gtk/po-properties/fi.po

5029 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ Finnish translation
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
# Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Tommi Vainikainen, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanavien lukumäärä"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Väriavaruus"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "On alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bittien määrä per näyte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Rivinharppaus"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Kuvapistettä"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: ../gdk/gdkpango.c:569
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ohjelman nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Ohjelman versio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Ohjelman versio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Kotisivun URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Kotisivun nimiö"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Linkkiväri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Hyperlinkkien väri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Lyhyt nimiö"
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Vinkki"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Vakiokuvake"
#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
#: ../gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "On tärkeä"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Piilota jos tyhjä"
#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
"käyttöön)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Toimintoryhmän nimi."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutosarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
"oikealla"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
"alhaalla."
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vaakaskaalaus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Pystyskaalaus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Ylätäyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alatäyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasen täyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Oikea täyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nuolen suunta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nuolen varjo"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Asettelutyyli"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
"levitä, reuna, alku ja loppu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
"lapselle."
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:222
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Use stock"
msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:238
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
"sen sijaan että se näkyisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid "Border relief"
msgstr "Reunakuvio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:254
msgid "The border relief style"
msgstr "Reunakuvion tyyli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pystykohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Kuvasäädin"
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Default Spacing"
msgstr "Oletusvälit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:381
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Oletusulkoväli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:382
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#: ../gtk/gtkbutton.c:387
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:388
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Show button images"
msgstr "Näytä painikekuvat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:419
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected year"
msgstr "Valittu vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "Show Day Names"
msgstr "Näytä päivien nimet"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "No Month Change"
msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "näkyvä"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "x-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "y-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "On laajentuva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Rivillä on lapsia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Malli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "On syöttö"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
msgid "Stock ID"
msgstr "Vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin arvo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin teksti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Merkinnät"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Yhden kappaleen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style"
msgstr "Kirjasintyyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant"
msgstr "Kirjasinmuunnelma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font weight"
msgstr "Kirjasinvahvuus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch"
msgstr "Kirjasimen venytys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Kirjasinpisteitä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font scale"
msgstr "Kirjasinskaala"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Nosto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:454
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Rivitystapa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr "Taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr "Edustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr "Muokattavuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr "Nosto asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr "Kieli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Typistys asetettu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ilmaisimen välit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Epämääräinen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Valittu väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Peittävyyssäädin on"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Paletti on"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Käytetäänkö palettia"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Oma paletti"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Salli tyhjä"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Arvo listassa"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Rivivälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Sarakevälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Kehys on"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Näkyy luettelona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Koonmuutostila"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Käyrätyyppi"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Pienin X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Suurin X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Pienin Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Suurin Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Erotin on"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Sisältöalueen reunus"
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Painikkeiden välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Toimintoalueen reuna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
#: ../gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "Invisible character"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
"painettaessa."
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Width in chars"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Scroll offset"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: ../gtk/gtkentry.c:565
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: ../gtk/gtkentry.c:575
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kentän sisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
"asetteluissa (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Select on focus"
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
msgid "Completion Model"
msgstr "Täydennysmalli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Inline completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Popup completion"
msgstr "Ponnahdustäydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
"tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
"vastakohtana sen alla olemiseen."
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Use markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "File System Backend"
msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Preview widget"
msgstr "Esikatselusäädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Extra widget"
msgstr "Ylimääräinen säädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Select Multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Show Hidden"
msgstr "Näytä piilotetut"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Show file operations"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Näytä tyyli"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Näytä koko"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Nyt valittu GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kehyksen varjo"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Telakointireuna"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Telakointireuna asetettu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
"sijainnin (handle_position) perusteella"
#: ../gtk/gtkiconview.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Valintatapa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:337
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Valintatapa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:436
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Riviväli"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:485
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon sarakkeiden väliin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:160
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:161
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:168
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
# , c-format
#: ../gtk/gtkimage.c:176
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../gtk/gtkimage.c:177
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Näkyvä GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:184
msgid "Mask"
msgstr "Peite"
#: ../gtk/gtkimage.c:185
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
#: ../gtk/gtkimage.c:193
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkimage.c:202
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:209
msgid "Icon set"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:210
msgid "Icon set to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:217
msgid "Icon size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:218
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:234
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Kuvapistekoko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:235
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:260
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Storage type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Show menu images"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
#: ../gtk/gtklabel.c:322
msgid "The text of the label"
msgstr "Nimiön teksti"
#: ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: ../gtk/gtklabel.c:351
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
"merkkejä"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:435
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:475
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Yksirivitila"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:493
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:514
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Asetelman leveys"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Asetelman korkeus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Tearoff State"
msgstr "Irtonaisuustila"
#: ../gtk/gtkmenu.c:545
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Left Attach"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Right Attach"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Top Attach"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
"ilmestymistä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
"kohti"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisäinen täyte"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Ota kohdistus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Alasvetovalikko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Käytä erotinta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Viestipainikkeet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X-väli"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y-väli"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
# , c-format
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Välilehden reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Välilehden vaakareunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Välilehden pystyreunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Näytä reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Valikkonimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
"päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Asetusvalikko"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
"ylhäällä)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Position Set"
msgstr "Sijainti on"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Handle Size"
msgstr "Kahvan koko"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Width of handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: ../gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Minimal Position"
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Maximal Position"
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:310
msgid "Resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
msgid "Shrink"
msgstr "Kutistus"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktiivisuustila"
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
"edistymissäätimessä"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
"edistymissäätimessä"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Koonmuutos"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Palkin tyyli"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiivisuusaskel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
"(vanhentunut)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Erillisiä laatikkoja"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Osuus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssiaskel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
"saapuu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli edistymispalkilla ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
"tämänhetkinentoiminto ryhmässään."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkrange.c:326
msgid "Update policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: ../gtk/gtkrange.c:327
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: ../gtk/gtkrange.c:343
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: ../gtk/gtkrange.c:344
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid "Slider Width"
msgstr "Liukusäätimen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:351
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Trough Border"
msgstr "Uran reuna"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Stepper Size"
msgstr "Askeltimen koko"
#: ../gtk/gtkrange.c:367
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
#: ../gtk/gtkrange.c:374
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Askeltimien väli"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
#: ../gtk/gtkrange.c:382
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Ala"
#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Viivaimen alaraja"
#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Ylä"
#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viivaimen yläraja"
#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Suurin koko"
#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Viivaimen suurin koko"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Mitta-asteikko"
#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Numeroja"
#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Piirrä arvo"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Arvon sijainti"
#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Arvon välit"
#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
"päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Vieritinpalkin välit"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Piirrä"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtksettings.c:271
msgid "Double Click Time"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: ../gtk/gtksettings.c:272
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:279
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
#: ../gtk/gtksettings.c:280
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:288
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Split Cursor"
msgstr "Jakautunut kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Theme Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Avainteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Valikko-oikotie"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Font Name"
msgstr "Kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Kuvakekoot"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:373
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduulit"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-pehmennys"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-vihjeistys"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Miten paljon vihjeistetään; none (ei lainkaan), slight (kevyesti), medium "
"(keskiverto) tai full (täysin)"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:434
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
"kokoihin."
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Napsauta merkkeihin"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
"kasvuaskeleeksi"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Lukuarvo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Ympäri kiertyminen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
"lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
"kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Rivitys"
#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sanarivitys"
#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "Merkkauksen nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
"merkkaus nimetön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr "Taustan koko korkeus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
"korkeuden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Taustan kuviopeite"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Edustan kuviopeite"
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen) kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr "Tasaus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr "Sisennys asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr "Oikea reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rivitystila asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr "Sarkaimet asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr "Näkymätön asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
#: ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Näkyvä puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Virheen alleviivausväri"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Piirrä ilmaisin"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Työkalupalkin asento"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Näytä nuoli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Vinkit"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Erottimen koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Erottimien koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Välin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
"kuvakkeet...."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Stock Id"
msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-malli"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Expander Column"
msgstr "Laajenninsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View is reorderable"
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Rules Hint"
msgstr "Viivavihje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
"varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Enable Search"
msgstr "Salli etsintä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Search Column"
msgstr "Etsintäsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
#: ../gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vakiokorkeustila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
#: ../gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Hover Selection"
msgstr "Leijailuvalinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Leijailulaajennus"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vaakaerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:715
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Pystyerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:724
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow Rules"
msgstr "Salli viivat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:740
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Even Row Color"
msgstr "Parillisen rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Parillisten rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Parittoman rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Parittomien rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Koon muutto"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Suurin leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Säädin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestystapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:238
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:239
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Emosäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Leveysvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Korkeusvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Sovellus voi piirtää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Voi olla oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "On oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Laajennostapahtumat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
"vastaanottaa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Ei näytä-kaikki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Interior Focus"
msgstr "Kohdistus sisällä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Focus padding"
msgstr "Kohdistusväli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Cursor color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
"vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Type"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The type of the window"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "The title of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:435
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Salli kutistuminen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
"se on useimmiten järjetöntä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:452
msgid "Allow Grow"
msgstr "Salli kasvu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Window Position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Default Width"
msgstr "Oletusleveys"
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: ../gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ylätaso kohdistunut"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Type hint"
msgstr "Tyyppivihje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Skip pager"
msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Accept focus"
msgstr "Hyväksy kohdistus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Focus on map"
msgstr "Kohdista näkyvänä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Decorated"
msgstr "Koristeltu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
#~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
#~ "layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle "
#~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
#~ msgstr "Vakiokuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
#~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
#~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
#~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs."
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#~ msgid "The radio button whose group this widget belongs."
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."