
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:804
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:861
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:865
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:878
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:882
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:910
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:920
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1039
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1051
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1074
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1079
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1084
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1239
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1349
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1372
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1383
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1397
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1444
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1453
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1637
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1670
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1683
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1693
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1698
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1838
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1843
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1866
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1890
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1916
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:1928
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2386
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2394
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2408
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
#: nscd/connections.c:2530
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2483
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2492
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/connections.c:2510
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/grpcache.c:492
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:122
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:124
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:470
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:473
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
msgid "Print current configuration statistics"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка"
#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:165
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "already running"
msgstr "ужо выконваецца"
#: nscd/nscd.c:194
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:198
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot fork"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "запіс няскончаны"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:366
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:372
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalidation failed"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:437
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "'%s' is not a known database"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:452
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "secure services not implemented anymore"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:485
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:635
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "'wait' failed\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:642
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:647
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:54
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "database %s is not supported"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Parse error: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:201
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Must specify user name for stat-user option"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:259
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:273
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:286
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:306
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:159
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:174
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:186
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:197
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "nscd not running!\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:221
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:224
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:248
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:251
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:253
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:255
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid " %2lus server runtime\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:257
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:292
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:407
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:409
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:471
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:154
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:190
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cap_init failed"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:238
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:254
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:269
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:291
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:331
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:333
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:368
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:375
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error getting security class for nscd."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:380
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:390
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:395
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:401
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:439
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/servicescache.c:358
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: nscd/servicescache.c:360
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:55
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "database [key ...]"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:60
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "CONFIG"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:60
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:61
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "disable IDN encoding"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:66
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:901
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown database name"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:931
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: nss/getent.c:997
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:227
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open database file `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:272
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:282
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create temporary file name"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:304
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot stat newly created file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:315
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot rename temporary file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create search tree"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:556
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "duplicate key"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:568
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "problems while reading `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:795
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "failed to write new database file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:808
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot stat database file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:813
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot map database file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:816
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "file not a database file"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: nss/makedb.c:867
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:417
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:420
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:496
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:572
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:624
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "undefined"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getconf.c:707
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:277
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:283
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:318
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:344
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:359
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:620
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:138
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "No match"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:141
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:144
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid collation character"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:147
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid character class name"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:150
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Trailing backslash"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:153
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid back reference"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:159
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:162
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:165
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:168
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid range end"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:171
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Памяць вычарпана"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:174
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:177
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:180
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: posix/regcomp.c:183
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: posix/regcomp.c:676
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "No previous regular expression"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: posix/wordexp.c:1816
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "parameter null or not set"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:63
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:64
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Невядомы вузел"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:65
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Памылка пошуку назвы вузла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:66
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Невядомая памылка паслужніку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:67
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "No address associated with name"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:102
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Resolver internal error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/herror.c:105
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:118
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:139
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:176
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:219
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:252
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "I/O error"
msgstr "памылка У /В "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:140
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal sent by kill()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:143
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal sent by sigqueue()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:146
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:149
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:153
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:158
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal sent by tkill()"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:163
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:169
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Signal sent by the kernel"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown signal %d\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr "Невядомы сыгнал %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sН е вядо мы сыгнал %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
msgid "Unknown error "
msgstr "Невядомая памылка "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: string/strerror.c:41
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/strsignal.c:64
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Невядомы сыгнал %d"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "out of memory\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:349
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Success"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid client credential"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Server rejected credential"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Client credential too weak"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Збой (нявызначаная памылка)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:281
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:300
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:411
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значэньне]] [-i памер] [-I [-K сэкунды]] [-Y шлях] фа йл_у во ду \n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o фа йл_выва ду ] [фа йл_у во ду ]\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s тып_с е ткі ]* [-o фа йл_выва ду ] [фа йл_у во ду ]\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o фа йл_выва ду ] [фа йл_у во ду ]\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
"\n"
"Як рапартаваць а б памылках:\n"
"%s.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "illegal character in file: "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "unterminated string constant"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "empty char string"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "preprocessor error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:72
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:92
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:72
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:82
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:161
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:170
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:136
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:150
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:182
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:481
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:487
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:496
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:504
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:540
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:558
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:163
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:179
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Вызваленьне лініі"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Прыпыненьне"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Выключэньне плыўной коскі"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Забіты"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Памылка шыны"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Збой сэгмэнтацыі"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Зламаны трубаправод"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Alarm clock"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Завершаны"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Спынены (сыгнал)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Спынены"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Працягнуты"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "магчымы У /В "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Акно зьменена"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Збой стэку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Збой сілкаваньня"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Запыт а б зьвестках"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Згублены р а с у р с "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "дзеяньне не дазволена"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "працэс ня йснуе"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Памылка ўводу-вываду"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The system tried to use the device
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "прылада ці адрас ня йснуе"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This error happens on operations that are
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS An invalid pointer was detected.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "дрэнны адрас"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Прылада ці р а с у р с заняты"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Файл існуе"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "прылада ня йснуе"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "Н е каталог"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "Гэта тэчка"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "Файл вельмі вялікі"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Write operation on a file failed because the
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Няма месца на прыладзе"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "Недапушчальны пошук"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The call might work if you try again
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Connection timed out"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэньні"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Вельмі доўгая назва файла"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Вузел зьлёг"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No route to host"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Тэчка не парожняя"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Too many processes"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Too many users"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Перавышана дыскавая квота"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Stale file handle"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Object is remote"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC version wrong"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC program not available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No locks available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS The file was the wrong type for the
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Need authenticator"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS This indicates that the function called is
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "?"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Gratuitous error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Bad message"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Identifier removed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Multihop attempted"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No data available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Link has been severed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No message of desired type"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Out of streams resources"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Protocol error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Timer expired"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Operation canceled"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Owner died"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "State not recoverable"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Channel number out of range"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Level 3 halted"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Level 3 reset"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Link number out of range"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "No CSI structure available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Level 2 halted"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Invalid exchange"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Exchange full"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "No anode"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Invalid request code"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Invalid slot"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Машына не ў сетцы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Advertise error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Srmount error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Communication error on send"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "RFS specific error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Name not unique on network"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Remote address changed"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Streams pipe error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Is a named type file"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Remote I/O error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "No medium found"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Ня той від носьбіта"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Required key not available"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Key has expired"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Key has been revoked"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Memory page has hardware error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family непадтрымліваецца"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
msgid "legacy bitmap isn't available"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
msgid "failed to mark legacy code region"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
msgid "shadow stack isn't enabled"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
msgid "can't disable CET"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:332
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "has fewer than 3 characters"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:334
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "has more than 6 characters"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:336
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:341
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:387
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
"Options include:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:473
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zdump.c:506
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:429
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:437
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "size overflow"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:447
msgid "alignment overflow"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:495
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "integer overflow"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:529
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:532
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:551
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "увага: "
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:576
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:599
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:632
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:652
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:662
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:672
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:680
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:689
msgid "-y is obsolescent"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:693
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:703
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:712
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "-s ignored"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:753
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "link to link"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "command line"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:776
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "empty file name"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:779
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:789
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:795
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:798
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:826
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:827
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:897
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:931
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:939
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:955
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:958
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1081
2002-12-05 06:12:07 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s in ruleless zone"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1101
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "стандартны ўвод"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1106
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1117
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "радок занадта вялікі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1139
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "input line of unknown type"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1167
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1203
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "time overflow"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1227
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1245
msgid "invalid saved time"
msgstr "нерэчаісны захаваны час"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1256
msgid "wrong number of fields on Rule line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1265
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "Invalid rule name \"%s\""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1287
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1292
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1298
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1305
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1319
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1359
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid UT offset"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1363
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1372
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1399
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1426
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1435
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid leaping year"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid month name"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid day of month"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1473
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "time too small"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1477
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "time too large"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid time of day"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1494
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1499
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1505
msgid "leap second precedes Epoch"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1518
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1522
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1597
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid starting year"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1619
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid ending year"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1623
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1630
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "typed single year"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1633
#, c-format
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1668
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "invalid weekday name"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1800
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1804
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:1920
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "too many transition times"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2017-07-30 18:43:08 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2107
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2488
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no POSIX environment variable for zone"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2494
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2631
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "two rules for same instant"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2696
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2785
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "too many local time types"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2789
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "UT offset out of range"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2813
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too many leap seconds"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2844
msgid "Leap seconds too close together"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2891
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr ""
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2892
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:2998
#, c-format
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3029
#, c-format
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3063
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3157
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr ""
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3192
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3219
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3221
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3223
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3229
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: timezone/zic.c:3275
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#, c-format
2017-07-30 18:43:08 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
msgstr ""
2019-08-01 03:38:15 +00:00
#~ msgid "cannot open zero fill device"
#~ msgstr "не ўдалося адкрыць прыладу запаўнення нулямі (/dev/zero)"
#~ msgid "relocation error"
#~ msgstr "памылка перамяшчэння"
#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
#~ msgstr "Н е ўдаецца прызначыць LC_CTYPE на стандартную лакаль"
#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
#~ msgstr "Н е ўдаецца прызначыць LC_MESSAGES на стандартную лакаль"
#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
#~ msgstr "Н е ўдаецца прызначыць LC_COLLATE на стандартную лакаль"
2018-07-31 19:23:23 +00:00
#~| msgid "invalid saved time"
#~ msgid "invalid caller"
#~ msgstr "нерэчаісны захаваны час"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2017-07-30 18:43:08 +00:00
#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "Н е ствараць спасылкі"
#~| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
#~| msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: зашмат довадаў\n"
#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
#~ msgstr " rpcinfo -p [ вузел ]\n"
#~| msgid "Error writing standard output"
#~ msgid "Error writing to standard output"
#~ msgstr "Памылка запісу стандартнага вываду"
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: памылка чытаньня %s\n"
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
#~ msgstr "%s: памылка запісу %s\n"
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: памылка зачыненьня %s: %s\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "немагчыма стварыць унутраныя дэскрыптары"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 0"
#~ msgstr "Памылка 0"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Device busy"
#~ msgstr "Прылада занята"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Cross-device link"
#~ msgstr "Міжпрыладнае спасылка"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Argument out of domain"
#~ msgstr "Довад па-за маёнткам"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Result too large"
#~ msgstr "Вынік занадта вялікі"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "No record locks available"
#~ msgstr "Замкі для запісу не прысутнічаюць"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Disc quota exceeded"
#~ msgstr "Перавышана дыскавая квота"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
#~ msgstr "Дрэнны карак абмену"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Bad request descriptor"
#~ msgstr "Дрэнны карак звароту"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Message tables full"
#~ msgstr "Табліца паведамленьняў поўная"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Bad request code"
#~ msgstr "Дрэнны код звароту"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 58"
#~ msgstr "Памылка 58"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 59"
#~ msgstr "Памылка 59"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Not a stream device"
#~ msgstr "Ня плыневая прылада"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 72"
#~ msgstr "Памылка 72"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 73"
#~ msgstr "Памылка 73"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 75"
#~ msgstr "Памылка 75"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 76"
#~ msgstr "Памылка 76"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Not a data message"
#~ msgstr "Ня даньневае паведамленьне"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
#~ msgstr "Немагчыма непасрэдна выканаць агульную бібліятэку"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Illegal byte sequence"
#~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 91"
#~ msgstr "Памылка 91"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 92"
#~ msgstr "Памылка 92"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Option not supported by protocol"
#~ msgstr "Выбар непадтрымліваецца пратаколам"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 100"
#~ msgstr "Памылка 100"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 101"
#~ msgstr "Памылка 101"
2003-10-30 02:14:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 102"
#~ msgstr "Памылка 102"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 103"
#~ msgstr "Памылка 103"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 104"
#~ msgstr "Памылка 104"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 105"
#~ msgstr "Памылка 105"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 106"
#~ msgstr "Памылка 106"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 107"
#~ msgstr "Памылка 107"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 108"
#~ msgstr "Памылка 108"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 109"
#~ msgstr "Памылка 109"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 110"
#~ msgstr "Памылка 110"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 111"
#~ msgstr "Памылка 111"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 112"
#~ msgstr "Памылка 112"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 113"
#~ msgstr "Памылка 113"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 114"
#~ msgstr "Памылка 114"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 115"
#~ msgstr "Памылка 115"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 116"
#~ msgstr "Памылка 116"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 117"
#~ msgstr "Памылка 117"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 118"
#~ msgstr "Памылка 118"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 119"
#~ msgstr "Памылка 119"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Error 136"
#~ msgstr "Памылка 136"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Is a name file"
#~ msgstr "Гэта файл назвы"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Reserved for future use"
#~ msgstr "Адкладзена на будучыню"
#~ msgid "Error 142"
#~ msgstr "Памылка 142"
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
#~ msgstr "Немагчыма даслаць пасьля выключэньня гнязда"
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "authunix_create: нехапае памяці\n"
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_array: нехапае памяці\n"
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: нехапае памяці\n"
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_reference: нехапае памяці\n"
#~ msgid " no"
#~ msgstr " не"
#~ msgid " yes"
#~ msgstr " так"
2002-12-05 06:12:07 +00:00
2003-10-30 02:14:20 +00:00
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: значэньне для поля `%s' павінна быць ад %d да %d"