gtk/po-properties/el.po

4363 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to Greek
# gtk+ Greek PO file
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
# kostas:22Nov2003,1342 messages
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός καναλιών"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Colorspace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Έχει άλφα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Bits ανα δείγμα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης γραμμής"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετοπροσανατολισμό."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
"προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
#: gtk/gtkbutton.c:204
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
#: gtk/gtkbutton.c:220
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "The border relief style"
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "Default Spacing"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο"
#: gtk/gtkbutton.c:341
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
#: gtk/gtkbutton.c:354
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
#: gtk/gtkbutton.c:362
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για open expander."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για closed expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
"η άνοδος είναι αρνητική)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "'Εχει παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Τιμή στη λίστα"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: gtk/gtkcombobox.c:359
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
#: gtk/gtkcombobox.c:369
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Εμφάνιση ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Είδος καμπύλης"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Ελάχιστο Χ"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Μέγιστο X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Ελάχιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Μέγιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση Δρομέα"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο Επιλογής"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(password mode)"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
"χρησιμοποιείται για την σύλληψη γεγονότων."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
msgstr "Λειτουργία φακέλου"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
"για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
"αυτό το μενού αποκόπτεται"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: gtk/gtkmenu.c:501
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος Μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ"
#: gtk/gtkmisc.c:119
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
#: gtk/gtknotebook.c:528
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
#: gtk/gtknotebook.c:545
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Το μενού των επιλογών"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
#: gtk/gtkpaned.c:239
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
"αριστερά/πάνω "
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
#: gtk/gtkpreview.c:133
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
"θα κάνει να τελειώσει."
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Στυλ μπάρας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
"(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
"δραστηριότητας(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
"διακεκριμένο στυλ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό Bήμα"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος Kύλισης"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος Bήματος"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
#: gtk/gtkrange.c:338
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
#: gtk/gtkrange.c:346
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάστημα τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
"μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Ομογενοποιημένα"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα tag"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
"άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός Δρομέας"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr "Δέχεται tab"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
"ενέργειας radio "
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο ύψος"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtkuimanager.c:217
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
#: gtk/gtkuimanager.c:218
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
"viewport "
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"Container widget."
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
"του (χρώματα κτλ)."
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
"γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1406
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
#: gtk/gtkwidget.c:1412
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
"μεγέθους"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
#: gtk/gtkwindow.c:517
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι Ενεργό"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Δέχεται εστίαση"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
2004-01-29 16:45:59 +00:00