glibc/po/da.po

7413 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-05-28 16:44:57 +00:00
# Danish messages for GNU libc.
2009-05-04 21:13:21 +00:00
# Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#
2010-11-01 18:27:55 +00:00
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
2000-05-28 16:44:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-11-01 18:27:55 +00:00
"Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
2010-11-01 18:27:55 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:227
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1600
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1604
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " or: "
msgstr " eller: "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1616
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAG...]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1643
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-help.c:1671
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Giv denne hjælpeliste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Angiv programnavnet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr ""
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Skriv programversion"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: assert/assert-perr.c:35
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: assert/assert.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o UDFIL [INDFIL]...\n"
"[UDFIL [INDFIL]...]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr ""
"For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
"Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:473
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard ind*"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:246
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplikér definition af sæt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "dette er den første definition"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:516
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ukendt sæt '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:557
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "ugyldigt anførselstegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:570
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
#: catgets/gencat.c:615
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
#: catgets/gencat.c:666
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
#: catgets/gencat.c:723
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: catgets/gencat.c:766
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "ugyldig linje"
#: catgets/gencat.c:820
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: catgets/gencat.c:1209
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "uafsluttet meddelelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:1233
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:1324
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion modules not available"
msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: catgets/gencat.c:1350
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Bufr ikke resultatet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "kan ikke åbne indfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "kan ikke læse hoved"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
#, fuzzy
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
#: debug/xtrace.sh:38
#, fuzzy
#| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
#: debug/xtrace.sh:45
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
" --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
" -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" --usage Giv en kort besked om brug\n"
" -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr ""
"For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
"Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: debug/xtrace.sh:125
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: debug/xtrace.sh:146
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: debug/xtrace.sh:150
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:63
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:72
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:63
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid namespace"
msgstr "ugyldigt navnerum"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig tilstand"
#: dlfcn/dlopen.c:64
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: elf/cache.c:135
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Ukendt OS"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:140
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:171
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:426
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/cache.c:458
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
#: elf/cache.c:463
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-close.c:770
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "delt objekt er ikke åbent"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:112
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:125
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:131
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgstr ""
"kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\"dynamic string token\" er tom\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:467
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-deps.c:544
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-error.c:127
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
msgid "cannot create capability list"
msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
#: elf/dl-load.c:410
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "kan ikke allokere navnepost"
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
#: elf/dl-load.c:586
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
#: elf/dl-load.c:680
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
#: elf/dl-load.c:885
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
#: elf/dl-load.c:963
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "kan ikke indlæse fildata"
#: elf/dl-load.c:1069
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
#: elf/dl-load.c:1076
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
#: elf/dl-load.c:1160
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
#: elf/dl-load.c:1183
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-load.c:1202
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
#: elf/dl-load.c:1232
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
#: elf/dl-load.c:1255
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1268
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid caller"
msgstr "ugyldig opkalder"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
#: elf/dl-load.c:1327
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
#: elf/dl-load.c:1340
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
#: elf/dl-load.c:1570
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "for kort fil"
#: elf/dl-load.c:1605
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
#: elf/dl-load.c:1617
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
#: elf/dl-load.c:1619
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
#: elf/dl-load.c:1623
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: elf/dl-load.c:1627
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
#: elf/dl-load.c:1630
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
#: elf/dl-load.c:1633
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1636
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-load.c:1643
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
#: elf/dl-load.c:1651
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
#: elf/dl-load.c:1667
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
#: elf/dl-load.c:2184
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2185
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2188
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
#: elf/dl-lookup.c:791
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "relocation error"
msgstr "fejl ved relokering"
#: elf/dl-lookup.c:818
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "fejl ved opslag af symbol"
#: elf/dl-open.c:102
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
#: elf/dl-open.c:520
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
#: elf/dl-open.c:542
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgid "cannot load any more object with static TLS"
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
#: elf/dl-open.c:599
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
#: elf/dl-open.c:616
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-open.c:634
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:120
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:212
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
#: elf/dl-reloc.c:275
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
#: elf/dl-reloc.c:290
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:306
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:335
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-sym.c:153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/dl-tls.c:933
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
#: elf/dl-version.c:166
#, fuzzy
#| msgid "symbol lookup error"
msgid "version lookup error"
msgstr "fejl ved opslag af symbol"
#: elf/dl-version.c:296
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Print cache"
msgstr "Udskriftsbuffer"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Don't build cache"
msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't generate links"
msgstr "Generér ikke lænker"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:346
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
#: elf/ldconfig.c:386
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Kan ikke stat() %s"
#: elf/ldconfig.c:488
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
#: elf/ldconfig.c:498
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
#: elf/ldconfig.c:517
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Kan ikke aflænke %s"
#: elf/ldconfig.c:523
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldconfig.c:529
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (ændret)\n"
#: elf/ldconfig.c:531
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (UDELADT)\n"
#: elf/ldconfig.c:586
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "Kan ikke finde %s"
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Kan ikke lstat %s"
#: elf/ldconfig.c:609
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
#: elf/ldconfig.c:618
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
#: elf/ldconfig.c:800
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan ikke stat() %s"
#: elf/ldconfig.c:951
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
#: elf/ldconfig.c:954
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
#: elf/ldconfig.c:957
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:985
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1094
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr ""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1160
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1166
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1184
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1206
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"
#: elf/ldconfig.c:1245
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
#: elf/ldconfig.c:1289
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1319
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Kan ikke chdir til /"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1360
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
" --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
" -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
" -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
" -v, --verbose vis al information\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
#: elf/ldd.bash.in:87
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unrecognized option"
msgstr "ukendt flag"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "mangler filargumenter"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
#: elf/ldd.bash.in:153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
#: elf/ldd.bash.in:182
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
#: elf/ldd.bash.in:190
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
#: elf/ldd.bash.in:195
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
#: elf/pldd-xx.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header from `%s'"
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read program header"
msgstr "kan ikke læse hoved"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "object file has no dynamic section"
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "kan ikke læse hoved"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read archive header"
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
#: elf/pldd-xx.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read file data"
msgid "cannot read link map"
msgstr "kan ikke indlæse fildata"
#: elf/pldd-xx.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read object name"
msgstr "kan ikke læse hoved"
#: elf/pldd.c:63
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""
#: elf/pldd.c:67
msgid "PID"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:99
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid pointer size"
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
#: elf/pldd.c:119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
#: elf/pldd.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
#: elf/pldd.c:147
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid ELF header"
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
#: elf/pldd.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot access '%s'"
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
#: elf/pldd.c:286
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:299
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "fil %s er afkortet\n"
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
#: elf/readlib.c:96
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
#: elf/readlib.c:107
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
#: elf/readlib.c:113
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
#: elf/readlib.c:123
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
#: elf/readlib.c:161
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
#: elf/sln.c:84
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: sln src dest|fil\n"
"\n"
#: elf/sln.c:109
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
#: elf/sln.c:146
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Intet mål på linje %d\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: elf/sln.c:178
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sln.c:184
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
#: elf/sln.c:192
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:46
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
#: elf/sotruss.sh:55
#, fuzzy
#| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
#: elf/sotruss.sh:61
#, fuzzy
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: elf/sotruss.sh:79
#, fuzzy
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:134
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Udskriftsvalg:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "generér kald-graf"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:433
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
#: elf/sprof.c:442
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: elf/sprof.c:595
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
#: elf/sprof.c:616
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot determine file name"
msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
#: elf/sprof.c:649
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
#: elf/sprof.c:715
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
#: elf/sprof.c:780
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:789
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:797
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:808
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:816
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:899
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot open output file"
msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
#: iconv/iconv_prog.c:618
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "fejl under læsning af inddata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
#: iconv/iconv_prog.c:59
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "indkodning af original tekst"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "indkodning for uddata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Udskriftskontrol:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
#| msgid "[FILE]"
msgid "FILE"
msgstr "[FIL]"
#: iconv/iconv_prog.c:66
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "output file"
msgstr "uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "undertryk advarsler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "skriv fremdriftsinformation"
#: iconv/iconv_prog.c:73
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:233
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:238
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:245
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:249
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:259
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
#: iconv/iconv_prog.c:357
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while closing output file"
msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:458
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
#: iconv/iconv_prog.c:535
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
#: iconv/iconv_prog.c:546
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:791
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
#| "listed with several different names (aliases).\n"
#| "\n"
#| " "
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
"betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
"som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"med flere forskellige navne (alias).\n"
"\n"
" "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[KAT...]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
msgid "PATH"
msgstr ""
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
#: iconv/iconvconfig.c:299
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:430
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
#: iconv/iconvconfig.c:1239
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot generate output file"
msgstr "kan ikke generere uddatafil"
#: inet/rcmd.c:163
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: inet/rcmd.c:178
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:206
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "forbind til adresse %s: "
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:219
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Prøver %s...\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:255
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:271
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:274
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:306
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:330
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:486
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat fejlede"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:493
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "kan ikke åbne"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:495
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat fejlede"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:497
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "forkert ejer"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:499
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "skrivbar af andre end ejer"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:501
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "tom for hukommelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: libidn/nfkc.c:463
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:358
msgid "invalid definition"
msgstr "ugyldig definition"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "dårligt argument"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplikér definition af <%s>"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "invalid encoding given"
msgstr "ugyldig indkodning angivet"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "for få byte i tegnkodning"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "for mange byte i tegnkodning"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
#: locale/programs/ld-identification.c:368
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
#: locale/programs/ld-identification.c:384
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ukendt tegn '%s'"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr ""
"antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
"er forskellige: %d respektive %d"
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:170
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:221
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:246
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:314
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
#: locale/programs/ld-identification.c:280
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
#: locale/programs/ld-time.c:890
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
#: locale/programs/ld-identification.c:375
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: syntaksfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:426
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
#: locale/programs/ld-collate.c:435
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:442
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:449
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
#: locale/programs/ld-collate.c:532
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:588
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:624
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:789
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
#: locale/programs/ld-collate.c:884
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:940
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: For mange værdier"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "for mange fejl, giver op"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: more then one 'else'"
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "den foregående definition var her"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:351
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:726
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:771
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:774
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "snavs i slutningen af tal"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:816
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown set `%s'"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "ukendt sæt '%s'"
#: locale/programs/locale.c:72
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Systeminformation:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Ændr format for uddata:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
#: locale/programs/locale.c:80
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Skriv mere information"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:88
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAVN\n"
"[-a|-m]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:192
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:194
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:207
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:223
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locale.c:519
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "under forberedelse af uddata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Inddatafiler:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:123
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:127
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
#: locale/programs/localedef.c:131
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
#: locale/programs/localedef.c:136
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Skriv flere meddelelser"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:138
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Arkivkontrol:"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:143
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
#: locale/programs/localedef.c:146
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:157
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:160
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NAVN\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
"--list-archive [FIL]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:235
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:246
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:288
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "System's directory for character maps : %s\n"
#| " repertoire maps: %s\n"
#| " locale path : %s\n"
#| "%s"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
" repertoiretabel: %s\n"
" lokale-sti: %s\n"
"%s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:582
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:588
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot create temporary file: %s"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:211
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:223
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot add to locale archive"
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:355
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:529
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:538
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
#: locale/programs/locarchive.c:546
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:608
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:613
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:632
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:655
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
#: locale/programs/locarchive.c:728
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1206
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Tilføjer %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1369
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1376
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1448
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1512
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1584
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:137
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:257
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:800
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:824
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:920
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:956
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:960
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:979
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:993
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
#: login/programs/pt_chown.c:78
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:92
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
"%s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:198
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:206
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
#: malloc/mcheck.c:346
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/mcheck.c:349
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/mcheck.c:352
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/mcheck.c:355
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok frigjort to gange\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/mcheck.c:358
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
#| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: malloc/memusage.sh:38
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
"Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
" -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
" -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
" -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
" -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
" -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
" -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" --usage Giv en kort besked om brug\n"
" -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
" De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
" -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
" -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
" --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
" -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
#: malloc/memusage.sh:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
#| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
#| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
#| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr ""
"Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
" [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
" [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
" PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
#: malloc/memusage.sh:191
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
#: malloc/memusage.sh:200
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
#: malloc/memusage.sh:213
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "Intet programnavn angivet"
#: malloc/memusagestat.c:56
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "Navngiv uddatafil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:62
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
#: malloc/memusagestat.c:65
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:70
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:73
2002-11-10 23:15:50 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: misc/error.c:192
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_callback.c:188
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Succes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Formodet succes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Ukendt objekt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Server optaget, prøv igen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Generel systemfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ikke ejer"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Server tom for hukommelse"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Ændring fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Delvis succes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "For mange attributter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-operation fejlede"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Ikke mere plads på server"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:121
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKENDT"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "INTET OBJEKT\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "KATALOG\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPPE\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABEL\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "POST\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Navn : '%s'\n"
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type : %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hovedserver: \n"
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replikér:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNavn : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Ingen.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:189
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:195
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Levetid: "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tType : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppeflag :"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Gruppemedlemmer :\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabeltype : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Antal kolonner : %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Søgesti : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolonner :\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttributter :"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Lænket objekttype : "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Lænket til : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Krypteret data\n"
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binære data\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektnavn : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Katalog : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Ejer : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Adgangsrettigheder: "
#: nis/nis_print.c:332
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Levetid : "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:335
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oprettelsestid: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:337
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Ændringstid : %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekttype : "
#: nis/nis_print.c:358
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datalængde = %u\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:372
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Antal objekter : %u\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nis_print.c:377
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:834
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:837
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:840
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:846
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Intern NIS-fejl"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nis/ypclnt.c:852
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:861
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
#: nis/ypclnt.c:867
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:870
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nis/ypclnt.c:873
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nis/ypclnt.c:879
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Databasen er optaget"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:882
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nis/ypclnt.c:922
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Intern ypbind-fejl"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nis/ypclnt.c:925
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domænet er ikke bundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:928
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:931
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nis/ypclnt.c:972
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
#: nis/ypclnt.c:990
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nscd/cache.c:151
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nscd/cache.c:153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " (first)"
msgstr " (første)"
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/cache.c:331
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/cache.c:360
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:553
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:561
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "uninitialized header"
msgstr "uinitieret hoved"
#: nscd/connections.c:566
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "header size does not match"
msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:576
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:593
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "verification failed"
msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:607
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:634
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:682
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:688
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:691
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:762
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:801
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:850
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:891
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
#: nscd/connections.c:984
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no more memory for database '%s'"
msgid "register trace file %s for database %s"
msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1114
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1126
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1148
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1158
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1340
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1400
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1414
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
2003-03-09 23:59:21 +00:00
#: nscd/connections.c:1454
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1464
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
#: nscd/connections.c:1477
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1523
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1532
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1725
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1758
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1771
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:1781
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
#: nscd/connections.c:1786
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify after read error %d"
msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
#: nscd/connections.c:2375
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2383
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2397
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
#: nscd/connections.c:2519
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2472
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/connections.c:2481
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist mislykkedes"
#: nscd/connections.c:2499
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/grpcache.c:531
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/mem.c:425
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/mem.c:568
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/nscd.c:106
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:111
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Start ANTAL tråde"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:112
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Luk serveren ned"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABEL"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABEL,ja"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:122
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "galt antal argumenter"
#: nscd/nscd.c:165
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "kører allerede"
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create directory for output files"
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:198
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "kan ikke duplikere program"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "skrivning ufuldstændig"
#: nscd/nscd.c:366
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
#: nscd/nscd.c:372
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:437
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:452
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:485
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd.c:642
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Afbrudt af et signal"
#: nscd/nscd_conf.c:54
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "database %s er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Fejl under tolkning: %s"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:198
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:255
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:269
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:282
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:302
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:142
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:157
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:158
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "no"
msgstr "nej"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:169
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:180
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd kører ikke!\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:204
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "kan ikke læse statistikdata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:207
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd-konfiguration:\n"
"\n"
"%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:231
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:234
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:236
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:238
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus kørende server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%15d current number of threads\n"
#| "%15d maximum number of threads\n"
#| "%15lu number of times clients had to wait\n"
#| "%15s paranoia mode enabled\n"
#| "%15lu restart internal\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr ""
"%15d nuværende antal tråde\n"
"%15d maksimalt antal tråde\n"
"%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
"%15lu genstart internt\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:275
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
"\n"
"%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
"%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15s hurtigbuffer er delt\n"
"%15zu foreslået størrelse\n"
"%15zu total størrelse af datapulje\n"
"%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
"%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
"%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
"%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
"%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
"%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
"%15zu største længde på søgekæde\n"
"%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
"%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:428
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:430
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:511
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
#: nscd/selinux.c:155
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
#: nscd/selinux.c:176
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
#: nscd/selinux.c:191
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:192
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:239
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:255
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:270
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:292
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:332
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Kunne ikke starte AVC"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:334
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:369
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Error getting context of nscd"
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
#: nscd/selinux.c:381
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:391
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:396
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/selinux.c:402
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
#: nscd/selinux.c:440
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux AVC Statistik:\n"
"\n"
"%15u postopslag\n"
"%15u posttræffere\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15u postmissere\n"
"%15u afviste poster\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15u CAV-opslag\n"
"%15u CAV-træffere\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"%15u CAV-sonderinger\n"
"%15u CAV-missere\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/servicescache.c:387
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nscd/servicescache.c:389
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/getent.c:53
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "database [nøgle ...]"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/getent.c:58
#, fuzzy
#| msgid "CONF"
msgid "CONFIG"
msgstr "CONF"
#: nss/getent.c:58
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
#: nss/getent.c:64
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Hent poster fra administrativ database."
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/getent.c:917
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Ukendt databasenavn"
#: nss/getent.c:947
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Understøttede databaser:\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/getent.c:1013
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Ukendt database: %s\n"
#: nss/makedb.c:119
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/makedb.c:122
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
#: nss/makedb.c:124
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Create simple DB database from textual input."
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nss/makedb.c:134
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"INDFIL UDFIL\n"
"-o UDFIL INDFIL\n"
"-u INDFIL"
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
#: nss/makedb.c:272
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nss/makedb.c:288
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot map locale archive file"
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create search path array"
msgid "cannot create search tree"
msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
#: nss/makedb.c:560
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "duplicate key"
msgstr "duplikér nøgle"
#: nss/makedb.c:572
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
#: nss/makedb.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "failed to write new database file"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "under skrivning til databasefil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: nss/makedb.c:812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgid "cannot stat database file"
msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
#: nss/makedb.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot map database file"
msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
#: nss/makedb.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "file not a database file"
msgstr "under skrivning til databasefil"
#: nss/makedb.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
#: posix/getconf.c:400
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getconf.c:403
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [søgesti]\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getconf.c:479
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
"for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"SPEC.\n"
"\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getconf.c:537
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "ukendt specifikation '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getconf.c:589
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Kunne ikke udføre %s"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/getconf.c:671
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ukendt variabel '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
#: posix/getopt.c:1144
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
#: posix/regcomp.c:140
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Ingen træf"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:143
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:146
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:149
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:152
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende backslash"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:155
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/regcomp.c:158
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: posix/regcomp.c:161
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:164
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalanceret \\{"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:167
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:170
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldigt intervalslut"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:173
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Lageret opbrugt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:176
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:179
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:182
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:185
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: posix/regcomp.c:685
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#: posix/wordexp.c:1844
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukendt vært"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ukendt server-fejl"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
#: resolv/res_hconf.c:125
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:146
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:205
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:248
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:283
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal operand"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal trap"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
#| msgid "preprocessor error"
msgid "Coprocessor error"
msgstr "præprocessorfejl"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Internal NIS error"
msgid "Internal stack error"
msgstr "Intern NIS-fejl"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
#| msgid "time overflow"
msgid "Integer overflow"
msgstr "for stor tidsværdi"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Invalid object for operation"
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Link number out of range"
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Ugyldigt argument"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has stopped"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
#, fuzzy
#| msgid "No data available"
msgid "Data input available"
msgstr "Ingen data er tilgængelige"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Output buffers available"
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Input message available"
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Remote I/O error"
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
#, fuzzy
#| msgid "RPC program not available"
msgid "High priority input available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signal %d"
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Ukendt signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ukendt signal"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Ukendt fejl "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: string/strerror.c:42
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: string/strsignal.c:60
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtid-signal %d"
#: string/strsignal.c:64
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ukendt signal %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse\n"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Succes"
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ukendt protokol"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentificering OK"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server afviste legitimation"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server afviste verifikator"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ugyldig serververifikator"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:281
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:300
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "brug: %s indfil\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "flag:\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Give this help list"
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Giv denne hjælpeliste"
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Print program version"
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Skriv programversion"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
"Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal character in file: "
msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "uafsluttet strengkonstant"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "tom tegnstreng"
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "preprocessor error"
msgstr "præprocessorfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:71
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
#: sunrpc/svc_run.c:91
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:80
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:106
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:169
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem med at svare prog %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:178
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:137
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:151
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:183
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:495
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:501
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
#: sunrpc/svc_udp.c:510
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:518
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:554
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:565
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:572
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:162
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:178
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på (SIGHUP)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentfejl"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Kanalen blev brudt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklokke"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
2003-03-09 23:59:21 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-fælde"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Stakfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operationen er ikke tilladt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Ingen sådan proces"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Afbrudt systemkald"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Inddata/uddata-fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Ingen børneprocesser"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Blok-enhed kræves"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Ingen sådan enhed"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke et katalog"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Er et filkatalog"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldigt argument"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange åbne filer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "For mange åbne filer i systemet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstfil optaget"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "For mange lænker"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "Operationen ville have blokeret"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operationen er nu under udførelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "For lang meddelse"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressen er allerede i brug"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Netværket er nede"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Måladresse kræves"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Opkobling nægtet"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "For langt filnavn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Værtsmaskinen er nede"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "For mange processer"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "For mange brugere"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten overskredet"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Stale NFS file handle"
msgid "Stale file handle"
msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Er et fjernobjekt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "forkert RPC-version"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: forkert programversion"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Ingen låse tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Uegnet filtype eller format"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentificeringsfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Oversætteren døde"
2003-03-09 23:59:21 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2003-03-09 23:59:21 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Umotiveret fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Ugyldig meddelelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator fjernet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Forsøgte viderehop"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Ingen data er tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lænken er blevet skadet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Enheden er ikke en strøm"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Tidstager udløb"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operationen afbrudt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 stoppet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 startet forfra"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 stoppet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ugyldig veksel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Veksel fuld"
2003-03-09 23:59:21 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Ingen anode"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ugyldig plads"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakken er ikke installeret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Annonceringsfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifik fejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fjernadresse ændret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Strøm-kanalfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "Er en navngiven filtype"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Medie ikke fundet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Forkert medietype"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Required key not available"
msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Nøgle er udløbet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Owner died"
msgstr "Ejeren døde"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "State not recoverable"
msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
#, fuzzy
#| msgid "Operation not permitted"
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operationen er ikke tilladt"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Lagerallokeringsfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Forespørgsel annulleret"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Alle forespørgsler udført"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Afbrudt af et signal"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
2002-11-10 23:15:50 +00:00
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: lddlibc4 FIL\n"
"\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zdump.c:282
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zdump.c:284
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zdump.c:286
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zdump.c:294
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "afviger fra POSIX-standard"
#: timezone/zdump.c:300
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
#: timezone/zdump.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
msgid ""
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zdump.c:386
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
#: timezone/zdump.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
#: timezone/zdump.c:508
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:371
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgid "\"%s\", line %d: "
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "'%s', linje %d: %s"
#: timezone/zic.c:441
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
#: timezone/zic.c:460
#, c-format
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
#: timezone/zic.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr ""
"%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
"\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
#: timezone/zic.c:505
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
#: timezone/zic.c:524
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:534
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:544
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:554
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:564
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:611
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "lænke til lænke"
#: timezone/zic.c:678
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
#: timezone/zic.c:688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
#: timezone/zic.c:714
#, fuzzy
#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgid "link failed, copy used"
msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "samme regelnavn i flere filer"
#: timezone/zic.c:845
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "vanskelig zone"
#: timezone/zic.c:852
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s i zone uden regel"
#: timezone/zic.c:872
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "standard inddata"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:877
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:888
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:908
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "inddatalinje af ukendt type"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:924
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:946
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:951
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "for stor tidsværdi"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:997
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1008
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1012
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "navnløs regel"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1017
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "ugyldig lagret tid"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1034
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1039
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1045
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1053
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1066
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "invalid UTC offset"
msgid "invalid UT offset"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1106
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1135
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1161
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1170
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ugyldigt skudår"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "ugyldigt månedsnavn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "ugyldig dag i måneden"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1208
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "tid for lille"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1212
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "tid for stor"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "ugyldig tid på dagen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1235
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1240
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1246
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1259
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1263
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1267
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1343
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "ugyldigt startår"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1365
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "ugyldigt slutår"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1369
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "startår er højere end slutår"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1376
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "indtastede enkelt år"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1411
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:1530
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1585
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2143
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2149
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2329
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
msgid "too many local time types"
msgstr "for mange lokale tidstyper"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2423
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2427
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2431
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "UTC offset out of range"
msgid "UT offset out of range"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2478
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "for mange skudsekunder"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2484
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2534
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2535
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2626
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Ulige antal anførselstegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2703
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2738
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2769
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2771
#, fuzzy
#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2773
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2783
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2789
2009-05-04 21:13:21 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#: timezone/zic.c:2829
2009-05-04 21:13:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
2000-05-28 16:44:57 +00:00
#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
#~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
#~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
#~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
#~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
#~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
#~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "forkert formatteret fil"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "ved læsning af database"
#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
#~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Signal 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT-fælde"
#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
#~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
#~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
#~ msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "tid før nul"
#~ msgid "too many transitions?!"
#~ msgstr "for mange overgange?!"
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
#~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"