gtk/po-properties/az.po

5180 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Ədədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına şablon ədədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Rəng sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Şablonların oxunduğu rəng sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfası Var"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Piksbufun alfaya malik olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Şablon başına bit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Şablon başına bit ədədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "En"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sütunların miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sətirlərin miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "İki sətirin başlanğıcı arasındakı piksel miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Piksbufun piksel mə'lumatına pointer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Ön Qurğulu Displey"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK üçün ön qurğulu displey"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Təq adi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sürə'tləndirici Bağlanması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənəcək widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Gedişat üçün xüsusi ad."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Bu gedişatı fəallaşdıran düymə və menyu üzvləri üçün işlədilən etiket."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Qısa etiket"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Vasitə çubuğu düymələrində işlədilə biləcək daha qısa etiket."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Məsləhət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu gedişat üçün məsləhət."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok Timsalı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu gedişatı təmsil edən widget-lərdə göstəriləcək stok timsalı."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Üfüqi ikən görünən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun üfüqi istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun şaquli istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Vacibdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Gedişatın vacim sayılması. TRUE isə, bu gedişatın toolitem vəkilləri mətni "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş isə gizlə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Sensitive"
msgstr "Həssas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Gedişatın fəal olması."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Visible"
msgstr "Görünən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Gedişatın görünməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Gedişat Qrupu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction-ın əlaqələndirildiyi GtkActionGroup, ya da daxili istifadə üçün "
"NULL."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Gedişat qrupunun adı."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Gedişat qrupunun fəal olması."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Gedişat qrupunun görünən olması."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun qiyməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimal Qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun minimal qiyməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimal Qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun maksimal qiyməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Addım Artışı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun addım artışı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Səhifə Artışı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə artışı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Səhifə Böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Üfüqi miqyas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. "
"0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Şaquli miqyas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək "
"miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Kənarlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Widget-in üst tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Kənarlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Widget-in alt tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Kənarlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Widget-in sol tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Kənarlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Widget-in sağ tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oxun istiqaməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oxun göstərəcəyi istiqamət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oxun kölgəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oxun ətrafındakı kölgə görünüşü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Üfüqi Səviyyələmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE isə nisbəti işlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Törəməni İşlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal törəmə eni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Düzülüş tərzi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və "
"sondur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri "
"üçün uyğundur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homojen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Genişlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin "
"çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Kənarlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Paket tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini "
"müəyyən edən GtkPackType"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Yer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə "
"malikdirsə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Alt cızıq işlət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Depo işlət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Kənarlıq relyefi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Kənar relyef tərzi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Törəmənin üfüqi səviyyələməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Törəmənin şaquli səviyyələməsi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Boşluq"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Xarici Boşluq"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək "
"sahə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Düymə rəsmlərini göstər"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "İl"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Seçili il"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Ay"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçili ay (0 ilə 11 arasında rəqəm)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Gün"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Seçili gün"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE isə başlıq göstəriləcəkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE isə gün adları göstəriləcəkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Dəyişikliyi Olmasın"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUE isə seçili ay dəyişdirilə bilməyəcək"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Həftə Nömrələrini Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE isə həftə nömrələri göstəriləcəkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "görünən"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücrəni göstər"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hücrəni göstər"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x tərəfləməsi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "x tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "y tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "x səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "y səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "en"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit en"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "hündürlük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit hündürlük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişləndiricidir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Sətrin törəmələri var"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Açılıb"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Mətn Sütünü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Render ediləcək piksbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyünü təyin edən GtkIconSize qiyməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Təfsilat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Render ediləcək mətn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "İşarət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Render ediləcək işarət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
msgid "Attributes"
msgstr "Atributlar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Bütün mətnin tək paraqrafda saxlanması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Arxa plan rəng adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ön plan rəng adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ön plan rəngi kəlmə olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rəngi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Yazı Növü izahat kəlmə olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Yazı növü ailəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Yazı Növü tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Yazı Növü variantı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Yazı növü miqyası"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Yüksəlmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Qaralanmış"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Alt cızıqlı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:454
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Qırma eni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Background set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Foreground set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Editability set"
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Font family set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Font style set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Font size set"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Rise set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Underline set"
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Language set"
msgstr "Dil dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Açma/Qapama halı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Qərarsız vəziyyət"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düymənin zidd halı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Radio halı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "İndikator Boşluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Qərarsız"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Qərar menyusu üzvü olaraq göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menyu üzvünün qərar menyusu üzvü olaraq göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa işlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Rəngə alfa qiymətinin verilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Rəng seçkisi dialoqunun başlığı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Seçili rəng"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Hazırkı Alfa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı şəffaflıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Paletə malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Hazırkı rəng"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Hazırkı palet"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Boşa icazə ver"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:555
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Üzvlərin qəfəsdə düzülüşü üçün qırma eni"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
msgid "Row span column"
msgstr "Sətir span sütunu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:595
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun span sütunu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "Active item"
msgstr "Fəal üzv"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Hazırda fəal olan üzv"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menyuları ayırma qulplarını əlavə et"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Siyahı olaraq görünür"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Combobox açılışlarının menyu yerinə siyahı olaraq göstərilməsi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Ölçüləndirmə modu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ölçüləndirmə hadisələrinin necə ediləcəyini tə'yin edin"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kənar eni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Törəmə"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Qövs növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimal X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimal X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimal Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimal Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ayırıcısı var"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Düymə boşluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Cursor Position"
msgstr "Ox Yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal uzunluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünməz xarakter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Activates default"
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Width in chars"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Scroll offset"
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:565
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girişin məzmunu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ). RTL düzülüşlər üçün tərsinədir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokusda seç"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:830
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Nəticələrin tapılacağı model"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimal Açar Uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Nəticələri axtarmaq üçün minimal axtarış açarı uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Mətn Sütünü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünən Pəncərə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Hadisə qutusunu görünməsi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Üst törəmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Hadisə qutusunun hadisə-aşkar pəncərəsi törəmə widget pəncərəsinin üstündə "
"ya da altında olması."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Genişləndirilmiş"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Genişlədicinin törəmə widget-i aşkar etmək üçün açıq oluşu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Genişlədicinin etiket mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
msgid "Use markup"
msgstr "İşarə işlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ilə törəmə arasındakı yer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket widgeti"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Həmişəki genişləndirici etiketin yerində göstəriləvək widget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişləndirici Böyüklüyü"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişlədici ətrafındakı boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "Action"
msgstr "Gedişat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:178
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Fayl seçicinin həyata keçirdiyi əməliyyat növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "File System Backend"
msgstr "Fayl Sistemi Backend-i"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:185
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "İşlədiləcək fayl sistemi backend-inin adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:191
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hansı faylların göstəriləcəyini seçən hazırkı süzgəc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Local Only"
msgstr "Təkcə Yerli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçili fay(lar)ın yerli fayl ilə məhdudlaşdırılması: URL-lər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Preview widget"
msgstr "Nümayiş widgeti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Nümayiş Widgeti Fəal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:209
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget-in göstərilməsi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ön Nümayiş Etiketini İşlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Ön nümayiş edilən faylın adı ilə bərabər stik etiketin də göstərilməsi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Extra widget"
msgstr "Əlavə wiidget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Əlavə seçimlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Select Multiple"
msgstr "Birdən Çoxunu Seç"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizliləri Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli fayl ya da qovluqların göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ön qurğulu fayl seçici backend-i"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ön qurğulu olarq işlədiləcək GtkFileChooser backend-inin adı"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Birdən çoxunu seç"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Yazı növü adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Etiketdə yazı növü işlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçili yazı növü böyüklüyündə göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Tərzi göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün tərzinin göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Böyüklüyü göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün böyüklüyünün göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Bu yazı növünü təmsil edən X qatarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Nümayiş mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölgələmə növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Qulp yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun "
"böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim Sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçili il"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Mətn Sütünü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "İşarət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Kanal Ədədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Sol Kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Sahəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksməp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Timsal dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animasiya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Qövs növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Menyu rəsmlərini göstər"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menyularda rəsmlərin göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin mətni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Sütunlaşdırma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki "
"yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Pattern"
msgstr "Naxış"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Line wrap"
msgstr "Sətir qırması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilə bilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonik düyməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:390
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:435
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:475
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:493
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Üfüqi yayma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Şaquli yayma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzülüş eni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Etiketi Qopart"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Etiketi Qopart"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menyunun üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Şaquli Offset"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset şaquli olaraq yerləşdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Üfüqi Offset"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset üfüqi olaraq yerləşdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Əlavə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Əlavə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Əlavə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Əlavə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Sürə'tləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq "
"dəyişdirilə bilməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan "
"minimal vaxt"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi "
"üçün vaxt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Mətn istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Ayırıcısı işlət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"İsmarış pəncərəsinin mətni ilə düyməsi arasında ayırıcının göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "İsmarış Növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "İsmarış növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "İsmarış Düymələri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y səkməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifənin məzmunu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Səkmə Yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Səkmələri Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Kənarı Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
"səhifə menyusunu açar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Tab etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Menyu etiketi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab genişləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab dolğusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab paket növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkinci arxa stepper"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkinci iləri stepper"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçənəklər menyusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün "
"sahə deməkdir)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Yer Seçimi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Qulp ehi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal Mövqe"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən kiçik qiymət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimal Mövqe"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən böyük qiymət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"TRUE isə, ölçüləndirilən widget ilə bərabər törəmə də böyüyəcək/"
"genişləyəcəkdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Genişlət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE isə, törəmə məcbu qiymətdən daha kiçik ola bilər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Fəallıq modu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş "
"verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini "
"bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi "
"həyata keçirəndə işlədilir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Mətni göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Yaxşılaşdırma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuq tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq tə'yin edir (artıq işlədilmir)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Fəallıq Addımı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Fəallıq Blokları"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete Blokları"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksiya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulse Addımı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu "
"uzunluğunun hissəsi "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Qiymət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu gedişatın onun qrupunun hazırkı gedişatı olduğunda "
"gtk_radio_action_get_current_value() tərəfindən qaytarılan qiymət."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu gedişatın ait olduğu qərar gedişatı qrupu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Tərs"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət "
"edir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürüşdürücü Eni"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Oluqlu Kənar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stepper Böyüklüyü"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stepper Boşluğu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Qaldır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimal Böyüklük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Digitlər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Göstərmə Qiyməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Qiymət Yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Qiymət boşluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Üfüqi Yayma"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Şaquli Yayılma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölgələmə növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayırıcının göstərilməsi ya da sadəcə boş olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Double Click Time"
msgstr "Cüt Tıglama Zamanı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:289
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Cüt Tıqlanma Məsafəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"İki tıqlamanın cüt tıqlama qəbul edilməsi üçün iki tıq arasında icazə "
"verilən maksimal piksel olaraq uzaqlıq."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:297
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Oxun Yanıb Sönməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:298
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Oxun yanəb sönməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:305
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Oxun Yanıb Sönmə Vaxtı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:306
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursoru Böl"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:314
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Theme Name"
msgstr "Örtük Adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Açar Örtük Adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürümə başlanğıcı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Font Name"
msgstr "Yazı növü adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Name of default font to use"
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Kənar Yumuşaltması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazı növləri üçün kənar yumuşaltması; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Zərifləndirməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft yazı növləri üçün zərifləndirmə; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Zərifləndirmə Tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "İşlədiləcək zərifləndirmə dərəcəsi; none, slight, medium, or full"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşaltmasının növü; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft üçün həlledilirlik, 1024 * nöqtə/inç olaraq. -1 ön qurğulu qiymət üçün"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtksettings.c:452
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Görünən Ox"
#: gtk/gtksettings.c:453
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtksettings.c:463
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə "
"tə'sir edəcəyi istiqamət"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Çıxma Sıxlığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Hilə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik "
"dəyişdirilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Qır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ölçüləndirmə Qulpu Var"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vəziyyət çubuğunun üst səviyyəni ölçüləndirmək üçün qulpunun olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Sətirlər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları "
"deməkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol əlavə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ əlavə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Törəmə widget-in sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst əlavə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt əlavə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Üfüqi seçənəklər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Şaquli seçənəklər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Sətir Qırma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kəlmə Qırması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Təq Cədvəli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Etiketin mətni"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Təq adi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
"xarakterlərini mi dolduracaq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arxa plan maskası"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ön plan maskası"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Mətn istiqaməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən tə'yin edilmiş "
"dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə "
"örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də məsləhət edilir. "
"Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində tə'yin edir."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "İçəridən Başlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Qırma içindəki piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Səkmələr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Gizli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Background full height set"
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Justification set"
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Indent set"
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Tabs set"
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Invisible set"
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:654
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Qırma Modu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kənar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünən Ox"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Göstərilən buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstünə yazma modu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilən mətnin mövcud məzmunu əvəz etməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Səkmə qəbul edir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab düyməsinin basışında tab hərfinin daxil edilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Xəta alt cızıq rəngi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Xətalı bildirişlərin göstəriləcəyi rəng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Qərar gedişatı ilə eyni vəkilləri yarat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu gedişat vəkillərinin qərar gedişatı vəkillərinə bənzəməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "İndikatoru Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oxu Göstər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vasitə çubuğu yerləşmirsə oxun göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Məsləhət"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vasitə çubuğu böyüyəndə üzvün əlavə sahə alması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Üzvün digər homojen üzvlərlə eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Düymə relyefi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və "
"s. göstəriləcəyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Üzvdə göstəriləcək mətn."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Stok Id-si"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Üzvün üstündə göstəriləcək stok timsalı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Üzvün üstündə göstəriləcək stok timsalı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Timsal widget-i"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Üzvdə göstəriləcək timsal widget-i"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vasitə çubuğu üzvünün vacib sayılması. TRUE isə, vasitə çubuğu düymələri "
"mətni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Açıcı Sütunu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Qayda Məsləhəti"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Sütün Axtar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Hündürlük Modu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Bütün sətirlərin eyni hündürlüyə malik olduğunu qəbul edərək GtkTreeView-nu "
"sürətləndirir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Genişlət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "İndent Açıcılar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tək Sətir Rəngi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunu harda göstərək"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Resizable"
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Böyüklük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit En"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal En"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sütun widget-ə ayırılan əlavə endən pay alır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Tıqlana bilən"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "USəviyyələmə"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menyulara ayırma qulplarının əlavə edilməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ təyini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ-zü izah edən XML qatarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini tə'yin edir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Widget name"
msgstr "Pəncərəcik adı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pəncərəcik adı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Parent widget"
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Width request"
msgstr "En sorğusu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin en istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu kimi "
"istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Height request"
msgstr "Hündürlük sorğusu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin hündürlük istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu "
"kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Application paintable"
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus edə bilər"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Has focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Is focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Can default"
msgstr "Əsası edə bilər"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Has default"
msgstr "Əsasa malikdir"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Receives default"
msgstr "Əsası alır"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Composite child"
msgstr "Kompozit törəmə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Style"
msgstr "Tərz"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında mə'lumatı daxil edən tərz"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Events"
msgstr "Hadisələr"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən "
"hadisə maskası"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı hadisələri"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "No show all"
msgstr "Hamısını göstər olmasın"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-in bu widget-ə təsir etməməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Interior Focus"
msgstr "Daxili Fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus uzunluğu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1467
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus aralanması"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Cursor color"
msgstr "Ox rəngi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkinci ox rəngi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş "
"kursorunun göstəriləcəyi rəng"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Type"
msgstr "Pəncərə Növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The type of the window"
msgstr "Pəncərənin növü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Window Title"
msgstr "Pəncərə Başlığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid "The title of the window"
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Role"
msgstr "Pəncərə Rolu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "İclas bərpa ediləndə işlədiləcək xüsusi pəncərə tanıdıcısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:447
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o "
"qədər də yaxşı fikir deyil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Allow Grow"
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə "
"bilərlər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr "
"işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Position"
msgstr "Pəncərə Yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Default Width"
msgstr "Əsas En"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Default Height"
msgstr "Əsas Hündürlük"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon"
msgstr "Timsal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Is Active"
msgstr "Fəaldır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Type hint"
msgstr "İpucunu yaz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar "
"ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip pager"
msgstr "Pager-ı keç"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Urgent"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusu qəbul et"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Decorated"
msgstr "Bəzəkli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Gravity"
msgstr "Yer çəkimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pəncərənin pəncərə yer çəkimi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Sətir span sütunu"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"