gtk/po/de.po

527 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-12 23:25+02:00\n"
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Angepasste Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Farbe setzen:"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Schließen"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Verzeichnis:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Löschen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Größe:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "gelöscht"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Schriftinformationen"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Schließen"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ursprung:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Wichtung:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Neigung:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Satzbreite:"
#~ msgid "Pixel Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Pixelgröße:"
#~ msgid "Point Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Punktgröße:"
#~ msgid "Resolution X:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "X Auflösung:"
#~ msgid "Resolution Y:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Y Auflösung:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Leerraum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Angeforderter Wert"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktueller Wert"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schrift"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Schrift:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Schriftstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrik:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkte"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Angeforderter Schriftname:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Schriftarten:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalierbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalierte Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "regulär"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "schräg"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "umgekehrt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andere"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fix"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Buchstabenzelle"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "stark"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra fett"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fett"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halb fett"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mittel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "dünn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."