2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010– 2011.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007– 2017.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:38+0100\n"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "X display to use"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Multi Key"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalnik"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
#. This is about text justification
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Media label, as in "next song"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
#. Media label, as in "pause music"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
#. Media label, as in "play music"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
#. Media label, as in "previous song"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
#. Media label
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
#. Media label
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
#. Media label
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#. Sorting direction
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
#. Sorting direction
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
#. Font variant
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#. Zoom
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
#. Zoom
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"enostavno ime barve (na primer »orange«)."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr "Izbrana barva."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
2015-04-15 20:22:07 +00:00
"Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
"vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom miške "
2017-07-27 13:51:09 +00:00
"in izberite »Shrani barvo«."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predogled: "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka »%s« v vrstici %d, znak %d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't close stream"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "C_redits"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
"je zapisanih v datoteki <a href=»%s«>%s</a>"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Drug program ..."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-01-21 20:04:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"Uporaba:\n"
" gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
" simplify [OPTIONS] poenostavi datoteko\n"
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview [MOŽNOSTI] omogoči predogled datoteke\n"
"\n"
"Možnosti ukaza simplify:\n"
" --replace Zamenjaj datoteko\n"
"\n"
"Možnosti predogleda:\n"
" --id=ID Predogled le poimenovanega predmeta\n"
" --css=FILE Uporabi slog iz datoteke CSS\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"\n"
"Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgstr "Ustvari barvo po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "C_ustomize"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Prila_godi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11144
2017-09-08 09:02:10 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Other…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show _Time"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži _čas"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * this particular string.
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:497
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:614
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1354
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "font"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262
2013-09-21 18:27:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "input method menu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Open Link
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI ...] – zagon PROGRAMA z naslovom URI"
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgid ""
2017-07-27 13:51:09 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2012-10-29 21:33:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
2012-10-29 21:33:43 +00:00
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1269
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
msgid "Favorite files"
msgstr "Priljubljene datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži s strežnikom"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:894
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:901
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1466
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1684
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1825
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neimenovan filter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Odstrani s seznama"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Clear List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Počisti seznam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ni nedavno uporabljenih virov z naslovom URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Odpri »%s«"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-10-09 18:54:12 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Dvoprstni uščip"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Iskalne bližnjice"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328
2017-08-28 17:19:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "❙"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "○"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Na predmetu <%s> sta določena tako »ID« kot »ime«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Atribut »%s« je bil v predmetu <%s> najden dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa »ime« niti »ID«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Atribut »%s« je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Način uporabe atributa »%s« na predmetu <%s> je neveljaven."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« ni bila določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna vrsta atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavno ime atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr ""
"Vrednosti »%s« ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste »%s« za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« je že določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« ima neveljavno prednost »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
2017-10-09 18:54:12 +00:00
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9210
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9218
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9249
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12683
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12685
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
2017-12-31 11:28:23 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12690
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tu je mogoče vpisati katerokoli določilo CSS, ki ga GTK+ prepozna."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Show data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Pokaži podatke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Različica GTK+"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ponudnik GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Capture"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zajem"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Bubble"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Mehurček"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Target"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Cilj"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Reference count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Privzeti gradnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Gradnik žarišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Način zahteve"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Osnovnica besedila"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Clip area"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Površina predmeta"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Okvir ure"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Frame count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sličic"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Dostopna vloga"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Dostopno ime"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Dostopni opis"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Preslikovanje atributov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Model:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Model:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "inverted"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Binding:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vez:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Nastavitve:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Atribut"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Defined At"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Mode"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Način"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Knjižnica GLib mora biti nastaljena z uporabo zastavice --enable-debug"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgstr ""
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
"Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Window scaling"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prilagajanje velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Način izrisovanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Pokaži prilagajanje velikosti gradnika"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "When needed"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Ko je zahtevano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programski GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programska površina"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Signals"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Signali"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarhija razreda"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Izbirnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "CSS nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Gestures"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Poteze"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Objects"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Visual"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vizualno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "A3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8× 10"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 11"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 12"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c"
msgstr "C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "d"
msgstr "D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "e"
msgstr "E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "edp"
msgstr "EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "f"
msgstr "F"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Evropski FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ameriški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Nemški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazi in Ljudlje"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172
2017-08-28 17:19:40 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Datoteke"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
" npr. 1– 3, 7, 11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-06-11 15:40:17 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-07-27 13:51:09 +00:00
"V »%s« ni nobene datoteke kazala teme.\n"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharični (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedij"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laoški"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "vietnamski (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Nedejavno stanje"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2017-10-09 18:54:12 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "; "
msgstr ";"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4383
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4448
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na vrhu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na dnu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Side output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na robu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Left output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na levi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Right output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na desni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Center output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik zadaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505
2016-03-22 21:28:03 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Skladalnik %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pladenj %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Confidential"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Varovano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Secret"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Tajno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5498
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Standard"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5499
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5512
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5586
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5617
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Po meri %s× %s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5768
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2017-07-27 13:51:09 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "odvod"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "premor"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Poteg v levo"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Poteg v desno"
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
#~ msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Vozlišča razhroščevanja Snapshot"
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Snemalnik"
2017-09-08 09:02:10 +00:00
2017-07-27 13:51:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context "
#~ "ni na voljo"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
#~ "Preverite, ali je ta zagnan."
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nov razred"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Dodaj razred"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Razredi"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Dodeljena velikost"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija predmeta"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Lastnosti slova"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-10-09 18:54:12 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."