gtk/po/uk.po

4000 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-01-18 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:07+0200\n"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Невідомо, як завантажити анімацію з файлу "
"\"%s\""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Збій завантаження зображення \"%s\": "
"причина невідома, очевидно файл "
"зіпсований"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Збій завантаження анімації \"%s\": причина "
"невідома, очевидно файл зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Неможливо завантажити модуль "
"завантаження зображення: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося розпізнати фармат зображення "
"у файлі \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Нерозпізнаний формат файлу зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Невідомо, як завантажити файл зображення "
"з файлу \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2001-12-03 10:17:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
2001-12-03 10:17:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вістачає пам'яті для завантаження "
"растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-01-19 12:16:30 +00:00
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження "
"файлу GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Зображення GIF зіпсовано (невірне "
"стиснення LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-01-19 12:16:30 +00:00
msgstr "Файл не схожий на GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Помилка інтерпретації файлу зображення "
"JPEG (%s)"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося виділити пам'ять для "
"завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження "
"файлу PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Фатальна помилка зчитування файлу "
"зображення PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Фатальна помилка зчитування файлу "
"зображення PNG: %s"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Файл PNM має некоректний початковий байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
2001-05-15 14:52:55 +00:00
msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Неможливо виділити пам'ять для "
"завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження "
"структури вмісту PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Неочікуване завершення даних зображення "
"PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження "
"файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалось отримати ширину (невірний файл "
"TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалось отримати висоту (невірний файл "
"TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не достатньо пам'яті для відкривання "
"файлу TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Збій операції TIFFClose"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Невірний файл XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження "
"файлу зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося записати тимчасовий файл під "
"час завантаження зображення XBM"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"XPM має невірну кількість байтів на точку"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Неможливо виділити пам'ять для "
"завантаження зображення XPM"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося записати тимчасовий файл під "
"час завантаження зображення XPM"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: gtk/gtkalignment.c:103
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkalignment.c:113
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkalignment.c:122
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:131
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Arrow direction"
msgstr "Напрям тексту"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:99
#, fuzzy
msgid "The direction the arrow should point"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Напрямок сортування має відображатись "
"індикатором"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Тінь стрілки"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Відношення"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Мінімальна висота нащадка"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Стиль розміщення"
#: gtk/gtkbbox.c:152
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Чи всі нащадки мають мати однаковий "
"розмір."
2001-05-15 11:08:39 +00:00
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:190
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:206
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Рельєф облямівки"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Типовий проміжок"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Додатковий прожіок для кнопок, що можуть "
"бути типовими"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:273
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Додатковий зовнішній проміжок для "
"кнопок, що можуть бути типовими"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:279
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:287
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
2001-05-15 11:08:39 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Фіксована ширина."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "висота"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Фіксована висота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
2001-12-03 10:17:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Текст для візуалізації"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Ознаки"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:565
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "(вимкнений)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Ґарнітура"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Стиль"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Розмір"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:909
msgid "_Save color here"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1077
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
#, fuzzy
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Has palette"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Має палітру"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Whether a palette should be used"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Чи має використовуватися палітра"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
msgid "Current Color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Поточний колір"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "The current color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Поточний колір."
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Position on the color wheel."
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція у колесі кольорів."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Глибина кольору."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Value:"
msgstr "Яскравість:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Red:"
msgstr "Червоний:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Green:"
msgstr "Зелений:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Blue:"
msgstr "Синій:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Opacity:"
msgstr "Щільність:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва кольору:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Palette"
msgstr "Палітра"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Реґістрова чутливість"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Порожнє допустиме"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Чи порожнє значення допустиме в цьому "
"полі"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Значення в списку"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Чи введені дані мають бути присутніми в "
"списку"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Режим зміни розміру"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Вказати як обробляються події зміни "
"розміру"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Тип кривої"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне можливе значення X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне можливе значення X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
2001-12-03 15:47:47 +00:00
msgstr "Максимальне можливе значення Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок між кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Проміжок між кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція курсора"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Вибір: "
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: gtk/gtkentry.c:472
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих "
"символів\" замість справжнього тексту "
"(режим поролю)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Має рамку"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Невидимий символ"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Символ, що використовуватиметься для "
"маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166
msgid "Select All"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Вибрати все"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176
msgid "Input Methods"
msgstr "методи вводу"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:511
msgid "The currently selected filename."
2002-01-16 14:26:02 +00:00
msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "Show file operations"
2002-01-16 14:26:02 +00:00
msgstr "Показувати файлові операції"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:518
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Чи показувати кнопки створення і "
"маніпулювання файлами."
#. The directories clist
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:643
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:663
msgid "Files"
msgstr "Файли"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:857
#, c-format
msgid ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:987
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1257
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Назва каталогу \"%s\" містить символи, що "
"заборонені у назвах файлів"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка створення каталогу \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Очевидно ви використали символи, що "
"заборонені у назвах файлів."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1268
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s\n"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1302
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1316
msgid "_Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1342
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Назва файлу \"%s\" містить символи, що "
"заборонені у назвах файлів"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Очевидно він містить символи, що не "
"дозволені у назвах файлів."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1468
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Назва файлу \"%s\" містить символи, що "
"заборонені у назвах файлів"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2042
msgid "Selection: "
msgstr "Вибір: "
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2653
#, c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3521
msgid "Name too long"
msgstr "Назва надто довга"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3523
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Назва шрифту"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:193
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Перегляд тексту"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:298
msgid "_Family:"
msgstr "Ґарнітура:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:305
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:312
msgid "Si_ze:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:393
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1065
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "_Gamma value"
msgstr "Величина гама"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Тип тіні"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "Пристрій:"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "Клавіші"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:330
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:339
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "немає"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Текст позначки."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
msgid "Justification"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
#: gtk/gtklabel.c:312
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtklabel.c:321
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Позиція по X"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Горизонтальна позиція спадкоємного "
"віджета"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Позиція по Y"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:599
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:615
#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Висота"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:624
#, fuzzy
msgid "The height of the layout."
msgstr "Яскравість кольору."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип повідомлення"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип повідомлення"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "Page"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Сторінка"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:329
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Tab Position"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Позиція закладок"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:338
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:345
#, fuzzy
msgid "Tab Border"
msgstr "Порядок сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:346
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:355
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:364
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Show Tabs"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Показувати закладки"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:379
#, fuzzy
msgid "Show Border"
msgstr "Порядок сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown or not"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "Scrollable"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:394
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Меню"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Параметри меню"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція"
#: gtk/gtkpaned.c:121
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:129
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:137
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина в символах"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2746
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\", рядок %d"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2749
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3158
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:130
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Показати текст"
#: gtk/gtkprogress.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Орієнтація"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль панелі"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Текст, що показуватиметься у панелі "
"поступу"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Максимальний розмір"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Digits"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Цифр"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
"Кількість десяткових місць для "
"відображення значення"
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
#, fuzzy
msgid "Value Position"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:148
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Блимання курсора"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Чи має курсор блимати"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Період блимання курсора"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:172
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Назва теми"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:229
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Numeric"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Wrap"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Update Policy"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Яскравість:"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_Додати"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_Очистити"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Конвертувати"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Сопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Серти"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Виконати"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Знайти"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Знайти й заінити"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Floppy"
msgstr "Скопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Last"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:293
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "Скопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Наад"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В_низ"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В_перед"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "В_гору"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:299
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Курсивний"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkstock.c:304
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Ґарнітура:"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Ліворуч"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Праворуч"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "Ні"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "Гаразд"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Надрукувати"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Перегляд друку"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Властивості"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Оновити"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Відновити"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Зберегти _як"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Колір"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "_Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Перефірка орфографії"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Зупинити"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "П_ерекреслений"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Повторити"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "П_ідкреслений"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "_Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "Так"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Збільшити"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Зменшити"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Рядки"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Стовпчики"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Міжрядковий проміжок"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
"Розмір проміжку між двома послідовними "
"рядками"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
"Розмір проміжку між двома послідовними "
"стовпчиками"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Мова"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Лівий відступ"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Правий відступ"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Відступ"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2002-01-16 11:02:22 +00:00
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Tabs"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Невидимий"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Чи прихований цей текст"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left Margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Лівий відступ"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:601
msgid "Right Margin"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Правий відступ"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Видимий курсор"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:6266
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи вводу"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Орієнтація пеналу"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Як малювати пенал"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір пропуску"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір пропусків"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль проміжку"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Проміжки мають бути порожніми чи у "
"вигляді вертикальних ліній"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Рельєф кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір піктограми на панелі"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:495
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:496
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:504
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:512
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Expander Column"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Enable Search"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Search Column"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Expander Size"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Vertical Separator Width"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Вертикальний проміжок між комірками. Має "
"бути парним числом."
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Horizontal Separator Width"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Горизонтальний проміжок між комірками. "
"Має бути парним числом."
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Whether to display the column"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Чи показувати стовпчик"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Розмір можна змінювати"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Fixed Width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Фіксована ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current fixed width of the column"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Максимальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
2002-01-16 14:02:47 +00:00
msgstr "Заголовок стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Напрямок сортування має відображатись "
"індикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:133
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Назва віджета"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid "The name of the widget"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Назва віджета"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Батьківський віджет"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:408
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Application paintable"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Може мати фокус"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Має фокус"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget has the input focus"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Receives default"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Style"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Стиль"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Events"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Події"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1052
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1058
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1059
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1065
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1066
#, fuzzy
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Стан відображення індикатора сортування"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1071
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr ""
2002-01-16 10:19:32 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1072
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Відстань, в точках, між індикатором "
"фокуса і блоком віджета."
2001-12-18 11:15:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:359
msgid "Window Type"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Тип вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Модальне"
#: gtk/gtkwindow.c:403
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Позиція вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Початкова позиція вікна."
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Типова ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:420
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Типова висота"
#: gtk/gtkwindow.c:430
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
2001-12-18 11:15:26 +00:00
msgstr "Знищувати з батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgstr ""
"Чи має це вікно знищуватись разом з "
"батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Піктограма"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "піктограма цього вікна"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
2001-12-03 10:17:15 +00:00
msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
2002-01-18 10:08:16 +00:00
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"