gtk/po/or.po

4819 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-12-13 09:56:11 +00:00
# translation of gtk+.po to Oriya
# Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
2006-07-04 06:19:55 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
# $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
2006-12-13 07:38:52 +00:00
#
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
2006-07-04 06:19:55 +00:00
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
2006-12-13 09:56:11 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"\n"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "ନାମ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "ପରଦା"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
msgid "FLAGS"
msgstr "ସୂଚକ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
"ଅଟେ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2006-12-13 07:38:52 +00:00
"'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
"ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2006-12-13 09:56:11 +00:00
"%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
2006-12-13 07:38:52 +00:00
"ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2006-12-13 07:38:52 +00:00
"ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
msgid "The Targa image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "The TIFF image format"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= "
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= "
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save"
msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "License"
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Credits"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଲେଖକ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଅନୁବାଦକ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:93
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:101
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:109
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:822
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:760
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:week_start:0"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1798
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2142
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"କରିପାରନ୍ତି।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
"ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ବାଛନ୍ତୁ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Hue:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Position on the color wheel."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Saturation:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "\"Deepness\" of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Value:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Brightness of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Red:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ନାଲି (_R):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of red light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Green:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ସବୁଜ (_G):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of green light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Blue:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ନୀଳ (_B):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "Transparency of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଥାଳି (_P):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
msgid "Color Wheel"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
msgid "Input _Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
msgid "Desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
msgid "Other..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
2006-12-13 07:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$sରେ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
msgid "Remove"
msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
msgid "Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ସ୍ଥାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
msgid "Could not select file"
msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
msgid "Modified"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ: (_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
msgid "Type name of new folder"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ଗତକାଲି"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
msgid "No match"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
msgid "Completing..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:904
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
"ହୋଇପାରେ.\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1019
msgid "_New Folder"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1030
msgid "De_lete File"
msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1041
msgid "_Rename File"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1430
msgid "C_reate"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
msgid "Delete File"
msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1651
msgid "Rename File"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2127
msgid "_Selection: "
msgstr "ଚୟନ (_S)"
#: gtk/gtkfilesel.c:3047
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
"ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
#: gtk/gtkfilesel.c:3924
msgid "Name too long"
msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
#: gtk/gtkfilesel.c:3926
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
msgid "(Empty)"
msgstr "(ଖାଲି)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:780
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
#: gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
#: gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
#: gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "ଆକାର: (_z)"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1362
msgid "Font Selection"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "ଗାମା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1402
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
"ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
"ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1512
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkicontheme.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
#: gtk/gtkimmodule.c:515
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "ଆକାର"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "ନିବେଶ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "ପରଦା"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଧାରା (_M):"
#. The axis listbox
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
#. Keys listbox
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚାବି"
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚାପ (_P):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚକ (_W):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(ଅଜଣା)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
msgid "Copy URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
msgid "Invalid URI"
msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:421
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:422
msgid "MODULES"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:427
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:430
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:678
msgid "default:LTR"
2006-08-10 09:47:59 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:774
msgid "GTK+ Options"
msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
#: gtk/gtkmain.c:774
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "ଚାପ (_P):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ମିମି"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଞ୍ଚ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"ମାର୍ଜିନ:\n"
" ବାମ: %s %s\n"
" ଡାହାଣ: %s %s\n"
" ଉପର: %s %s\n"
" ତଳ: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଓସାର (_W):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଉପର (_T):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ତଳ (_B):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ବାମ (_L):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସ୍ଥିତି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "ପରିସର (_n):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉନ୍ନତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
#: gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ତୃଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "ତଳକୁ (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ଘର (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "ସୂଚନା (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "ତେରେଛା (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ବାମକୁ (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ନୂତନ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ନାଁ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ହଁ (_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1453
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
#: gtk/gtkuimanager.c:1543
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
#: gtk/gtkuimanager.c:2366
msgid "Empty"
msgstr "ଖାଲି"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:86
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:159
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "DL ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "kaku ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "you4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୧"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୩"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୪"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧୧x୧"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧୧x୧୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୯"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୫x୭"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "a2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "b-ପ୍ଲସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "c5 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇନଭୋଏସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#10 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#11 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#12 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#14 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#9 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫୋଲିଓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପା-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc1 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc10 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc3 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc5 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc6 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc7 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc8 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1462
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1497
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1595
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
#: gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
"ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
"ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "ଶେଡିଲା"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
#. ID
2006-12-13 09:56:11 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଜରୁରୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଚ୍ଚ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିମ୍ନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୋପନୀୟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୁପ୍ତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମାନକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-12-13 09:56:11 +00:00
msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-12-13 07:38:52 +00:00
msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
#~ msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#~ msgid "Print Pages"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "ଆଜି"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
#~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
#~ "ମିଳିଲା"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
#~ "\" ମିଳିଲା"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"