1997-01-06 22:07:28 +00:00
# German translation of the GNU-libc-messages.
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# Fragen:
# =======
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# logfile - Protokolldatei
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# shared object - Shared Object / Shared-Object
# short Read - ...
# range - Bereich / Intervall
# locking, lock - Locking, Sperren
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# range - Bereich oder Intervall?
# charmap - Zeichen-Definition?
# character map - Zeichensatzbeschreibung?
# value - Wert, Eintrag?
# link - Link?
#
# cannot create temp file:
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# was ist besser?
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Klein/Groß? Beispiel:
2002-07-16 04:56:00 +00:00
# msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# script: ?
# equivalent definition: ?
# character map: Zeichensatz
# character repertoire: Zeichenvorrat
# repertoire map?
# character sets with locking states are not supported
# weight
# ellipsis: Auslassung
# range: bereich
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Getötet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Ungültige Adressierung? - jh
# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# CHECKIT
# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
msgid "Broken pipe"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Der Wecker klingelt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (Signal)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
msgid "Child exited"
msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
msgid "CPU time limit exceeded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Window changed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-Trap"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanfrage"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Unbekannter Fehler "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:443
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
#: iconv/iconv_prog.c:585
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding of original text"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "encoding for output"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "Information:"
msgstr "Informationen:"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
msgid "Output control:"
msgstr "Ausgabesteuerung:"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "omit invalid characters from output"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "output file"
msgstr "Ausgabedatei"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "suppress warnings"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Warnungen unterdrücken"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# So sonst oft.
#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "print progress information"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:75
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:79
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Datei...]"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:201
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open output file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:243
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:248
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "conversion from `%s' is not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:255
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "conversion to `%s' is not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:259
2003-02-22 20:02:35 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:265
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:360
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error while closing output file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:349
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:355
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Implementiert von %s.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:502
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %ld"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:510
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error (illegal descriptor)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:513
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:756
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"\n"
" "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
msgstr "[Verzeichnis...]"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126
msgid "Prefix used for all file accesses"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:405
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while inserting in search tree"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1204
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot generate output file"
msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:136
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:194
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "default character map file `%s' not found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:257
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"nicht konform mit ISO C\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:336
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:175
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Definition"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Argument ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:402
2002-05-15 03:36:41 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:409
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:421
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:470
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
#: locale/programs/charmap.c:814
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:552
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid encoding given"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:561
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:563
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:314
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:642
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:841
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:469
#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX translator comment
#: locale/programs/charmap.c:887
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:420
msgid "invalid names for character range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1021
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1027
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht größer als das untere Ende"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1085
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
#: locale/programs/ld-time.c:197
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:169
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:220
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:301
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
#: locale/programs/ld-time.c:1150
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: Syntaxfehler"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:398
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:407
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:414
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:421
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
#: locale/programs/ld-collate.c:504
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:560
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:596
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: not enough sorting rules"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:761
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: empty weight string not allowed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: locale/programs/ld-collate.c:856
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:912
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: Zu viele Werte"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1108
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1275
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1279
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# CHECKIT -ke-
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: `%s' must be a character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1550
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "symbol `%s' not defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "symbol `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Symbol »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1803
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1832
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2735
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2771
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2910
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3055
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3065
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3074
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3104
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicate definition of script `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3152
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: unknown section name `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3180
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3232
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
#: locale/programs/ld-collate.c:3778
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3347
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
#: locale/programs/ld-collate.c:3365
#, c-format
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3376
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3527
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3725
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3774
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: empty category description not allowed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3793
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error in %s, line %u"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1244
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1250
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "character map `%s' already defined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1282
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
#: locale/programs/ld-ctype.c:3460
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1702
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: locale/programs/ld-ctype.c:1709
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
#: locale/programs/ld-ctype.c:2165
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2296
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2311
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2495
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2510
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2675
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2861
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "previous definition was here"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die frühere Definition war hier"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2883
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3036
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist in dem Zeichensatz nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3481
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: locale/programs/ld-ctype.c:3772
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3868
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX in den Source sehen
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: locale/programs/ld-ctype.c:4070
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:171
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:436
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: duplicate category version definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:114
2002-10-14 00:32:20 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Eintrag für das Feld »%s« darf keine leere Zeichenkette sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:248
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:259
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:272
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:280
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:331
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:340
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:359
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:408
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:417
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:436
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:445
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:457
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:486
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Werte vom Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:510
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:986
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:1031
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:1034
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:304
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "garbage at end of number"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# Gut! ;-)
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:416
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:502
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:629
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: locale/programs/linereader.c:675
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "non-symbolic character value should not be used"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:822
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:843
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:75
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "System-Information:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# locale = "Standorte" ?
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Write names of available locales"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:81
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:82
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:83
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:88
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:91
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"Name\n"
"[-a|-m]"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locale.c:195
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
#: locale/programs/locale.c:197
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
#: locale/programs/locale.c:210
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
#: locale/programs/locale.c:226
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
#: locale/programs/locale.c:517
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while preparing output"
msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "Input Files:"
msgstr "Eingabedateien:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Optional output file prefix"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Be strictly POSIX conform"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Suppress warnings and information messages"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Print more messages"
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Archive control:"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Archiv-Steuerung:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:139
msgid "Don't add new data to archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Add locales named by parameters to archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Replace existing archive content"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "List content of archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:155
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
"--list-archive [Datei]"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:233
msgid "cannot create directory for output files"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:244
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:286
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot write output files to `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX wie übersetzen?
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:367
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:567
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:573
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
msgid "cannot create temporary file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot initialize archive file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot resize archive file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
#: locale/programs/locarchive.c:511
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot map archive header"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:156
msgid "failed to create new locale archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:168
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:253
msgid "cannot map locale archive file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:329
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot lock new archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:380
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot extend locale archive file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:389
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:397
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot rename new archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:450
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:455
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:474
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:497
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot read archive header"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:557
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "locale '%s' already exists"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:343
msgid "cannot add to locale archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:982
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "locale alias file `%s' not found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1126
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Adding %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1132
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1138
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1145
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1217
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1281
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1351
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:251
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:625
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:649
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:745
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:781
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "expect string argument for `copy'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:785
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:804
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:343
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:450
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:457
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
#: posix/getconf.c:1007
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "memory exhausted"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: assert/assert-perr.c:57
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: assert/assert.c:56
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
msgid "cheese"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Käse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "First string for testing."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die erste Zeichenkette zum Testen."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: intl/tst-gettext2.c:38
msgid "Another string for testing."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eine andere Zeichenkette zum Testen."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"Einen Message-Katalog generieren. Wenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
"Standardausgabe geschrieben.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*Standardeingabe*"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "Dies ist die erste Definition"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:522
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown set `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:563
msgid "invalid quote character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: catgets/gencat.c:576
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:621
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:674
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:731
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:774
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid line"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Zeile"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:828
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "malformed line ignored"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:1217
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:1241
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
#: catgets/gencat.c:1332
msgid "conversion modules not available"
msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: catgets/gencat.c:1358
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot determine escape character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
msgid "Argument list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
msgid "Bad file descriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
msgid "Cannot allocate memory"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Keine Berechtigung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Adresse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
msgid "Device or resource busy"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "File exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
msgid "Invalid cross-device link"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Is a directory"
msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Argument ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
msgstr "Zu viele offene Dateien"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datei ist zu groß"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nicht erlaubter Seek"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Read-only file system"
msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
msgstr "Zu viele Links"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Numerical argument out of domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
msgid "Numerical result out of range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
msgid "Operation would block"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation würde blockieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
msgid "Protocol not available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
msgid "Address family not supported by protocol"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Destination address required"
msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
msgid "Too many processes"
msgstr "Zu viele Prozesse"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
msgstr "Zu viele Benutzer"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
msgid "Disk quota exceeded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Object is remote"
msgstr "Das Objekt ist remote"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
msgid "RPC struct is bad"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC: falsche Version"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
msgid "RPC program not available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
msgid "RPC bad procedure for program"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
msgid "No locks available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Sperren verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
msgid "Authentication error"
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
msgid "Need authenticator"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Authentikator benötigt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
msgid "Function not implemented"
msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Geht das irgendwie besser?
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
msgid "Not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
msgid "Inappropriate operation for background process"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
msgid "Translator died"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
msgid "?"
msgstr "?"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Irgendein Fehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Bad message"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Nachricht"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "No data available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Daten verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "Out of streams resources"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Device not a stream"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Level 3 angehalten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# Checkit -ke-
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Level 2 angehalten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Invalid exchange"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Austausch"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid request descriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Exchange full"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "No anode"
msgstr "Keine Anode"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "Invalid request code"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Slot"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "File locking deadlock error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»Srmount«-Fehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Cannot exec a shared library directly"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Not a XENIX named type file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "No XENIX semaphores available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "Is a named type file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ist eine »named type file«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "No medium found"
msgstr "Kein Medium gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Falscher Medien-Typ"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Error 0"
msgstr "Fehler 0"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX besser?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Not owner"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX Übersetzung prüfen
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 58"
msgstr "Fehler 58"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Error 59"
msgstr "Fehler 59"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 72"
msgstr "Fehler 72"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Error 73"
msgstr "Fehler 73"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 75"
msgstr "Fehler 75"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Error 76"
msgstr "Fehler 76"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das ist keine »data message«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Byte-Folge"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 91"
msgstr "Fehler 91"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Error 92"
msgstr "Fehler 92"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 100"
msgstr "Fehler 100"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 101"
msgstr "Fehler 101"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 102"
msgstr "Fehler 102"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 103"
msgstr "Fehler 103"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 104"
msgstr "Fehler 104"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 105"
msgstr "Fehler 105"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 106"
msgstr "Fehler 106"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 107"
msgstr "Fehler 107"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 108"
msgstr "Fehler 108"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 109"
msgstr "Fehler 109"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 110"
msgstr "Fehler 110"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 111"
msgstr "Fehler 111"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 112"
msgstr "Fehler 112"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 113"
msgstr "Fehler 113"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 114"
msgstr "Fehler 114"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 115"
msgstr "Fehler 115"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 116"
msgstr "Fehler 116"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 117"
msgstr "Fehler 117"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 118"
msgstr "Fehler 118"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Error 119"
msgstr "Fehler 119"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Error 136"
msgstr "Fehler 136"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine »named file«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ist eine »named file«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Error 142"
msgstr "Fehler 142"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:63
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:51
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
#: dlfcn/dlinfo.c:61
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
#: malloc/mcheck.c:346
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: malloc/mcheck.c:349
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: malloc/mcheck.c:352
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: malloc/mcheck.c:355
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: malloc/mcheck.c:358
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: string/strsignal.c:69
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Real-Time Signal %d"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: string/strsignal.c:73
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zdump.c:176
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zdump.c:269
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Error writing standard output"
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:361
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:420
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:423
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:435
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:445
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\n"
"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:492
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:502
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:512
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:522
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:532
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:639
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:646
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:654
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:795
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:802
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s in einer regellosen Zone"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:823
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "Standardeingabe"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:828
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:839
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "Die Zeile ist zu lang"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:859
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:875
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:890
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:897
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:902
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:958
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:962
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "Regel ohne Name"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:967
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid saved time"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:986
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:992
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1000
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1012
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1028
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1068
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid UTC offset"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger UTC-Offset"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1071
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1097
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1124
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1133
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid leaping year"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid month name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger Monatsname"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid day of month"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1166
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "time before zero"
msgstr "Zeit vor Null"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1170
msgid "time too small"
msgstr "Zeit ist zu klein"
#: timezone/zic.c:1174
msgid "time too large"
msgstr "Zeit ist zu groß"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid time of day"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Tageszeit"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1197
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1201
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1216
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1220
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1224
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1301
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid starting year"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1305
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "starting year too low to be represented"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1307
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "starting year too high to be represented"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1326
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid ending year"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
#: timezone/zic.c:1330
msgid "ending year too low to be represented"
msgstr "Das Endejahr ist zu klein für die Darstellung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1332
msgid "ending year too high to be represented"
msgstr "Das Endejahr ist zu groß für die Darstellung"
#: timezone/zic.c:1335
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1342
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1379
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid weekday name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1494
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1504
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1570
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: Error writing %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1760
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1803
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many transitions?!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu viele Übergänge?!"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1822
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1826
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1830
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1849
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many local time types"
msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1877
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1883
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1935
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:1936
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2031
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
msgid "time overflow"
msgstr "Überlauf der Zeit"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2117
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2151
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2175
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2216
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: timezone/zic.c:2238
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX geht das genauer?
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "ai_socktype not supported"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
msgid "Processing request in progress"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
msgid "Request canceled"
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
msgid "Request not canceled"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
msgid "All requests done"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Alle Requests verarbeitet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
msgid "Interrupted by a signal"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getconf.c:892
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getconf.c:950
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown specification \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nicht definiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getconf.c:1017
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
#: posix/getopt.c:1181
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
#: posix/getopt.c:1255
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:150
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No match"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:153
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:156
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid collation character"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:159
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid character class name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
#: posix/regcomp.c:162
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Trailing backslash"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:165
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid back reference"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:168
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:171
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:174
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:177
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:180
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid range end"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:183
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Memory exhausted"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:186
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:189
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:192
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Regular expression too big"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:195
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: posix/regcomp.c:661
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No previous regular expression"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:224
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:233
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:245
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1205
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1592
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1596
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " or: "
msgstr " oder: "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1608
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [Option...]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1635
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-help.c:1663
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:115
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:116
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:117
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "Setzt den Programm-Namen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:119
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:180
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "Die Programmversion ausgeben"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:196
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:672
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: argp/argp-parse.c:813
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:68
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:69
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechner"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:70
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:71
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:72
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No address associated with name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:108
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: resolv/herror.c:111
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:147
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Service erwartet, statt dessen »%s« gefunden\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:165
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:191
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt kein Schlüsselwort"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:231
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:256
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:319
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:366
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:395
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nss/getent.c:56
msgid "Service configuration to be used"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nss/getent.c:800
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "getent - get entries from administrative database."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nss/getent.c:801
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Supported databases:"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unterstützte Datenbanken:"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nss/getent.c:868
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ausgabe nicht puffern"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[Datei]"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:100
msgid "cannot open input file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:106
msgid "cannot read header"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:170
msgid "invalid pointer size"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger Zeigergröße"
#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:222
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:240
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Versuche »%s«...\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:289
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:310
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:313
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:358
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:387
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:549
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "lstat failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:551
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "not regular file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine reguläre Datei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:556
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:558
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "fstat failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:560
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "bad owner"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Eigentümer"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:562
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: inet/rcmd.c:564
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist fÃ<66> ¼r andere Benutzer lesbar."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
msgid "authunix_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:318
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
msgstr "; Ursache = "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Erfolgreich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kann nicht senden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
msgid "RPC: Program unavailable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
msgid "RPC: Procedure unavailable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
#: sunrpc/clnt_perr.c:224
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:228
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:232
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:236
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:240
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:244
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Authentication OK"
msgstr "Authentifizierung OK"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
msgid "Invalid client credential"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:364
msgid "Server rejected credential"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:368
msgid "Invalid client verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:372
msgid "Server rejected verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:376
msgid "Client credential too weak"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:380
msgid "Invalid server verifier"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:384
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX in den Source sehen
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:295
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:307
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:342
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:350
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:419
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:422
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:462
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1104
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1116
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1149
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1194
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1373
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1385
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1392
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1411
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
msgstr "Leere Zeichenkette"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "program %lu is not available\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " Program Vers Proto Port\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "Unbekanntes Signal"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Oder etwas kürzer:
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:87
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:96
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:104
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:111
msgid "registerrpc: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:175
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:183
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:128
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:142
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:493
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:499
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:507
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:514
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:550
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
# XXX geht das auch besser?
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:561
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:567
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "xdr_string: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
msgid "xdr_array: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
msgstr "Der Cache ist verfallen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Unknown object"
msgstr "Unbekanntes Objekt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX stimmt das?
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX besser machen
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
msgstr "Teilweise erfolgreich"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
msgstr "Zu viele Attribute"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:126
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "KEIN OBJEKT\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "VERZEICHNIS\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GROUP\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELLE\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRY\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:166
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Name : `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Name : »%s«\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Master Server :\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replik :\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:175
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\tName : %s\n"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "\tName : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tPublic Key : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
msgstr "Keine.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:183
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:188
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d Bits)\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:194
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
msgstr "Time-to-Live : "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "\tTyp : %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "\tZugriffsrechte: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:252
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppen-Flags:"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:255
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"\n"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
"Gruppen-Mitglieder:\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabellentyp : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX Ist das ok?
#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Trennzeichen : %c\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Suchpfad : %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns :\n"
msgstr "Spalten :\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "\t\tAttribute : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:286
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:288
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Verbunden zu : %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:300
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:303
msgid "Encrypted data\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
msgid "Binary data\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Binäre Daten\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objekt-Name : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:321
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Verzeichnis : %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:322
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Owner : %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eigentümer : %s\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:323
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Access Rights : "
msgstr "Zugriffsrechte: "
# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
#: nis/nis_print.c:326
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"\n"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
"Time to Live : "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Mod. Zeit : %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:332
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekt-Typ : "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr " Länge der Daten = %u\n"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:171
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:780
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Request arguments bad"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:782
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:784
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:786
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:788
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No such key in map"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:790
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interner NIS-Fehler"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:792
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:794
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No more records in map database"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:796
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:798
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:800
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:802
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:804
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:806
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:810
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Die Databank ist belegt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:812
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:854
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:856
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:860
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:899
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nis/ypclnt.c:911
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/cache.c:94
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:150
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Der nscd kann nicht im sicheren Modus als unprivilegierter Benutzer laufen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:172
#, c-format
msgid "while allocating cache: %s"
msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages: %s"
#: nscd/connections.c:197
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# ;-)
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:215
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:260
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot write result: %s"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error getting callers id: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:485
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:498
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:542
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX das ist sicher Unsinn!
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:556
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
#: nscd/connections.c:566
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:571
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:656
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Fehler bei getgrouplist"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/connections.c:669
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "setgroups failed"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Fehler bei setgroups"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while allocating key copy"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:219
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:285
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/grpcache.c:292
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
#: nscd/hstcache.c:501
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:89
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:91
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:92
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:92
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "NUMBER Threads starten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:93
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Shut the server down"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Den Server stoppen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:94
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:95
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABELLE"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:96
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:97
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELLE,ja"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:97
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:102
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:141
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
#: nscd/nscd.c:152
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "already running"
msgstr "ist bereits gestartet"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Only root is allowed to use this option!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:88
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Syntax-Fehler: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:171
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:187
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Must specify user name for server-user option"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:194
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
#: nscd/nscd_conf.c:205
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:103
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
2002-10-14 00:32:20 +00:00
msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:128
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
#: nscd/nscd_stat.c:139
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "nscd not running!\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "nscd läuft nicht!\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:150
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "write incomplete"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:162
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:165
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
2002-07-16 04:56:00 +00:00
"Konfiguration des nscd:\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"\n"
"%15d Server Debug Level\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:189
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
#: nscd/nscd_stat.c:192
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
#: nscd/nscd_stat.c:194
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n"
#: nscd/nscd_stat.c:196
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus Server Runtime\n"
#: nscd/nscd_stat.c:198
#, c-format
msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
msgstr "%15lu Anzahl Wartesituationen für Clients\n"
#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " no"
msgstr " nein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " yes"
msgstr " ja"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:221
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"%15Zu suggested size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15lu cache hits on positive entries\n"
"%15lu cache hits on negative entries\n"
"%15lu cache misses on positive entries\n"
"%15lu cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15lu current number of cached values\n"
"%15lu maximum number of cached values\n"
"%15lu maximum chain length searched\n"
"%15lu number of delays on rdlock\n"
"%15lu number of delays on wrlock\n"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"%15s check /etc/%s for changes\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
msgstr ""
2002-10-13 17:02:27 +00:00
"\n"
"%s Cache:\n"
"\n"
"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
"%15Zu vorgeschlagene Größe\n"
"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
"%15lu Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
"%15lu Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
"%15lu Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
"%15lu Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
"%15lu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
"%15lu maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
"%15lu maximale Länge der Suchkette\n"
"%15lu Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
"%15lu Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# ditto -ke-
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:215
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:281
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
#: nscd/pwdcache.c:288
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create capability list"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
msgid "more than one dynamic segment\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:70
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:111
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:116
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:154
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:410
2002-07-16 04:56:00 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die alte, temporäre Cache-Datei »%s« nicht löschen"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:417
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:442
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:449
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/cache.c:454
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-close.c:128
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "shared object not open"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/dl-deps.c:124
msgid "empty dynamics string token substitution"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Leere Substitution für dynamische String Token"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/dl-deps.c:130
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/dl-deps.c:461
msgid "cannot allocate dependency list"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-deps.c:534
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-error.c:75
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-error.c:108
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:347
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
2002-10-13 17:02:27 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:551
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:634
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create search path array"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:830
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:874
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot read file data"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: elf/dl-load.c:946
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: elf/dl-load.c:953
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
#: elf/dl-load.c:1037
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen für den initialen Thread erzeugen"
#: elf/dl-load.c:1061
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "Kann die TLS-Daten nicht verarbeiten"
#: elf/dl-load.c:1075
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1110
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "failed to map segment from shared object"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1135
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1191
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1210
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot map zero-fill pages"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1228
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1259
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1299
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1322
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create searchlist"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Suchliste nicht erzeugen"
#: elf/dl-load.c:1352
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1470
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "Die Datei ist zu kurz"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1493
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid ELF header"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger ELF-Header"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1502
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1504
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: elf/dl-load.c:1508
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1512
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1514
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1517
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1524
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1532
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1538
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-load.c:1944
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "relocation error"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler bei der Relozierung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-open.c:111
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: elf/dl-open.c:214
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create scope list"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-open.c:434
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-open.c:496
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
#: elf/dl-reloc.c:57
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:176
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:277
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Profiler hat kein »PLTREL« im Objekt »%s« gefunden\n"
2002-05-15 03:36:41 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:289
Update.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/EUC-JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213: New file.
* iconvdata/testdata/SHIFT_JISX0213..UTF8: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3: New file.
* iconvdata/testdata/ISO-2022-JP-3..UTF8: New file.
* iconvdata/TESTS: Add EUC-JISX0213, SHIFT_JISX0213, ISO-2022-JP-3.
* iconvdata/run-iconv-test.sh: Skip the charmap test if the charmap
contains comments indicating precomposed characters.
2002-04-21 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/iso-2022-jp-3.c: New file.
* iconvdata/gconv-modules (ISO-2022-JP-3): New module.
* iconvdata/Makefile (modules): Add ISO-2022-JP-3.
(LDFLAGS-ISO-2022-JP-3.so): New variable.
(ISO-2022-JP-3.so): Depend on libJIS.so and libJISX0213.so.
(distribute): Add iso-2022-jp-3.c.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/tst-table-to.c (main): Restore handling of
transliterations, broken by last patch.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/TESTS: Add IBM922, IBM1124, IBM1129.
2002-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconvdata/euc-jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Don't advance inptr
when there is not enough room in the output buffer.
* iconvdata/shift_jisx0213.c (BODY for FROM_LOOP): Likewise.
2002-04-20 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* iconv/skeleton.c ({FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}): New
macros.
(RESET_INPUT_BUFFER): Use them instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
Also make this macro work if FROM_DIRECTION evaluates to 0.
(gconv_init): Use the new macros instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
(FUNCTION_NAME): Likewise, in the handling of unaligned accesses and
of consume_incomplete.
* iconvdata/cp1255.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to
4, not 8.
* iconvdata/cp1258.c: Likewise.
* iconvdata/ibm930.c: Define {FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}
instead of {MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 3,
not 2.
* iconvdata/ibm933.c: Likewise.
* iconvdata/ibm935.c: Likewise.
* iconvdata/ibm937.c: Likewise.
* iconvdata/ibm939.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-cn.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set TO_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 6, not 4.
* iconvdata/iso-2022-cn-ext.c: Likewise.
* iconvdata/iso-2022-jp.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}.
* iconvdata/tcvn5712-1.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_FROM to 1, not 2.
* iconvdata/euc-jisx0213.c: Define
{FROM,TO}_LOOP_{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO} instead of
{MIN,MAX}_NEEDED_{FROM,TO}. Set FROM_LOOP_MAX_NEEDED_TO to 8, not 4.
* iconvdata/shift_jisx0213.c: Likewise.
2002-05-14 Franz Sirl <Franz.Sirl-kernel@lauterbach.com>
* sysdeps/powerpc/Makefile (sysdeps_routines): Add divdi3, cmpdi2,
shdi3, fixdfdi, fixsfdi in csu dir.
(shared-only-routines): Likewise.
* sysdeps/wordsize-32/cmpdi2.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/shdi3.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixdfdi.c: New file.
* sysdeps/wordsize-32/fixsfdi.c: New file.
* sysdeps/powerpc/Versions (__divdi3, __moddi3, __udivdi3, __umoddi3,
__ashldi3, __ashrdi3, __lshrdi3, __cmpdi2, __ucmpdi2, __fixdfdi,
__fixsfdi, __fixunsdfdi, __fixunssfdi): Export at GLIBC_2.0.
* sysdeps/unix/sysv/linux/semctl.c (__old_semctl, __new_semctl):
Only use va_arg if the argument will be used [PR libc/3259].
2002-05-06 Michael A. Schmidt <mmaass@us.ibm.com>
* catgets/catgets.c (catopen): Free buffer if internal catalog
open fails.
2002-05-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* debug/xtrace.sh: Make more robust. For realtime tracking use
non-buffering methods.
* debug/pcprofiledump.c: Implement -u option.
Patch by Roger Luethi <rl@hellgate.ch>.
2002-05-15 06:02:35 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s: Der Profiler kann keinen Speicher mehr allozieren um »PLTREL« von »%s« zu verdecken\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# XXX
#: elf/dl-reloc.c:304
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/dl-version.c:303
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:122
msgid "Print cache"
msgstr "Cache ausgeben"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:123
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Don't build cache"
msgstr "Keinen Cache anlegen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Don't generate links"
msgstr "Keine Links erzeugen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Manually link individual libraries."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:139
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:297
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:341
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:361
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufenen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:431
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:441
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:460
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
#: elf/ldconfig.c:466
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:472
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " (changed)\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr " (geändert)\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:474
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:529
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s ist nicht zu finden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:545
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't lstat %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Kann »lstat()« für »%s« nicht aufrufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:552
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:560
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:651
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:718
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:826
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:829
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:832
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:859
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:962
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't open configuration file %s"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: elf/ldconfig.c:1033
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1057
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
#: elf/ldconfig.c:1099
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/readlib.c:98
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2002-10-13 17:02:27 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/readlib.c:108
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2004-08-15 02:48:06 +00:00
#: elf/readlib.c:117
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
#: elf/readlib.c:155
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Ausgabeselektion:"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# CHECKIT
2004-08-15 02:48:06 +00:00
# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# Nicht in den Quellen markieren
#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:398
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:407
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:526
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:534
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
# XXX schlecht
#: elf/sprof.c:544
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:564
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:594
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:664
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:673
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:681
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:692
msgid "failed to mmap the profiling data file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:700
msgid "error while closing the profiling data file"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
2002-07-16 04:56:00 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:755
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2002-10-13 17:02:27 +00:00
#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
msgid "cannot allocate symbol data"
2004-08-15 02:48:06 +00:00
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"