gtk/po-properties/ms.po

5188 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Bilangan Saluran"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Bilangan sampel per piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Ruangwarna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Pempunyai Alfa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Sampel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bilangan bit per sampel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Baris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Paparan Default"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Paparan default bagi GDK"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Nama tag"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Orientasi toolbar"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Jarak ruang kolum"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Guna saiz pada label"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Orientasi toolbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Font"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Set mod balut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Samada coret menembusi teks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Warna Semasa"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutupan Pemecut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Wiget Pemecut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik bagi aksi."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Kelihatan bila menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Kelihatan bila menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "adalah penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sorok jika kosong"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Samada aksi dihidupkan."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Tampak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Kumpulan Aksi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama bagi kumpulan aksi."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Panjang maksima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Skrin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Kandungan kemasukan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kandungan kemasukan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Saiz Maksimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Jajaran mengufuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Jajaran menegak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Padding Atas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Padding Bawah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Padding Kiri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Padding Kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Hala panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayang panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Jajaran Mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Jajaran X anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Jajaran Menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Ikut anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar minima anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi minima anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
"spread, edge, start and end"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
"bantuan."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak ruang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Seragam"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Jenis pek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
"akhir bagi ibubapa"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garisbawah"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Guna stok"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
"dipaparkan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus pada klik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Pelepasan sempadan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Wiget imej"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Default"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis "
"diluar senpadan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Sesaran X anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Adalah fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Hari"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari "
"yg kini dipilih)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Papar Pengepala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Papar Nama Hari"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "kebolehlihatan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Papar sel"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Papar sel"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Jajaran-x"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Jajaran-y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "lebar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "tinggi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Ketinggian tetap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Adalah Pengembang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Baris mempunyai anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "adalah dikembangkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latarbelakang sel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar belakang sel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model pagi kekotak kombo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolum Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objek Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stok"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Terperinci"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama bagi font dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Teks untuk dirender"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup teks untuk dirender"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latardepan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "boleh diedit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Variant font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Keregangan font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Saiz font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Titik Font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Saiz font dalam titik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Naik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Samada coret menembusi teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
"petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
"tak memerlukannya"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam aksara"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod Balut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar Balutan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Set latardepan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Set kebolehan mengedit"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya Font:"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Set variant font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Set berat font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set keregangan font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Set saiz font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Set Angkat"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coret tembus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Set garisbawah"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Set Angkat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Togol keadaan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Keadaan tak konsisten"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Boleh diaktifkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Keadaan Radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Saiz Penunjuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Samada item menu disemak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tak konsisten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Lukis sebagai item butang radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Guna alfa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Semasa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Warna dipilih"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa semasa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Mempunyai palet"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Samada palet patut digunakan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Warna semasa"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Pelet sendiri"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Izinkan kosong"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai pada senarai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "modem ComboBbox"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pagi kekotak kombo"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Kolum span baris"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Kolum span kolum"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Item aktif"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Item yang yang kini aktif"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:660
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Mempunyai Bingkai"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:691
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Mod ubahsaiz"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Jenis keluk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimum"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X maksimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maksimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Jarak ruang butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sempadan Pilihan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksima"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Ketampakan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
"katalaluan)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Aksara ghaib"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Aktifkan default"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
"Enter ditekan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam aksara"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset skrol"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kandungan kemasukan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Jajaran X"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Model penyempurnaan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang kekunci Minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Kolum Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokus lebar garisan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya "
"digunakan untuk acara perangkap."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "DiAtas anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap "
"bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Dikembang"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks bagi label pengembang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Guna markup"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Wiget label"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Sistem Fail"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Tapisan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Lokal Sahaja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Wiget Prebiu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Guna saiz pada label"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Wiget tambahan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Pelbagai"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Papar Tersembunyi"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Papar operasi fail"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih pelbagai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posisi X wiget anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Nama Font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama bagi font dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Guna font pada label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Guna saiz pada label"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Papar gaya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Papar saiz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Prebiu teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks bagi label kerangka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign label"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayang kerangka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi pengendali"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Set mod balut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Sempadan Pilihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Tahun yang dipilih"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolum Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model TreeView"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan Saluran"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak ruang baris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak ruang kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margin Kiri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Boleh disusun semula"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Paparan boleh disusun"
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Sempadan Pilihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Sempadan Pilihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Imej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Topengan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Set Ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis storan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Teks bagi label"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
"itu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
"digarisbawahkan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Balut baris"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Boleh dipilih"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kekunci Mnemonik"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Wiget Mnemonik"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam aksara"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Pelarasan mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pelarasan menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar bagi susunatur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi bagi susunatur"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tajuk Pengoyak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tajuk Pengoyak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Padding Menegak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset Menegak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
"menegak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset mengufuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
"mengufuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Lampiran Kiri"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Lampiran Kanan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Lampiran Atas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Lampiran Bawah"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Hala Teks"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orientasi toolbar"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientasi toolbar"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Padding dalaman"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:265 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Sempadan Imej/label"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Jenis mesej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis mesej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butang Mesej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Jajaran Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Pad X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Pad Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks laman semasa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Border Tab Mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Papar Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Papar Sempadan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Boleh skrol"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hidupkan Popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
"boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Pengembang tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Jenis pek tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Papar butang panah undur piawai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Papar butang panah maju piawai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu opsyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Set Posisi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Saiz Handle"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Ubahsaiz"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Kuncup"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Mod aktiviti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
"mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
"selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
"berapa lama masa diambil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Papar teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Jajaran x teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
"progres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Jajaran yy teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
"progres"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Pelarasan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya Bar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Langkah Aktiviti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok Aktiviti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
"(Menyusut)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Block Diskret"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Langkah denyutan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Nilai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi "
"ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Kemaskini polisi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Disongsangkan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar Peluncur"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Sempadan Palung"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Saiz Pelangkah"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Sesaran X Panah"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y Panah"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Had bawah bagi pembaris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Had atas bagi pembaris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Saiz Maksimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Nilai lukis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi Nilai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang Penggelungsur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pelarasan Menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan Tetingkap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
# Gila Bayang (Angau)
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ruangjarak bar skrol"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Lukis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Double Click Time"
msgstr "Masa Dwi-Klik"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
"klik (dalam milisaat)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Jaeak Dwi Klik"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
"sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kelipan Kursor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Split Cursor"
msgstr "Split Kursor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
"kanan-ke-kiri"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:247
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:256
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kekunci"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecut bar menu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Drag threshold"
msgstr "Threshold heretan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Font"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Saiz Ikon"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:301
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursor boleh dilihat"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kadar Panjat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Balut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Polisi Kemaskini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
"sah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak ruang baris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak ruang kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Seragam"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Lampiran kiri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Lampiran kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Lampiran atas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Lampiran bawah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsyen mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsyen menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Padding mengufuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
"dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Padding Menegak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
"dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Balut Baris"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Jadual Tag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Jadual Tag Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks bagi label"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi "
"bagi aksara ditag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Hala Teks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai "
"contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Saiz font dalam unit pango"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri "
"ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango "
"pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
"petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
"tak memerlukannya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Margin Kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
"negatif) dalam piksel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Ghaib"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latarbelakang sel"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Set Justifikasi"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Set Inden"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksel di bawah set baris"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksel di dalam set balutan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kiri"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mod balut"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Set Tab"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Set halimunan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Set latar belakang sel"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod balutan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor boleh dilihat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Penimbal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mod Tindihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Terima tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna latardepan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Penunjuk Lukisan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientasi toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Papar Panah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Saiz ruang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Saiz ruang ruang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Gaya ruang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Pelepasan butang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Saiz ikon toolbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara "
"berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu "
"melimpah"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Id Stok"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Wiget ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar "
"teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Pengepala boleh diklik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pengepala boleh diklik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolum Pengembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Hidupkan Carian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Carian Kolum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mod Ketinggian Tetap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Kembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Izinkan Aturan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenkan Pengembang"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna Baris Genap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna Baris Ganjil"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
msgid "Resizable"
msgstr "Boleh diubahsaiz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Pengubahsaizan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar Maksimum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Bolehdiklik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Penunjuk Isihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Turutan isihan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Takrifan UI digabungkan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Nama wiget"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama bagi wiget"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Wiget Ibubapa"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan kelebaran"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan ketinggian"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Samada widget patut membalas input"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Boleh fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Adalah fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Boleh default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Mempunyai default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Anak gubahan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat "
"(warna dll)."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Acara"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Acara peluasan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Tidak papar semua"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus Dalaman"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus lebar garisan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Padding fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Warna kursor sekunder"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks "
"kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Sempadan Tab"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "The title of the window"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Window Role"
msgstr "Tugas Tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Izinkan Pengucupan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:448
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
"daripada masa adalah idea kurang arif."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Allow Grow"
msgstr "Izinkan Pembesaran"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
"ianya naik)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Window Position"
msgstr "POsisi Tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar Default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Default"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah bersama Bapa"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Adalah Aktif"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
msgstr "Taip petua"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Langkah taskbar"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:590
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:605
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada klik"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Decorated"
msgstr "Dihias"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya Pra-edit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya Status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Lebar dalam aksara"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Kolum span baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Penampilan ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mod Folder"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"