gtk/po/fr.po

4040 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+.po
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2001-10-13 08:08:00 +00:00
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-13 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 09:45+0200\n"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
"fichier d'animation corrompu"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
"être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr ""
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
"peut être analysée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
#, fuzzy
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "Accelerator object"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "The object monitored by this accelerator label"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Style de police"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:97
#, fuzzy
msgid "Arrow direction"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
#, fuzzy
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Le y-align du pixbuf."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
#, fuzzy
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Le y-align du pixbuf."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:151
#, fuzzy
msgid "Layout style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement :"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Homogeneous"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
msgid "Label"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:184
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Soulignement"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Border relief"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid "The border relief style."
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espacement :"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Default Outside Spacing"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child Y Displacement"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "Mode : "
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Désactivé"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "Le x-align."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Le y-align."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "Le xpad."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "Le ypad."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "largeur"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "hauteur"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Texte à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#, fuzzy
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texte à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
msgid "Attributes"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Attributs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:552
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr "Description de police comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Style de police"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Souligne le texte."
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Éditable"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Style de police :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "État de la bascule"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Radio state"
msgstr "État radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:574
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:579
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:883
msgid "_Save color here"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1051
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1667
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Palette personnelle"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1681
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Définir la couleur"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
msgid "The current color"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1688
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Palette personnelle"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1795
msgid "_Hue:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Teinte :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1796
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "_Saturation:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Saturation :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "_Value:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Valeur :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid "_Red:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Rouge :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1802
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Green:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Vert :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Blue:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Bleu :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Opacity:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Opacité :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Palette"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Palette"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:207
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:215
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:216
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:224
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:225
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:120
#, fuzzy
msgid "Curve type"
msgstr "Créer"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:129
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:139
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum possible X value."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:149
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:125
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:406
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Chaîne de texte"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:417
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:424
msgid "Maximum length"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:425
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:433
msgid "Visibility"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Visibilité"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:441
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Palette personnelle"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:442
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:449
msgid "Invisible character"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:450
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Activates default"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:458
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Width in chars"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:476
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Cursor color"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3742 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5464
msgid "Cut"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Couper"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3744 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5466
msgid "Copy"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Copier"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3746 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5469
msgid "Paste"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Coller"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3749 gtk/gtklabel.c:3129
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Effacer"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3759 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5476
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:504
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:505
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:511
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:634
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:654
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:977
msgid "Create Dir"
msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
msgid "Delete File"
msgstr "Effacer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1271
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1285
msgid "_Directory name:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Nom du _répertoire :"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1299
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:2021
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkfilesel.c:2633
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:185
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "La chaîne de la police."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:199
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:296
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Style :"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
msgstr "Taille :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:1060
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Étiquette xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
#, fuzzy
msgid "Label yalign"
msgstr "Le y-align."
#: gtk/gtkframe.c:144
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr "Le x-align du pixbuf."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Valeur _gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Valider"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
#: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1049
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Mode : "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Clefs"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtklabel.c:280
msgid "The text of the label."
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Le texte de l'étiquette."
#: gtk/gtklabel.c:287
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Justification"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Justification"
#: gtk/gtklabel.c:309
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "Pattern"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Motif"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:332
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Effacer"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Mnemonic key"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:575
#, fuzzy
msgid "X position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:585
#, fuzzy
msgid "Y position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:596
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:604
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Width"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Largeur"
#: gtk/gtklayout.c:612
#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
msgstr "Le xpad du pixbuf."
#: gtk/gtklayout.c:620
msgid "Height"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Hauteur"
#: gtk/gtklayout.c:621
#, fuzzy
msgid "The height of the layout."
msgstr "Le y-align du pixbuf."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:571
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
#, fuzzy
msgid "X align"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
#, fuzzy
msgid "Y align"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
#, fuzzy
msgid "X pad"
msgstr "ypad"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
#, fuzzy
msgid "Y pad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:324
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtknotebook.c:325
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Le texte du rendeur."
#: gtk/gtknotebook.c:333
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtknotebook.c:334
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:341
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:359
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:368
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:369
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:375
msgid "Show Border"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:376
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Scrollable"
msgstr "Ajustable"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:167
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkpaned.c:117
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:125
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
#: gtk/gtkrc.c:2762
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3171
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:134
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
msgstr "Le x-align."
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
msgstr "Le y-align."
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Bar style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Information"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:256
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:257
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:266
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:280
#, fuzzy
msgid "Slider Width"
msgstr "Largeur moyenne :"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:304
#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espacement :"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "autre"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Taille en pixels :"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
#, fuzzy
msgid "Draw Value"
msgstr "Valeur effective"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
#, fuzzy
msgid "Value Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
#, fuzzy
msgid "Backward stepper"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:146
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:154
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Désactivé"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:162
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Désactivé"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Theme Name"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:214
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Numeric"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Wrap"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Update Policy"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur :"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Souligne le texte."
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Bold"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Gras"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Annuler"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Clear"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Effacer"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Copier"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "C_ut"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Co_uper"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Aide"
#: gtk/gtkstock.c:287
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Italic"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Italique"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Center"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Centre"
#: gtk/gtkstock.c:290
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "léger"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Nouveau"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr "_Non"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_OK"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Valider"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Open"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Ouvrir"
#: gtk/gtkstock.c:297
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Préférences"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Imprimer"
#: gtk/gtkstock.c:300
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Propriétés"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Quitter"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Redo"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Refaire"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Enregistrer"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "Save _As"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Enregistrer _sous"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Strikethrough"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Barré"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Underline"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Souligné"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "_Défaire"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Colonnes"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:174
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement :"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:500
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
#, fuzzy
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Tabs"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Onglets"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgstr "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
#, fuzzy
msgid "Background full height set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
#, fuzzy
msgid "Indent set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:502
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtktextview.c:503
msgid "The height of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:512
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "The width of a column"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:522
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:532
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:588
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:616
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtktextview.c:617
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtktoolbar.c:224
#, fuzzy
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:283
#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:492
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:493
#, fuzzy
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Le texte du rendeur."
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:501
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:509
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Désactivé"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Expander Column"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Reorderable"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Enable Search"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Search Column"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Expander Size"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
2001-10-13 08:08:00 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur moyenne :"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Poids :"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2001-10-13 08:08:00 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:132
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:140
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:388
#, fuzzy
msgid "Widget name"
msgstr "Poids :"
#: gtk/gtkwidget.c:389
#, fuzzy
msgid "The name of the widget"
msgstr "Le texte du rendeur."
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:456
#, fuzzy
msgid "Can default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Has default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style :"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:361
#, fuzzy
msgid "Window Type"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:362
#, fuzzy
msgid "The type of the window"
msgstr "Le ypad du pixbuf."
#: gtk/gtkwindow.c:371
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:372
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtkwindow.c:379
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:381
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:388
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:396
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:404
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:412
#, fuzzy
msgid "Window Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkwindow.c:413
msgid "The initial position of the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Default Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:431
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Mode : "
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#~ msgid "Pixbuf location"
#~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
#~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
#~ msgid "pixbuf xalign"
#~ msgstr "xlign pixbuf"
#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
#~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
#~ msgid "pixbuf yalign"
#~ msgstr "yalign pixbuf"
#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
#~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
#~ msgid "pixbuf xpad"
#~ msgstr "xpad pixbuf"
#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
#~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
#~ msgid "pixbuf ypad"
#~ msgstr "ypad pixbuf"
#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
#~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
#~ msgid "Image data is partially missing"
#~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
#~ msgid ""
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
#~ "somehow."
#~ msgstr ""
#~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
#~ "été corrompues."
#~ msgid ""
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
#~ msgstr ""
#~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
#~ "ont été corrompues"
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
#~ msgstr ""
#~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
#~ "qu'elles ont été corrompues."
#~ msgid ""
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
#~ "corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
#~ "données de l'image ont été corrompues"
#~ msgid ""
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
#~ "data was corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
#~ "les données de l'image ont été corrompues"
#~ msgid ""
#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
#~ "corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
#~ "l'image ont été corrompues"
#~ msgid ""
#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
#~ "applications to free memory."
#~ msgstr ""
#~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
#~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
#~ msgid "Image contained no data."
#~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
#~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
#~ msgid ""
#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
#~ msgstr ""
#~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
#~ "code de type %d"
#~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
#~ msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Valeur héxa :"
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Types de polices :"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(vide)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "correctement."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionnel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fixe"
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."