2003-06-24 04:40:24 +00:00
# Indonesia translation of gtk+.
2006-09-05 09:08:10 +00:00
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
2003-06-24 04:40:24 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#
#
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 20:29+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:152
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:154
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:157
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakan"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "TAMPILAN"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:160
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Layar X yang digunakan"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:161
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "LAYAR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:164
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gtk/gtkmain.c:459
#: ../gtk/gtkmain.c:462
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "BENDERA"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sisipkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Hapus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang rusak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang rusak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin modul berasal dari GTK versi lain?"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
2004-04-06 08:08:59 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak tersimpan: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam penyangga"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat menulis citra ke stream"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "Format gambar tidak dikenal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Data piksel gambar rusak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Header pada animasi tidak benar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "Format gambar ANI"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr "Format gambar BMP"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack meluap"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ada kode yang salah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak memiliki peta warna lokal."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "Format gambar GIF"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Header error pada ikon"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr "Format gambar ICO"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error reading ICNS image: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The ICNS image format"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format citra ICNS"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format citra JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi lainnya untuk mengosongkan memori"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Format gambar JPEG"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2003-06-24 04:40:24 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "Format gambar PCX"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 atau 4."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
# r gdk-pixbuf/io-png.c:301
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
2003-02-17 07:51:59 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Panjang profil warna %d tak valid."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2005-08-07 20:40:11 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2005-08-07 20:40:11 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak diperbolehkan."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
2005-05-18 19:29:37 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-1."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr "Format gambar PNG"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Input file descriptor is NULL."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to read QTIF header"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membaca header QTIF"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d byte)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal mengalokasikan %d byte bagi penyangga baca berkas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, c-format
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal melompati %d byte berikutnya dengan seek()."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Failed to find an image data atom."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal menemukan atom data citra."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The QTIF image format"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format gambar QTIF"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Format gambar raster Sun"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid "Image is corrupted or truncated"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gambar rusak atau terpotong"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "Data berlebih pada file"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "Format gambar Targa"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Format gambar TIFF"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Format gambar WBMP"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "Format gambar XBM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Kepala XPM tidak benar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "Format gambar XPM"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The EMF image format"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format gambar EMF"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not allocate memory: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not create stream: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membuat stream: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not seek stream: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak dapat men-seek stream: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not read from stream: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca dari stream: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa memuat bitmap"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa memuat berkas meta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bentuk gambar yang tak didukung bagi GDI+"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't save"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa menyimpan"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The WMF image format"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Format gambar WMF"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Could not show link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Lisensi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Lisensi program"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Penyusun"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "_Lisensi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tentang %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Penyusun"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ditulis oleh"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Dokumentasi oleh"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Alih bahasa oleh"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Karya seni oleh"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Spasi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
2008-01-27 23:17:42 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2359
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dimatikan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Akselerator baru..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Pilih Warna"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk memilih warna tersebut."
2003-06-24 04:40:24 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Corak Warna/_Hue:"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi pada roda warna."
2003-06-24 04:40:24 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Kedalaman\" warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Nilai terang/gelap warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Me_rah:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Op_asitas:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Nilai transparansi warna."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Nama warna:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Palet:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Roda Warna"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan di kemudian hari"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini sedang Anda pilih."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The color you've chosen."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Batas dari Pencetak..."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kiri:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Batas Kertas"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8698
#: ../gtk/gtktextview.c:7881
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode Input"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8712
#: ../gtk/gtktextview.c:7895
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10091
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "(Tidak ada)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Lainnya..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak benar"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Pencarian"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Ganti nama..."
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tempat"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tem_pat"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Hapu_s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Berkas"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Nama"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Tgl Perubahan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "_Nama:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "_Lihat folder lainnya"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tuliskan nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Buat Fo_lder Baru"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi: "
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Buat di dalam _folder:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kemarin pada %H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
2005-05-18 19:29:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti nama"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program sedang berjalan."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Search:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Cari:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2005-05-18 19:29:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "%s tidak dapat dipasang"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Invalid path"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Path tak valid"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "No match"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak ada yang cocok"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Sole completion"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Completing..."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sedang menyelesaikan..."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Path does not exist"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Path tidak ada"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2008-01-27 23:17:42 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fol_der"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "_Berkas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgid ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh program ini.\n"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
"Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "Buat Folder _Baru"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Ha_pus Berkas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Buat Folder Baru"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Nama _folder:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "Buat Ba_ru"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2004-04-06 08:08:59 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Hapus Berkas"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Ganti Nama Berkas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti nama"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_Yang Dipilih: "
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2005-05-18 19:29:37 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 salah"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Nama terlalu panjang"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Pilih Fonta"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Fonta"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "_Keluarga:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "U_kuran:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "_Contoh:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Pilih Fonta"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:420
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Nilai _gamma"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-04-06 08:08:59 +00:00
"Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
"juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
"Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Gagal memuat ikon"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak Ada"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "_Perangkat:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Tidak Aktif"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
2004-04-06 08:08:59 +00:00
msgstr "Jendela"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_mode:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sumbu"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tombol"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_X:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Y:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Tekanan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Tilt X:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Y T_ilt:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Roda:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(tidak aktif)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "B_ersihkan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5685
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5697
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "MODUL"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:461
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-08-07 20:40:11 +00:00
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:713
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:778
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:815
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Pilihan GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:815
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "S_ambung"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menyambung secara _anonim"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Username:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Nama Pengg_una:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Domain:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Domain:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Password:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kata _Sandi:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perintah Top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4704
#: ../gtk/gtknotebook.c:7269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sebarang Pencetak"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-09-05 09:08:10 +00:00
"Batas:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Bentuk untuk:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Ukuran kertas:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Orientasi:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pengaturan Halaman"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Path Naik"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Path Turun"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak tersedia"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "%s tugas #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menyiapkan mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menjangkitkan data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Persiapan %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Persiapan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kesalahan mencetak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Aplikasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pencetak offline"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Habis kertas"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Istirahat"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pencetak"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Lokasi"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Status"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Jangkauan"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Semu_a Halaman"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Yang Dipi_lih: "
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Halama_n:"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis: 1-3,7,11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Halaman"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Rangkap"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Rangka_p:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Kembali"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Umum"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tata letak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Halaman per _lembar:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "U_rutan halaman:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Hanya cetak:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Seluruh halaman"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Halaman genap"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Halaman Ganjil"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sk_ala:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kertas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Jenis _kertas:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sumber kerta_s:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Laci kelua_ran:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Or_ientasi:"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Mendatar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tegak terjungkir"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mendatar terjungkir"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Rincian Tugas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pri_oritas:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Info _Billing:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Cetak Dokumen"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sekara_ng"
2003-06-24 04:40:24 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pa_da:"
2005-05-18 19:29:37 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
"mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Waktu pencetakan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ditun_da"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sebe_lum:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Setel_ah:"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tugas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Diperluas"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Kualitas Gambar"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Warna"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Menyelesaikan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Cetak"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3508
#: ../gtk/gtkrc.c:3511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Filter tanpa judul"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Tidak menemukan objek"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Buka '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2006-09-05 09:08:10 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2003-02-17 07:51:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:458
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Spinner"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gambar Putar"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Galat"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ihw_al"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tebal"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ba_tal"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Bersihkan"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konversi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Salin"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Putus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Jalankan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Edit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Dasar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Pertama"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Terakhir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Puncak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kem_bali"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Turun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. This is a navigation label as in "go up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Atas"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Hard Disk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Rumah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. This is about text justification, "centered text"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Tengah"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Isi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Kiri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ka_nan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#. Media label, as in "next song"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Berikutnya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Istirahat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Putar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Se_belumnya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
#. Media label
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pu_tar Balik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Berhenti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Jaringa_n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Bar_u"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#. Page orientation
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Mendatar"
#. Page orientation
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
#. Page orientation
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mendatar terjungkir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Page orientation
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tegak terjungkir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pengat_uran Halaman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Tempel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Preferensi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pratilik Cetak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Lakukan Lagi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sega_rkan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Hapus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembali ke asal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Simp_an Sebagai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
#. Sorting direction
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#. Sorting direction
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Berhenti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Font variant
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Batal Hap_us"
#. Font variant
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis bawah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:434
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Batalkan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Zoom
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
#. Zoom
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:440
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Perbesar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Suatu bagian <tek"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atur keras suara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Volume Turun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pelankan suara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Volume Naik"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Increases the volume"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perkeras suara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume penuh"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0x2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A0x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A1x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A2x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A3x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A4x9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "10x15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "11x12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "11x15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "12x19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "5x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Amplop 6x9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Amplop 7x9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Amplop 9x11"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Eropa"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "FanFlod Jerman Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pemerintah Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Indeks 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indeks 4x6 ext"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Indeks 5x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tagihan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "US Legal Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Surat US"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Surat US Ekstra"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Surat US Plus"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kuarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop Undangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "prc 16k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Amplop prc9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2008-01-27 23:17:42 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
"JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-theme-index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Nama Pengguna:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kata Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Domain:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pencetak '%s' mungkin tak terhubung."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menolak Tugas"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Dua Sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Jenis Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sumber Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Laci Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Resolusi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Satu Sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Pilih Otomatis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pencetak Awal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tanpa pra penapisan"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Serba neka"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tinggi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sedang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Halaman per Lembar"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Prioritas Tugas"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Info Tagihan"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Tidak ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Pribadi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Sangat Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2008-01-27 23:17:42 +00:00
msgstr "Belum terklasifikasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sebelum"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Setelah"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Cetak pada"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Cetak pada waktu"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gubahan %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "keluaran.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Cetak ke Berkas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-09-05 09:08:10 +00:00
msgstr "_Bentuk keluaran"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak ke LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lembar Per Halaman"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "pencetak luring"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "siap mencetak"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "jeda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2008-01-27 23:17:42 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00