1997-01-06 22:07:28 +00:00
# German translation of the GNU-libc-messages.
2017-01-12 09:37:01 +00:00
# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
2017-01-12 09:37:01 +00:00
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2017.
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-07-26 12:57:41 +00:00
"Project-Id-Version: GNU libc 2.25.90\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-25 12:32+0530\n"
2017-11-03 23:19:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 15:52+0100\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:227
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1600
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1604
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " or: "
msgstr " oder: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1616
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [Option...]"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1643
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: argp/argp-help.c:1671
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: argp/argp-parse.c:104
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "Setzt den Programm-Namen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
2013-07-27 07:56:58 +00:00
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
#: argp/argp-parse.c:106
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "Die Programmversion ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: assert/assert-perr.c:35
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
"%n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
"Standardausgabe geschrieben.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
"%s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr ""
2012-12-11 17:56:04 +00:00
"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
"%s.\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:490
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Implementiert von %s.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*Standardeingabe*"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:246
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "Dies ist die erste Definition"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:516
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:557
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:570
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:615
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:666
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:723
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:766
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "Ungültige Zeile"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:820
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:1209
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:1233
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:1324
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: catgets/gencat.c:1350
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ausgabe nicht puffern"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[Datei]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:108
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open input file"
msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:115
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:179
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid pointer size"
msgstr "ungültiger Zeigergröße"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:45
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgstr ""
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
"\n"
" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
"\n"
" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
"\n"
"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
"\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: debug/xtrace.sh:138
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: debug/xtrace.sh:146
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: debug/xtrace.sh:150
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "Ungültiger Namespace"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "Ungültiger Modus"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/cache.c:69
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:135
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:140
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:171
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:426
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
2002-05-15 03:36:41 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:458
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/cache.c:463
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-close.c:837
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/dl-deps.c:112
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
# XXX
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/dl-deps.c:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
# XXX
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/dl-deps.c:131
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/dl-deps.c:467
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/dl-deps.c:544
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-error-skeleton.c:87
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-error-skeleton.c:136
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:191 elf/dl-hwcaps.c:203
2012-12-11 17:56:04 +00:00
msgid "cannot create capability list"
msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:412
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:588
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:682
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:888
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:965
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1071
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1078
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1163
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1193
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1216
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1229
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid caller"
msgstr "Ungültiger Aufrufer"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
2014-08-26 12:38:47 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1288
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1301
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1556
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "Die Datei ist zu kurz"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1591
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "Ungültiger ELF-Header"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1603
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1605
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1609
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1613
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1616
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1619
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1622
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1629
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1637
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1653
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:2191
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:2192
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:2195
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:849
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "relocation error"
msgstr "Fehler bei der Relozierung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:875
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/dl-open.c:102
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/dl-open.c:528
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/dl-open.c:592
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/dl-open.c:609
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/dl-open.c:633
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:121
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:206
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:277
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:293
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:324
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/dl-sym.c:153
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/dl-tls.c:940
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/dl-version.c:166
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "version lookup error"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/dl-version.c:296
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Cache ausgeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Keinen Cache anlegen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
#: elf/ldconfig.c:146
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:152
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:160
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:347
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:387
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:415
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't stat %s"
2013-01-31 20:13:24 +00:00
msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:489
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:499
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:518
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:524
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:530
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (geändert)\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:532
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:587
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s ist nicht zu finden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:610
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:619
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:702
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:801
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:952
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:955
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:958
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:986
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1095
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1161
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: fehlerhafte Syntax in der »hwcap«-Zeile"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1167
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: »hwcap«-Index %lu oberhalb des Maximums %u"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: Der »hwcap«-Index »%lu« ist bereits definiert durch »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1185
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: doppelter »hwcap« %lu %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1207
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1246
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1290
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1320
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1361
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n"
" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:87
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unrecognized option"
msgstr "Unbekannte Option"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen."
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX I'm pretty sure this is really bad
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:182
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
2013-03-30 20:58:52 +00:00
msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX need to look at source
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:190
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX again, looks like a dynamically created string
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:195
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:105
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:110
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read program header"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
#: elf/pldd-xx.c:135
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:147
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:167
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:197
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read link map"
msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:209
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read object name"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:219
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar"
#: elf/pldd.c:64
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:68
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:100
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:112
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:120
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open %s"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:152
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "Öffnen von %s/task"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:155
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:168
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:179
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:294
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/pldd.c:307
2002-10-14 00:32:20 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:34
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:66
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:68
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:70
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:77
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:108
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/readlib.c:103
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/readlib.c:114
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/readlib.c:120
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/readlib.c:130
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/readlib.c:169
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:76
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:97
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:134
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:164
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:170
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:178
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:32
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n"
" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
" von Standardfehlerausgabe\n"
"\n"
" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n"
" --version Versionsinformation anzeigen und beenden"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:46
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:55
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:61
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:79
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Implementiert von %s.\\n"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:86
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: elf/sotruss.sh:134
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:77
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Ausgabeselektion:"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:79
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:81
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:82
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
# CHECKIT
# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:89
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
# Nicht in den Quellen markieren
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:94
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:433
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2015-09-16 16:51:28 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:554
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX schlecht
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:595
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:616
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot determine file name"
msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:649
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:685
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:715
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:780
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:789
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:797
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:808
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:816
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:899
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:618
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informationen:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Ausgabesteuerung:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "Ausgabedatei"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "Warnungen unterdrücken"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# So sonst oft.
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Datei...]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:233
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:245
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:249
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:259
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:357
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:458
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:535
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:546
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:791
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
2014-01-11 05:01:50 +00:00
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
"\n"
" "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[Verzeichnis...]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
2013-07-27 07:56:58 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"
#: iconv/iconvconfig.c:127
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:299
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:430
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1239
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:157
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:174
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:202
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:215
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Versuche »%s«...\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:251
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:267
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:270
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:302
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:326
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:478
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:485
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:487
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:489
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "Ungültiger Eigentümer"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:491
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: inet/rcmd.c:493
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:179
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:180
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:199
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: libidn/nfkc.c:463
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Das Zeichen ist außerhalb des gültigen Bereiches für UTF-8"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:258
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr ""
"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
"nicht konform mit ISO C\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:337
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:358
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "Ungültige Definition"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "Das Argument ist ungültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:403
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:410
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:422
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:471
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:553
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:562
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:564
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:399
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:313
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:643
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:842
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:415
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
# XXX translator comment
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:888
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:419
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1087
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:170
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:221
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:246
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:314
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:311
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
#: locale/programs/ld-time.c:894
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:406
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: Syntaxfehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:426
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:435
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:442
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:449
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
#: locale/programs/ld-collate.c:532
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:588
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:624
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:789
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:884
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:940
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: Zu viele Werte"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
# CHECKIT -ke-
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "Symbol »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "%s: more than one 'else'"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:450
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:479
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:494
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:537
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:553
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:610
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:746
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:795
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:860
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:877
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
# XXX
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "Die frühere Definition war hier"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
# XXX
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n"
# XXX in den Source sehen
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n"
# XXX
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n"
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:175
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
# XXX
#: locale/programs/ld-identification.c:199
#, c-format
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«"
#: locale/programs/ld-identification.c:382
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:247
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:258
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:271
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:330
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:339
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:358
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:416
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:444
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:456
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:501
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
#: locale/programs/ld-time.c:525
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:730
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:775
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:778
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:130
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:298
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
# Gut! ;-)
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:410
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:496
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:623
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
# XXX
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:669
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:816
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:837
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "Unbekannter Name »%s«"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:72
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "System-Information:"
# locale = "Standorte" ?
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:88
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"Name\n"
"[-a|-m]"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:192
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:194
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:207
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/locale.c:223
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locale.c:525
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:115
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Eingabedateien:"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:117
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:119
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:126
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:127
2013-07-27 07:56:58 +00:00
msgid "Strictly conform to POSIX"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:129
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:130
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Archiv-Steuerung:"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:135
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:136
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:138
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:139
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:141
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:143
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "Generate little-endian output"
msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "Generate big-endian output"
msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:153
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
"--list-archive [Datei]"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:228
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:239
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:281
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
# XXX wie übersetzen?
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:370
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:570
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:576
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2013-07-27 07:56:58 +00:00
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:211
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:223
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:324
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:355
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:529
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:538
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:546
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:608
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:613
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:632
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:655
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:728
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1203
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1351
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1370
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1442
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1506
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1576
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:137
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:257
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:800
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:824
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:920
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:956
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:960
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:979
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:993
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:271
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:79
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:93
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
"\n"
"%s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:204
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:212
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:344
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:347
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:350
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:353
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:356
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n"
" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n"
" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n"
" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n"
"\n"
" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
"\n"
" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
"\n"
"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
"\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: malloc/memusage.sh:99
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: malloc/memusage.sh:191
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: malloc/memusage.sh:200
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: malloc/memusage.sh:213
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "Kein Programmname angegeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: malloc/memusagestat.c:57
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:62
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: malloc/memusagestat.c:64
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:65
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:70
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:73
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: misc/error.c:192
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:824 nis/ypclnt.c:913 posix/regcomp.c:137
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Der Cache ist verfallen"
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Unbekanntes Objekt"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:869 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Keine Berechtigung"
# XXX besser?
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
# XXX stimmt das?
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
# XXX besser machen
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Teilweise erfolgreich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Zu viele Attribute"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:122
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:52
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:110
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:113
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "KEIN OBJEKT\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:116
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "VERZEICHNIS\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:119
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "GROUP\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:122
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELLE\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRY\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:128
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:131
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:134
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:168
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Name : »%s«\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:169
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:174
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Master Server :\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replik :\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tName : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:178
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tPublic Key : "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:182
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Keine.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:185
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:190
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d Bits)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:193
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:196
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:207
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:229
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Time-to-Live : "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:231
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyp : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:241
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tZugriffsrechte: "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:255
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppen-Flags:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:258
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Gruppen-Mitglieder:\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabellentyp : %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX Ist das ok?
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Trennzeichen : %c\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Suchpfad : %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:274
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Spalten :\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:279
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttribute : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:281
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:291
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:293
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Verbunden zu : %s\n"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:303
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:306
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:309
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:311
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binäre Daten\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objekt-Name : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Verzeichnis : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Eigentümer : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:331
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Zugriffsrechte: "
# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:333
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Time to Live : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:336
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Mod. Zeit : %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:339
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekt-Typ : "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:359
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Länge der Daten = %u\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:374
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print.c:378
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:827
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:830
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:833
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:836
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:839
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:842
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interner NIS-Fehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:845
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:848
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:851
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:854
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:857
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:860
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:863
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:866
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:872
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Die Databank ist belegt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:875
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:916
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:919
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:922
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:925
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:966
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nis/ypclnt.c:984
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:485
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/aicache.c:87 nscd/hstcache.c:487
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr " (erster)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/cache.c:288
#, c-format
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s"
#: nscd/cache.c:298
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2015-09-16 16:51:28 +00:00
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Is time "runtime"?
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/cache.c:341
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/cache.c:370
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:537
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:545
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "uninitialized header"
msgstr "Header ist nicht initialisiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:550
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "header size does not match"
msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:560
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:577
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "verification failed"
msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:591
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:602 nscd/connections.c:686
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:618
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:666
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:672
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:675
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:746
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:802
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# ;-)
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:821
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:878
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:882
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr "überwache Datei »%s« (%d)"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:895
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:899
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2015-09-16 16:51:28 +00:00
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:927
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:937
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1056
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1068
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1090
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1095
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1100
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1138 nscd/connections.c:1191
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1282
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1342
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1356
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1396
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1406
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1419
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1465
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1474
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1657
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1690
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX das ist sicher Unsinn!
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1703
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1713
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1718
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1858
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1863
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1871 nscd/connections.c:1913
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1886
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1910
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1936
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2015-09-16 16:51:28 +00:00
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:1948
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2126 nscd/connections.c:2291
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2406
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2414
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2428
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2483 nscd/connections.c:2485 nscd/connections.c:2501
#: nscd/connections.c:2511 nscd/connections.c:2529 nscd/connections.c:2540
#: nscd/connections.c:2550
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2503
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2512
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "Fehler bei getgrouplist"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: nscd/connections.c:2530
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "Fehler bei setgroups"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/grpcache.c:542
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/mem.c:568
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:121
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:123
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:495
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:498
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:106
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "NUMBER Threads starten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:112
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Den Server stoppen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABELLE"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELLE,ja"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:122
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:165
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "already running"
msgstr "ist bereits gestartet"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:194
#, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
#: nscd/nscd.c:198
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:366
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:372
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalidation failed"
msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
#: nscd/nscd.c:437
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
#: nscd/nscd.c:452
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:485
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Unterstützte Tabellen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
"%s.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:635
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:642
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:647
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:54
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Syntax-Fehler: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:198
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:255
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:269
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:282
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:302
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:144
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:159
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:160
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no"
msgstr "nein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:171
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:182
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd läuft nicht!\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:206
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:209
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"Konfiguration des nscd:\n"
"\n"
"%15d Server Debug Level\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:233
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:236
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:238
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:240
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus Server Runtime\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:242
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n"
"%15d Maximale Anzahl an Threads\n"
"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
"%15s Paranoia Mode aktiv?\n"
"%15lu interner Restart\n"
"%15u Anzahl Reloads\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:277
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Cache:\n"
"\n"
"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
"%15s Cache ist dauerhaft\n"
"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n"
"%15Zu vorgeschlagene Größe\n"
2016-08-04 15:40:21 +00:00
"%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
2016-08-04 15:40:21 +00:00
"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
"%15zu maximale Länge der Suchkette\n"
"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n"
"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# ditto -ke-
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:439
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# ditto -ke-
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:441
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "»%s« erneut in den Password-Cache laden!"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:522
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:154
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:175
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:190
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cap_init failed"
msgstr "Fehler beim »cap_init«"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:238
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:254
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:269
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX stimmt das?
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:291
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:331
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Fehler beim Start von AVC"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:333
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:368
2014-08-26 12:38:47 +00:00
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:375
2014-08-26 12:38:47 +00:00
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:380
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:390
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:395
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:401
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2015-09-16 16:51:28 +00:00
#: nscd/selinux.c:439
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux AVC Statistik:\n"
"\n"
"%15u Einträge gesucht\n"
"%15u Einträge gefunden\n"
"%15u Einträge nicht gefunden\n"
"%15u Einträge ignoriert\n"
"%15u CAV suchen\n"
"%15u CAV gefunden\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV nicht gefunden\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/servicescache.c:387
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: nscd/servicescache.c:389
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:53
msgid "database [key ...]"
msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/getent.c:58
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:58
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:64
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/getent.c:861
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Unbekannter Datenbankname"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/getent.c:891
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/getent.c:957
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:119
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:122
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:124
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:125
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "CHAR"
msgstr "ZEICHEN"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:126
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:131
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:134
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
"-u EINGABEDATEI"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:227
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:272
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no entries to be processed"
msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:282
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:304
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: nss/makedb.c:315
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:556
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "duplicate key"
msgstr "Doppelter Schlüssel"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:568
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:795
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:808
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:813
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:816
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: nss/makedb.c:867
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:417
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:420
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [Pfad]\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:496
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
"\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:572
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown specification \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:624
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nicht definiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/getconf.c:707
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:277
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:283
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:318
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:344
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:359
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:620
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:140
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No match"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:143
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:146
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid collation character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:149
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid character class name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:152
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Trailing backslash"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:155
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid back reference"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:158
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:161
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:164
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:167
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:170
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid range end"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:173
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Memory exhausted"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:176
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:179
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:182
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:185
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: posix/regcomp.c:673
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: posix/wordexp.c:1822
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:63
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:64
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechner"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:65
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:66
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:67
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No address associated with name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:102
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/herror.c:105
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:118
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:139
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:176
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:219
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:252
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "Nicht erlaubter Operand"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nicht erlaubter Trap"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "Privilegierter Opcode"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "Privilegiertes Register"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "Fehler des Coprozessors"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "Interner Stack-Fehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Prozess-Breakpoint"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "Prozess-Trace trap"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Gerät abgetrennt"
#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signal von kill() gesendet"
#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
#: stdio-common/psiginfo.c:198
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Unbekannter Fehler "
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#: string/strerror.c:41
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Real-Time Signal %d"
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:234
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:230
#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:350
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:96 sunrpc/clnt_perr.c:112
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:103
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:105
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:154
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Erfolgreich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kann nicht senden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:262
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:334
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Authentifizierung OK"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid client credential"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Server rejected credential"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Client credential too weak"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:116
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:245
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:252
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:304
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:329
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:342
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:281
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX in den Source sehen
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:300
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-12-11 17:56:04 +00:00
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:411
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr "-a\t\terzeuge alle Dateien, einschließlich der Beispiele\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-b\t\tAbwärtskompatibler Modus (es wird Code für SunOS 4.1 erzeugt)\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "-c\t\terzeuge XDR Routinen\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\tANSI C Modus\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr "-Dname[=wert]\tdefiniere ein Symbol (wie #define)\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr "-h\t\terzeuge Header-Datei\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr "-i größe\tGröße ab der mit der Erzeugung von inline-Code begonnen wird\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-I\t\terzeuge Code für inetd-Support im Server (für SunOS 4.1)\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr "-K sekunden\tServer wird nach K Sekunden von Inaktivität beendet\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr "-l\t\terzeuge Funktions-Gerippe für die Client-Seite\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr "-L\t\tServer-Fehler in syslog ausgeben\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr "-m\t\terzeuge Funktions-Gerippe für Server-Seite\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr "-M\t\terzeuge Code, der MT-sicher ist\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr "-n netid\terzeuge Server-Code, der die angegebene netid unterstützt\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr "-N\t\tunterstütze mehrere Argumenten und Call-by-Value\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "-o ausgabe\tName der Ausgabe-Datei\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr "-s nettype\tterzeuge Server-Code, der den angegebenen nettype unterstützt\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr "-Sc\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Client, der remote Procedures verwendet\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr "-Ss\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Server, der Remote Procedures definiert\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm \t\terzeuge ein Makefile-Template\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr "-t\t\terzeuge eine RPC-Dispatcher-Tabelle\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr "-T\t\terzeuge Code zur Unterstützung von RPC-Dispatcher-Tabellen\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "-Y Pfad\t\tVerzeichnisname zum C-Präprozessor (cpp)\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr "-5\t\tModus für SysVr4 Kompatibilität\n"
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#, c-format
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "--help Diese Hilfe ausgeben\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
#, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "--version Die Programmversion ausgeben\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, c-format
2012-12-11 17:56:04 +00:00
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
"%s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal character in file: "
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "Leere Zeichenkette"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "preprocessor error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:72
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:92
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:80
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:106
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:169
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:178
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:136
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:150
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:182
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:481
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:487
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:496
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:504
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:540
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
# XXX geht das auch besser?
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:558
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:163
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:179
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Fragen:
# =======
# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
# logfile - Protokolldatei
# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
# shared object - Shared Object / Shared-Object
# short Read - ...
# range - Bereich / Intervall
# locking, lock - Locking, Sperren
# range - Bereich oder Intervall?
# charmap - Zeichen-Definition?
# character map - Zeichensatzbeschreibung?
# value - Wert, Eintrag?
# link - Link?
#
# cannot create temp file:
# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
# was ist besser?
#
# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
#
# Klein/Groß? Beispiel:
# msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
#
# script: ?
# equivalent definition: ?
# character map: Zeichensatz
# character repertoire: Zeichenvorrat
# repertoire map?
# character sets with locking states are not supported
# weight
# ellipsis: Auslassung
# range: bereich
#
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Ungültige Adressierung? - jh
# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# CHECKIT
# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Alarm clock"
2015-08-29 20:43:43 +00:00
msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (Signal)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-Trap"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-12-11 17:56:04 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanfrage"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The system tried to use the device
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This error happens on operations that are
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS An invalid pointer was detected.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Ungültige Adresse"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Ist ein Verzeichnis"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Das Argument ist ungültig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Zu viele offene Dateien"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Die Datei ist zu groß"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Write operation on a file failed because the
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS disk is full.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Zu viele Links"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The call might work if you try again
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "Die Operation würde blockieren"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Zu viele Prozesse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Zu viele Benutzer"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
2013-07-27 07:56:58 +00:00
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
2013-07-27 07:56:58 +00:00
msgid "Stale file handle"
msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Das Objekt ist remote"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC: falsche Version"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS The file was the wrong type for the
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Authentikator benötigt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS This indicates that the function called is
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX Geht das irgendwie besser?
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:978
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:987
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Irgendein Fehler"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Ungültige Nachricht"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Der Link wurde beschädigt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfehler"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Level 3 angehalten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Checkit -ke-
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Level 2 angehalten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ungültiger Austausch"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Keine Anode"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ungültiger Slot"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "»Srmount«-Fehler"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "Ist eine »named type file«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Kein Medium gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Falscher Medien-Typ"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Required key not available"
2017-11-03 23:19:36 +00:00
msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Owner died"
msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "State not recoverable"
msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
# XXX geht das genauer?
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Alle Requests verarbeitet"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2014-08-26 12:38:47 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntax: lddlibc4 DATEI\n"
"\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:338
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "hat weniger als drei Zeichen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:340
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "hat mehr als sechs Zeichen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:342
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:347
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:393
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-26 12:57:41 +00:00
"%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
"Options include:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"\n"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
"Report bugs to %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr ""
2017-07-26 12:57:41 +00:00
"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZONENAME ...\n"
"mögliche Optionen:\n"
" -c [L,]U Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n"
" -t [L,]U Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n"
" -i Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n"
" -v Übergänge ausführlich auflisten\n"
" -V Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n"
" --help Gebe diese Hilfe aus\n"
" --version Gebe die Versionsnummer aus\n"
"\n"
"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:479
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zdump.c:512
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:398
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:406
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "size overflow"
msgstr "Größenüberlauf"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:454
msgid "integer overflow"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:488
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:491
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:510
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:535
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"\n"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
"Report bugs to %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr ""
"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\\\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ Dateiname ... ]\n"
"\n"
2012-12-11 17:56:04 +00:00
"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:558
#, c-format
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: timezone/zic.c:590
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:610
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:620
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:630
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:640
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:650
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:659
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "-s ignored"
msgstr "-s wird ignoriert"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:698
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "Link auf einen Link"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "command line"
msgstr "Kommandozeile"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:721
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "empty file name"
msgstr "leerer Dateiname"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:724
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:734
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:740
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:743
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:771
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:772
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:842
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
msgstr "%s: Link von »%s/%s« fehlgeschlagen: %s\n"
2017-01-12 09:37:01 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n"
#: timezone/zic.c:874
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:882
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:898
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
2014-01-11 05:01:50 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:901
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s"
#: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1056
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1063
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s in einer regellosen Zone"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1083
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "Standardeingabe"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1088
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1099
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "Die Zeile ist zu lang"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1119
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1134
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
msgstr "%s: Schalt-Zeile in der nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1151
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "Überlauf der Zeit"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1198
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1209
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1213
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "Regel ohne Name"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1218
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1235
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1240
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1246
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1253
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2017-07-26 12:57:41 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1267
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1307
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "invalid UT offset"
msgstr "ungültiger UT-Offset"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1311
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1320
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1347
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1374
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1383
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "ungültiger Monatsname"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1421
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "Zeit ist zu klein"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1425
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "Zeit ist zu groß"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "Ungültige Tageszeit"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1448
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1453
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1459
2014-08-26 12:38:47 +00:00
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr "Die Schaltsekunde ist vor dem »Big Bang«"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1472
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1476
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1551
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1573
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1577
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1584
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1619
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1743
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft"
#: timezone/zic.c:1747
2014-08-26 12:38:47 +00:00
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:1858
msgid "too many transition times"
msgstr "Zu viele Transitionszeiten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-01-12 09:37:01 +00:00
# XXX ist das ok?
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2047
2017-01-12 09:37:01 +00:00
#, c-format
msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr "%%z UTC Abweichung überschreitet 99:59:59"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2424
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2430
2014-01-11 05:01:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2566
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "two rules for same instant"
msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2627
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2725
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "too many local time types"
msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2729
2014-01-11 05:01:50 +00:00
msgid "UT offset out of range"
msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2753
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2759
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2830
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2831
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:2961
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3046
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3081
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3108
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3110
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3112
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3118
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2017-07-26 12:57:41 +00:00
#: timezone/zic.c:3161
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
2017-01-12 09:37:01 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s"