gtk/po/bs.po

5243 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:51+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway tip prikaza nije podržan: %s"
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Greška u prepoznavanju opcije --gdk-debug"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Greška u prepoznavanju opcije --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozora"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "X-prikaz za koristiti"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "GDK flegovi za traženje grešaka koje treba uključiti"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "GDK flegovi za traženje grešaka koje treba isključiti"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes liki
#. * XF86 or ISO_ - these should bje removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should bje replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Tab"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Novi red"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Pauza"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Escape"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Višefunkcijski taster"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Home"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Gore"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Dolje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Page_Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "End"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Početak"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Štampaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Ubaci"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Razmak"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Gore"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Dolje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Delete"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "PovečajMonOsvjetljenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "SmanjiMonOsvjetljenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "PovečajKdbOsvjetljenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "SmanjiKdbOsvjetljenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "UkiniZvuk"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "UkiniZvukMikrofona"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "SmanjiJačinuZvuka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "PojačajJačinuZvuka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "ReproducirajZvuk"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "ZaustaviZvuk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "SljedečaPjesma"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "ProšlaPjesma"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "ZvučniZapis"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "ZaustaviZvuk"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "PremotajPjesmu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "ZvučniMedij"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Čuvar ekrana"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Pokreni1"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Prosljeđivanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Na spavanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebKamera"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "Budjenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenduj"
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nije dostupna GL implementacija"
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ne mogu kreirati GL kontekst"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nema dostupnih konfiguracija za dati format piksela"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 core GL profil nije dostupan na EGL implementaciji"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL nije dostupan na EGL implementaciji"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"WGL_ARB_create_context ekstenzija potrebna da se kreira core profil nije "
"dostupna"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne obrađivati GDI zahtjeve u hrpama"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Isto kao --no-wintab"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne koristi Wintab API [predefinisano]"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modusu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "BOJE"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvara se %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nema dostupnih konfiguracija za dati RGBA piksel format"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
"GLX_ARB_create_context_profile ekstenzija potrebna da se kreira core "
"profil nije dostupna"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklapa ćeliju"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action nami"
msgid "Toggle"
msgstr "Prebaci"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action nami"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika na dugme"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action nami"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Raširi ili sabij"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action nami"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action nami"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Proširuje ili sabija red u prikazu stabla koja sadrži ovu ćeliju"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Stvara grafičku kontrolu u kojoj se sadržaj ćelije može uređivati"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivira ćeliju"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action nami"
msgid "Select"
msgstr "Odaberite"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action nami"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Odabira boju"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivira boju"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagođava boju"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action nami"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritiska kombo boks"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivira unos"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivira ekspander"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to bje rationalized
#.
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pode_bljano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizacija"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Isijeci"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvrši"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nađi i zamijeni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Dis_keta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli ekran"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Na _početak"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Na _kraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlačenje"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacije"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurziv"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Idi na"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrirano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Ispuni"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "D_esno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Napusti _Cijeli ekran"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Premotaj naprijed"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeća"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auziraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Pusti"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Prethodna"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "S_nimi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_motaj nazad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Mreža"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled pred štampu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Vrati"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Snimi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Snimi _kao"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Opadajuće"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Provjera pravopisa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtano"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podvučeno"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Umanji uvlačenje"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje uklapanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Uvećaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na meni"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Iskoćiće klizač"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Otkazuje klizač"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action nami"
msgid "Popup"
msgstr "Iskakači"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action nami"
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrteška"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Jednostavno prikazuje napredak neke radnje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Prebacuje prekidač"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
"koristeći unutrašnji trougao."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
"boju."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozicija na točku boja."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "Z_asićenje:"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jačina boje."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svjetlina boje."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prozirnost boje."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Možete unijeti HTML-stil heksadecimalni vrijednosti boje, ili jednostavno "
"ime boje kao što je \"narandžasta\" u ovom unosu."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Točak sa bojama"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Prethodno odabrana boja, za uporedbu boje koju trenutno birate. Možete "
"povući ovu boju na unos na paleti, ili odabrati boju kao trenutnu tako što "
"ćete je povući na drugi uzorak boja pored."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Boja koju ste odabrali. Možete je povući na unosnu paletu i spremiti za "
"ubuduće."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Prethodno odabrana boja, za uporedbu sa bojom koju trenutno birate."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Boja koju ste odabrali."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Pritisnite na ovu unosnu paletu kako biste je postavili za trenutnu boju. Da "
"bi ste promjenili ovaj unos, povucite uzorak boje ovdje ili pritisnite desnu "
"tipku na mišu i odaberite \"Spremi boju ovdje.\""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Obustavi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familija:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veličina:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Prethodni pogled:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Ozbor fonta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will bje rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "_Spoji se"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "_Odbaci"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "Prekini _vezu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgstr "_Izmijeni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuti pejzaž"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuti portret"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje s_trane"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Boja"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izlaz na ovaj direktorij umjesto cwd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nevažeća veličina %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the nami of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ovaj program je bez ikakve garancije.\n"
"Pogledati <a href=\"%s\">%s</a> za sve detalje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "License"
msgstr "Licenca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Uobičajena licenca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, verzija 2 ili više"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, verzija 3 ili više"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Manja Javna Licenca, verzija 2.1 ili više"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Manja Javna Licenca, verzija 3 ili više"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Klauzula o Licenci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Licenca (MIT)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umjetnička licenca 2.0"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo verzija 2"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo verzija 3"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Manja Javna Licenca, samo verzija 2.1"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Manja Javna Licenca, samo verzija 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asluge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
msgid "Could not show link"
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
msgid "Created by"
msgstr "Napravio"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentovao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that usi the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application…"
msgstr "Drugi program…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Select Application"
msgstr "Odaberi aplikaciju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram „%s“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nisu pronađene aplikacije za “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvaram “%s” datoteku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nisu pronađene aplikacije za “%s” datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Zaboravi pridruživanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neuspjelo pokretanje GNOME software-a"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Podrazumijevani program"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nije pronađena aplikacija za “%s”."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Preporučeni programi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "Vezani programi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostali programi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se ne nalazi na listi zabiljeski"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s vec postoji u listi zabiljeski"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Mogućnost ne pojavljivanja teksta unutar <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "Nevažeći predmet tipa '%s' na liniji %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neispravna funkcija tipa u redu %d: „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Dupli ID objekta '%s' na liniji %d (prethodno na liniji %d)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Nevažeće svojstvo:%s.%s na liniji %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr "Nevažeći signal '%s' za tip '%s' na liniji %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Nevažeći korijenski element: <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Neobrađena oznaka: <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to bje displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to bje the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to bje the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:842
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should usi
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to usi localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should usi
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to usi localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. Seje strftime() manual for the format.
#. * Usi only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novi ubrzivač…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberi boju"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%, alfa %d%%"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, zelena %d%%, plava %d%%"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Boja: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svijetloljubičasto crvena"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color nami"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ljubičasto crvena"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamnoljubičasto crvena"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svijetlonarandžasta"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color nami"
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamnonarandžasta"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svijetloputer"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color nami"
msgid "Butter"
msgstr "Puter"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamnoputer"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svijetla kameleon"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color nami"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleon"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamna kameleon"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svijetla nebeskoplava"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color nami"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Nebeskoplava"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamno nebeskoplava"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svijetla šljiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color nami"
msgid "Plum"
msgstr "Šljiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamna šljiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svijetločokoladna"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color nami"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokoladna"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamnočokoladna"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svijetloaluminijumska 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color nami"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminijumska 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamnoaluminijumska 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svijetloaluminijumska 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color nami"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminijumska 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamnoaluminijumska 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color nami"
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color nami"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Veoma tamnosiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color nami"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamnija siva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color nami"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamno siva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color nami"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Srednjesiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color nami"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svijetlo siva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color nami"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svjetlija siva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color nami"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Veoma svijetlosiva"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color nami"
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Prilagođena boja"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Kreirati prilagođenu boju"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Proizvoljna boja %d: %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
msgid "Color Plane"
msgstr "Ravan boje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
msgid "_Customize"
msgstr "_Prilagodi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translate to the default units to usi for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
2015-09-26 15:51:07 +00:00
msgstr "default:mm"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. And show the custom papir dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje korisničkim veličinama"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "inč"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margine kao u štampaču…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Posebna veličina %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Veličina papira"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "Lijevo:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "Desno:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margine papira"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _Sve"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10848
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je uključen"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Izaberite datoteku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "(None)"
msgstr "(nijedan)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
msgid "Other…"
msgstr "Ostalo…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Direktorij nije mogao biti kreiran"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Direktorij se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. "
"Koristite drugo ime za direktorij, ili prvo preimenujte datoteku."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate da izaberete važeće ime datoteke."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku ispod %s jer to nije direktorij"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ne može se napraviti direktorij, ime direktorija je predugo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Probajte koristiti kraće ime."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders"
msgstr "Možete odabrati samo direktorije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Odabrana stavka nije direktorij probajte koristit drugu stavku."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravno ime datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Visit File"
msgstr "_Posjeti Datoteku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvori u upravitelju datotekama"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Početna"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj direktorija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Juče u %H:%M"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Jučer u %-I:%M %P"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij zato što nije lokalni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamijenite?"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Program nije mogao kreirati konekciju sa indeksnim procesom. Molimo "
"provjerite da li je pokrenut."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtjev pretrage"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberi font"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:264
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Kreiranje OpenGL konteksta neuspjelo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
msgstr "Peogramski meni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
msgid "Close"
msgstr "ZatvorI"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Nema ikone '%s' u temi %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:539
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:555
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistemski"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistemski (%s)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Opijen Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6578
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6587
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu veze"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKACIJA [URI…] — pokreni APLIKACIJU s URI."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Pokrenite aplikaciju navedenu svojom desktop datotekom\n"
"opciono prosljeđujući listu URI kao argumente."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška u prosljeđivanju opcija komandne linije: %s\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pokrenite \"%s --help\" za više informacija."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: the %s is the program nami. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje ime aplikacije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Stvaranje obavještenja o programu iz ID-a nije podržano na ne-Unix "
"operativnim sistemima"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: the first %s is the program nami, the second one
#. is the application nami.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takve aplikacije %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: the first %s is the program nami, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška u pokretanju aplikacije: %s\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nevažeći URI"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Dialog je otključan.\n"
"Kliknite da zabranite dalje izmjene."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Dijalog je zaključan.\n"
"Kliknite da bi ste napravili izmjene."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Sistem zabranjuje promjene.\n"
"Kontaktirajte vašeg administratora sistema"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:460
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne može se otvoriti ekran: %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to bje RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_oveži"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se kao"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrovani kori_snik"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku do_odjave"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapamti trajno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nepoznata aplikacija (PID %d)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nemoguće završiti proces"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
msgid "_End Process"
msgstr "_Završi proces"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Ne može se ubiti proces sa PID %d. Operacija nije implementirana."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. translators: this string is a nami for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pregledač na terminalu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr "Komanda za prikaz procesa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ne može se zaustaviti proces sa PID %d: %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stranica %u"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "Bilo koji štampač"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosive dokumente"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Margine:\n"
" Lijevo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Gore: %s %s\n"
" Dolje: %s %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljaj proizvoljnim veličinama…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavka stranice"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "Korijen sistema datoteka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Recent"
msgstr "Skorašnji"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Recent files"
msgstr "Skorašnje datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoj lični direktorij"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvori radnu površ kao direktorij"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Unesite lokaciju"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Manuelno unesite lokaciju"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Povezati i otvoriti “%s”"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvori sadržaj sistemske datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
msgid "Browse Network"
msgstr "Pretraži mrežu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Pretraži sadržaj na mreži"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se na server"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži se na adresu mrežnog servera"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542
msgid "_Start"
msgstr "_Počni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Otkači uređaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ne mogu prekinuti vezu sa “%s”"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ne mogu zaustaviti “%s”"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ne mogu popisati “%s” za medijske promjene"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _Kartici"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u _novom Prozoru"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj Zabilješku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Provjera autentičnosti"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti šifru"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Izaberi ime datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application nami, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s — posao #%d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Inicijalno stanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pripremam za štampu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Obrazujem podatke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Šaljem podatke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Zaustavljeno zbog problema"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Završeno uz grešku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripremam %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Štampam %d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Greška pri pravljenju pregleda štampe"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "Štampač je isključen"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "Nema papira"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "Potrebna intervencija korisnika"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastita veličina"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Štampač nije nađen"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Pogrešan argument za CreateDC"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Greška u StartDoc"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan rukovatelj za PrintDlgEx"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neodređena greška"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_gled"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Uzimanje informacije o štampaču neuspjelo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču…"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: These strings nami the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings nami the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S lijeva na desno, odozgo prema dolje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S lijeva na desno, odozdo prema gore"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na lijevo, odozgo prema dolje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na lijevo, odozdo prema gore"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Odozgo prema dolje, s lijeva na desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Odozgo prema dolje, s desna na lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Odozdo prema gore, s lijeva na desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Odozdo prema gore, s desna na lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5234
msgid "Page Ordering"
msgstr "Redoslijed stranica"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva nadesno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Right to left"
msgstr "S desna nalijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Odozgo prema dolje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Bottom to top"
msgstr "Odozdo prema gore"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nije pronađena stavka za URI „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovani filter"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne mogu da očistim listu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "Umnoži _putanju"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "U_kloni iz liste"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "_Očisti listu"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _privatne resurse"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to bje used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nije pronađen nedavno korišteni resurs sa URI '%s'"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Nepoznata stavka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the nami of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the nami of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu pronaći stavku sa URI adresom „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nema registrovanog programa s imenom '%s' za stavku s URI '%s' nađenog"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
msgid "Search"
msgstr "Traži"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: if the "on" stati label requires more than three
#. * glyphs then usi MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the stati
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "UKLJ"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: if the "off" stati label requires more than three
#. * glyphs then usi WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the stati
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ISKLJ"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju iz niske za %s"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nije pronađena funkcija za raspakivanje formata %s iz niske"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "I „id“ i „name“ su pronađeni u elementu <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut „%s“ je pronađen dva puta u elementu <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> element ima neispravan ID \"%s\""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je dvaput ponovljen na istom elementu <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ne može biti ispod <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrijednost tipa „%s“ za atribut „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost atributa „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> je već naveden"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> se ne može pojaviti prije elementa <tags>"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podaci nisu lijepo zapakovani u nisku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Podaci nisu lijepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Podešava jačinu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Puna jačina"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to usi localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Da li želite koristiti GTK+ Kontrolora?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"GTK+ je interaktivni otklanjač grešaka koji vam dozvoljava istraživanje i "
"modificiranje unutarnjih dijelova bilo koje GTK+ aplikacije. Korištenje može "
"uzrokovati prekid ili pad iste."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Nova klasa"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Ime klase"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Ovdje možete ukucati bilo koje CSS pravilo koje GTK+ prepoznaje."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-03-13 20:44:00 +00:00
"Možete privremeno onemogućiti ovaj uobičajeni CSS tako što ćete pritisnuti "
"\"Pauza\" ispod."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Promjene se primjenjuju trenutno i globalno, za cijelu aplikaciju."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Promjene se primjenjuju trenutno, samo za ovaj odabrani widget."
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Spremanje CSS-a nije uspjelo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr "Snimi"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr "Neimenovani dio"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Indikator: %p"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type nami"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, c-format
2015-03-13 20:44:00 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nije moguće urediti tip svojstva: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapiranje atributa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
msgid "Column:"
msgstr "Kolona:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definisano na: %p (%s)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
msgid "inverted"
msgstr "obrnuto"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dvosmjerno, obrnuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr "dvosmjerno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr "Povezujući:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
msgid "Setting:"
msgstr "Postavka:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Zadatno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
msgid "XSettings"
msgstr "XPostavke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skriveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Način rada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temu je kodirao GTK_THEME"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Pozadina ne podržava razmjer prozora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Postavku je kodirao GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Ne može se postaviti pri izvršenju.\n"
"Koristi GDK_GL=always ili GDK_GL=disable umjesto toga"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL obrada je isključena"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "papir size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "papir size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "papir size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "papir size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "papir size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "papir size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "papir size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "papir size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "papir size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "papir size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "papir size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "papir size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "papir size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "papir size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "papir size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "papir size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "papir size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "papir size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "papir size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "papir size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "papir size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "papir size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "papir size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "papir size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "papir size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "papir size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "papir size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "papir size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "papir size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "papir size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "papir size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "papir size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "papir size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "papir size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "papir size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "papir size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "papir size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "papir size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "papir size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "papir size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "papir size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "papir size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "papir size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "papir size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "papir size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "papir size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "papir size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "papir size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "papir size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "papir size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "papir size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "papir size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "papir size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "papir size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "papir size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "papir size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "papir size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "papir size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "papir size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "papir size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "papir size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "papir size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "papir size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "papir size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "papir size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "papir size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "papir size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "papir size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "papir size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "papir size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "papir size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "papir size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "papir size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "papir size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "papir size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "papir size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "papir size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "papir size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "papir size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "papir size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "papir size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "papir size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "papir size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "papir size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "papir size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Čukei 2 koverta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "papir size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Čukei 3 koverta"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "papir size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Čukei 4 koverta"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "papir size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Koverta Choukei 40"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "papir size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "papir size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "papir size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kahu2 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "papir size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "koverta kaku3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "papir size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "koverta kaku4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "papir size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "koverta kaku5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "papir size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "koverta kaku7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "papir size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "koverta kaku8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "papir size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "papir size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "ju4 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "papir size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "koverta you6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "papir size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "papir size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "papir size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "papir size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "papir size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "papir size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "papir size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "papir size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "papir size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "papir size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "papir size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "papir size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "papir size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 koverta"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "papir size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "papir size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arč A"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "papir size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arč B"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "papir size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arč C"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "papir size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arč D"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "papir size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arč E"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "papir size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "papir size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "papir size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "papir size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "papir size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "papir size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "papir size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski edp"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "papir size"
msgid "Executive"
msgstr "Izvršna koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "papir size"
msgid "f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "papir size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Europski"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "papir size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold SAD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "papir size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold Njemački pravni"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "papir size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Američki zvanični"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "papir size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Američko zvanično pismo"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "papir size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "papir size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (razglednica)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "papir size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "papir size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "papir size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "papir size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "papir size"
msgid "US Legal"
msgstr "Američki pravnički"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "papir size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Prošireni američki pravnički"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "papir size"
msgid "US Letter"
msgstr "Američko pismo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "papir size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Prošireno američko pismo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "papir size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Američko pismo plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "papir size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarh koverta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "papir size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koverta #10"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "papir size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koverta #11"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "papir size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koverta #12"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "papir size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koverta #14"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "papir size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koverta #9"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "papir size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "papir size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Lična koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "papir size"
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "papir size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "papir size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "papir size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "papir size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "papir size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "papir size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "papir size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "papir size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Koverta za pozivnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "papir size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska koverta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "papir size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "papir size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Veliki foto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "papir size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto srednji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "papir size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "papir size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Poštanska koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "papir size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mala fotografija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "papir size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto široki"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "papir size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "papir size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "papir size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "papir size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "papir size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "papir size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "papir size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "papir size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 koverta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "papir size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 koverta"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "papir size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 koverta"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "papir size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "papir size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 koverta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "papir size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "papir size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neuspjelo pisanje zaglavlja\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neuspjelo pisanja heš tabele\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neuspjelo pisanje indeksa direktorija\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neuspjelo prepisivanje zaglavlja\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neuspio upis datoteke u kešu: %s\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Kreirani keš nije ispravan.\n"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Neuspjelo premještanje %s u %s: %s, i zato uklanjam %s.\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Neuspjelo premještanje %s nazad u %s: %s.\n"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Datoteka u ostavi je uspješno napravljena.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepisivanje postojeće ostave, čak i ako je ažurna"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne provervaj prisustvo index.theme datoteke"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne uključuj podatke slike u keš ostavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Uvrsti slikovne podatke u međumemoriju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Isključi opširni ispis"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Provjeri ispravnost postojeće ostave ikona"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neispravna ostava za ikone: %s\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nije nađena indeks datoteka za temu.\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n"
"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikone ovdje, koristite --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharski (EZ+)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedila"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ćirilica (pretvorena u latinicu)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Višestruki pristisci"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tai-Lao"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ulazna metoda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Na mreži"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Van mreže"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Latentan"
#. How many document pages to go onto one side of papir.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Stranica na listu:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1383
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Potrebna je autentifikacija kako bi se ispisao dokument “%s” na štampaču %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Potrebna je prijava za štampanje dokumenta na %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Potrebna je autentifikacija da bi se doblil atributi posla “%s”"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka o zaduženju"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka od štampača %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje podataka od štampača"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Potrebna je prijava za podrazumijevani štampač od %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1134
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Potrebna je prijava za štampače iz %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Potrebna je prijava za prikupljanje datoteke sa %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1141
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Potrebna je prijava za %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Potrebna autentifikacija za ispis dokumenta “%s”"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Potrebna je prijava za štampanje ovog dokumenta na štampaču %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Potrebna je prijava za štampanje ovog dokumenta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno tonera."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Štampač “%s” nema više tonera."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: "Developer" liki on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno razvojnog programa."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: "Developer" liki on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Štampač “%s” nema razvojnog programa."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno opskrbe na bar jerdnom od markera."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Štampač “%s” nema opskrbe na bar jerdnom od markera."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Poklopac na štampaču “%s” je otvoren."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Vrata na štampaču “%s” su otvorena."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Štampač “%s” nema dovoljno papira."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Štampač “%s” nema papira."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Štampač “%s” trenutno nije na mreži."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Postoji problem sa štampačem “%s”."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2490
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzirano; Odbijam zadatke"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2496
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odbija poslove"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2538
msgid "; "
msgstr "; "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostrano"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
msgid "Paper Type"
msgstr "Tip papira"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna ladica"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4224
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript predfilter"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Duga ivica (Standard)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka ivica (Flip)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Papir Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatski izbor"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Papir Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759
msgid "Printer Default"
msgstr "Predefinisano na štampaču"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ugradi samo GhostScript fontove"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u 1. nivo postskripta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u 2. nivo postskripta"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez predfiltriranja"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Duža ivica (standard)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4299
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kraća ivica (okrenuto)"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: These strings nami the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
msgid "Low"
msgstr "Niska"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5179
msgid "Job Priority"
msgstr "_Prioritet posla:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190
msgid "Billing Info"
msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Classified"
msgstr "Kategorisano"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Confidential"
msgstr "Povjerljivo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo povjerljivo"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
msgid "Unclassified"
msgstr "Nije klasifikovano"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stranica na listu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
msgid "Before"
msgstr "Prije"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5291
msgid "After"
msgstr "Nakon"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is the nami of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5311
msgid "Print at"
msgstr "Kada štampati:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this is the nami of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will bje printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Print at time"
msgstr "U koliko sati:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * papir size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5364
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Uobičajeno %s×%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil štampača"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5472
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the djevice with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje bojama nije dostupno"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Nema dostupnog profila."
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenaveden profil"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "izlaz"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Štampaj u datoteku"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postskript"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat izlaza"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Štampaj preko LPR"
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strana na listu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komandna linija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "štampač je isključen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "spreman za štampu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "obrađuje zaduženje"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauziran"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-izlaz.%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2015-03-13 20:44:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Testiraj štampu"