gtk/po-properties/tr.po

7498 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
2004-04-09 16:58:13 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 03:17+0300\n"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına örnek sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Renk uzayı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Örnekler için kullanılacak renk uzayı"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alfa var"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "pixbuf'un alfa kanalına sahip olup olmadığı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Örnek başına bit"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Örnek başına düşen bit sayısı"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pixbuf'taki sütun sayısı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pixbuf'taki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır ilerlemesi"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Bir satırın başlangıcı ile sonraki satırın başlangıcı arasındaki bayt sayısı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf'un piksel verisi için belirteç"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
#: gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Tarayıcı için GdkScreen"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrange.c:257
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak "
"kullanılır"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif hakkı dizgisi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Açıklamalar dizgisi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program hakkında açıklamalar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Web sitesi URL'si"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Web site etiketi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programın web sitesine olan bağ için etiket. Eğer atanmamışsa, URL öntanımlı "
"olarak kullanılır"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Yazanlar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programı yazanların listesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Belgeleyenler"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Çeviren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Programı çevirenler. Bu dizgi çevirilebilir olarak işaretlenmelidir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, "
"gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Simge İsmi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lisansın bölünmesi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Eylem için tek olan bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylemi etkinleştiren menü öğeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Kısa etiket"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
#: gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Balon"
#: gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu eylem için bir balon."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Depo Simgesi"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge İsmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Simge temasından simgenin ismi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu öğesinin görünürlüğü."
#: gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşmış ise görünür"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE olduğunda, bu eylem için araç öğesi vekilleri araç çubuğunda taşmış "
"menü olarak görüntülenir."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dikey ise görünür"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu öğesinin görünürlüğü."
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
msgstr "Önemli"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç öğesi vekilleri "
"metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
# gtk/gtkwidget.c:449
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylemin görünür olup olmaması."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylem Grubu"
#: gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili "
"kullanım için)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Eylem grubu için bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması."
# gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın değeri"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Düşük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Büyük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Adım Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sayfa Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sayfa Boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dikey hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yatay ölçek"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dikey ölçek"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Üst Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sol Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma."
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sağ Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Ok yönü"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Okun hedef aldığı yön"
# gtk/gtkarrow.c:105
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ok gölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ok Ölçeği"
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dikey Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Alta uy"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlık Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "İçerik Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Sayfa türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Başlık resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Sayfa tamamlanmış"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En küçük alt genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En küçük alt yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düzen biçemi"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Kutu içindeki düğmelerin düzeni. Geçerli değerler: default, spread, edge, "
"start ve end"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
# gtk/gtkbbox.c:161
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Aralıklar"
# gtk/gtkbox.c:127
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr "Eşdağılım"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Genişleme"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Paket türü"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten "
"bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Konum"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Üstteki altların indeksi"
#: gtk/gtkbuilder.c:101
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Çeviren"
#: gtk/gtkbuilder.c:102
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
# gtk/gtkbutton.c:180
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
# gtk/gtklabel.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Altçizgi kullan"
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı "
"hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Depo kullan"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo öğesini seçmekte "
"kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıklama ile odaklama"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
# gtk/gtkbutton.c:187
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Kenarlık süsü"
# gtk/gtkbutton.c:188
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt için yatay hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt için düşey hizalama"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Resim parçası"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Resim konumu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Metne göre resim konumu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Öntanımlı Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:240
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "CAN_DEFAULT düğmeleri için eklenecek fazladan alan"
# gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:247
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Kenarlığı daima dışına çizilen CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan "
"alan"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın X Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın Y Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Odak kaydırma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini "
"etkilemesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Kenarlık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Resim boşluğu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğme resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Depo simgelerinin düğmeler için gösterilmesi"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilen yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü "
"kaldırmak için 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Değişimi Yok"
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcalendar.c:548
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkcalendar.c:563
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: gtk/gtkcalendar.c:564
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Pencere Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:581
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr "kip"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr "görünür"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücreyi göster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr "xdoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr "x doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr "ydoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr "y doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişletici"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır altlar içeriyor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekmenin hücre arkaplanının rengini etkilemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hızlandırıcı tuş"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Hızlandırıcının türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sütunu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Giriş Var"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin "
"verme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Taranacak pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
msgid "Stock ID"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detay"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Takip Durumu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu "
"bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönü"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Ayarlama"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Basamaklar"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Taranacak metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Taranacak biçimli metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Tek Paragraf Kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Tüm metnin tek bir paragraf içinde tutulması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Arkaplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Önplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:571
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi biçemi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi türevi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi kalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi alanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi boyu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi puntosu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi ölçeği"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Çıkıntı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"çizgisinin altı)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Üstüçizili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi"
# gtk/gtktexttag.c:386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük "
"ihtimalle ihtiyacınız yoktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kısaltma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:483
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Satır bölme genişliği"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metnin bölüneceği genişlik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Önplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi türevi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi alanı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi oran ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Çıkıntı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üstüçizili ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Altçizgi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi"
# gtk/gtktexttag.c:567
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Dil ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kısaltma ayarı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Seçim durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmenin seçim durumu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kararsız durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Radyo durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Belirteç boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hücre görünümü için model"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Belirteç Boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Belirteç Aralığı"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü öğesinin işaretlenmiş olması"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tutarsız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilsin"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radyo menü öğesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü öğesinin radyo menü öğesi gibi görünmesi"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa kullan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Renge alfa değerinin verilmesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
msgstr "Mevcut Renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Seçilen renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
msgstr "Mevcut Alfa"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Has palette"
msgstr "Palete ahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
msgstr "Şu anki renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
msgstr "Özel palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılması"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Oklar her zaman etkin"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Eski özellik, göz ardı edildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Liste öğesi eşlemesine harf büyüklüğüne dikkat edilmesi"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Boşa izin ver"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu alana boş bir değer girilmesine izin verilmesi"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Listedeki değer"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Girilen değerlerin listede zaten bulunma zorunluluğu"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Izgara içindeki öğelerin düzeni için satır bölme genişliği"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öğe"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Şu an etkin olan öğe"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülere ayraçları ekle"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü öğesi içermesi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçeve Var"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Ayıraç Başlığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek "
"başlık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Açılan gösterimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Liste olarak görünür"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ok Boyutu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Gölge türü"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
# gtk/gtkcontainer.c:215
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:216
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:224
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt"
# gtk/gtkcontainer.c:225
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Eğri türü"
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Eğrinin döğrusal, spline ara tahminli ya da serbest biçimli oluşu"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "En küçük X"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "X için münkün olan en küçük değer"
# gtk/gtkcurve.c:139
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "En büyük X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "X için mümkün olan en büyük değer"
# gtk/gtkcurve.c:149
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "En küçük Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Y için mümkün olan en küçük değer"
# gtk/gtkcurve.c:159
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "En büyük Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Y için mümkün olan en büyük değer"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Ayraca sahip"
# gtk/gtkdialog.c:126
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Pencere, düğmeleri arasında bir ayraç çubuğuna sahip"
# gtk/gtkdialog.c:149
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
# gtk/gtkdialog.c:157
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğme aralığı"
# gtk/gtkdialog.c:158
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düğmeler arası boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:166
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:167
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sınırları"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "En büyük uzunluk"
# gtk/gtkentry.c:405
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
# gtk/gtkentry.c:413
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
# gtk/gtkentry.c:414
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
#: gtk/gtkentry.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine "
"geçer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkentry.c:420
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Görünmez karakter"
# gtk/gtkentry.c:421
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"olduğunda)"
# gtk/gtkentry.c:428
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
# gtk/gtkentry.c:446
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kaydırma ofseti"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Girdi içeriği"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "X hizası"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkentry.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoklu satırları birleştir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
#: gtk/gtkentry.c:893
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Odaktakini seç"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
#: gtk/gtkentry.c:913
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr "Metin sütunu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır arası tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Açılan tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Açılan genişlik ayarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Açılan tek eşleme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır arası seçim"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Tanımınız burada"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünür Pencere"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve "
"görünmez olması aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın üstünde"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() "
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletici Boyutu"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dosya Sistemi Omurgası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kullanılacak dosya sistemi omurgası ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Önizleme parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Ek parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Gizlileri Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama "
"penceresi göstermesi."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "Filename"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dosya adı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilmiş dosya adı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Dosya işlemlerini göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edilmiş"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "İşlemin başarıyla iptal edilip edilmediği"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
msgstr "Alt parçanın X konumu"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
msgstr "Y konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Alt parçanın Y konumu"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi seçim penceresinin başlığı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yazıtipi ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Etikette boyut kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Biçemi göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Boyutu göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu yazıtipini belirten X dizgesi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilmiş GdkFont"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Önizleme metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtkframe.c:132
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiket xhiza"
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiket yhiza"
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın"
# gtk/gtkframe.c:152
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçeve gölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Yakalama kenarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş "
"değerlerin kullanılması"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkiconview.c:552
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf sütunu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Biçim sütunu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Simge Görünümü Modeli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Simge görünümü için model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Her öğe için genişlik"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Her öğe için kullanılacak genişlik"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir öğenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütun Aralığı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Boşluğu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:733
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Metin ve simge öğelerinin birbirlerine göreceli olarak nasıl "
"konumlandırılacağı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Balon Sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:758
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Öğeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:770
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:777
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixmap"
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Gösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak maske biteşlemi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
msgid "Filename to load and display"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Simge kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr "Simge boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak "
"sembolik boyut"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel boyutu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Storage type"
msgstr "Saklama türü"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiketin metni"
# gtk/gtklabel.c:206
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Justification"
msgstr "İç hizalama"
# gtk/gtklabel.c:228
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Etiket metninin satırlarının diğerlerine göre hizalanması. Bu etiket "
"metninin bir kenara hizalanmasını etkilemez. Bakın: GtkMisc::xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
# gtk/gtklabel.c:237
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili "
"konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır bölme"
# gtk/gtklabel.c:245
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
# gtk/gtklabel.c:258
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Anımsatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Anımsatıcı parça"
# gtk/gtklabel.c:268
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
#: gtk/gtklabel.c:430
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için "
"tercih edilen yer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Kipi"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtklabel.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Yatay hizalama"
# gtk/gtklayout.c:420
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Düşey hizalama"
# gtk/gtklayout.c:428
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:436
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düzenin genişliği"
# gtk/gtklayout.c:445
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düzenin yüksekliği"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Ayıraç Durumu"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Dikey Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Yatay Doldurma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düşey Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yatay Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çift Ok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sol Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü hızlandırıcıları menü öğesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az "
"süre"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Paketleme yönü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Alt Paketleme yönü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İç doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü öğesi arasındaki boşluğunun miktarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Alt menü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü öğesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:248
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkmenushell.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Odak Alır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Açılır menü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İleti penceresindeki resim ve etiket kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Ayraç Kullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "İleti pencerelerinin metin ve düğmelerinin arasına ayraç koyulması"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "İleti Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İletinin türü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İleti Düğmeleri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Biçimleme Kullan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil Metin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Resim"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Y hizası"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkmisc.c:127
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Mevcut sayfanın indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Sekme Konumu"
# gtk/gtknotebook.c:334
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerinin çevresindeki kenarlığın genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:350
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:351
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerinin yatay kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:359
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:360
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerinin düşey kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sekmeleri Göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekmelerin gösterilmesi"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kenarlık Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kenarlıkların gösterilmesi"
# gtk/gtknotebook.c:382
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Kaydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Açılan Etkin"
# gtk/gtknotebook.c:390
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları"
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Grup Kimliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup kimliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Sekme etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Sekme genişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altların sekmelerinin genişletilmesi"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Sekme doldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Altların sekmelerinin tahsis edilen alanı doldurması"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sekme paket türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Sekme sıralanabilir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile sıralanabilirliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sekme ayrılabilir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sekme çakışması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Kullanıcı Verisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonim Kullanıcı Verisi Belirteci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçenelerin menüsü"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Açılır menü belirtecinin boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Belirteç etrafındaki alan"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
# gtk/gtkpaned.c:125
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Konum Ayarı"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
# gtk/gtkpaned.c:132
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutaç Boyutu"
# gtk/gtkpaned.c:133
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutaç genişliği"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Asgari Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azami Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
# gtk/gtkpreview.c:135
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Önizleme parçasının ona ayrılan tüm alanı kaplaması"
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Yazıcının ismi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Onurga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Yazıcı için arkayüz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Kabul Eder"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PDF kabul ediyor"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Kabul Eder"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Durum Mesajı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Yazıcının konumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Görev Sayacı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Kaynak seçeneği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı seçenekleri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Görev İsmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Mevcut Sayfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Tam sayfa kullan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir "
"alanın köşesinde olmamalıdır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencere Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Aktarma dosya adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Durum Dizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Özel sekme etiketi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçilen Yazıcı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Etkinlik kipi"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı şeyler "
"yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, ne kadar "
"süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Çubuk biçemi"
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yüzde kipinde çubuğun görsel biçemi belirtilir (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Etkinlik Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etkinlik Engelleri"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam engel sayısı (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ayrık Engeller"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Süreç çubuğundaki ayrık engellerin sayısı (ayrık biçemde gösterildiği zaman)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Bölme"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Darbe Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip "
"değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XBoşluğu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Değer"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() "
"tarafından dönen değer."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Mevcut değer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin öğesinin değer özelliği."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü öğesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrange.c:256
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Güncelleme kuralı"
# gtk/gtkrange.c:257
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ekran üzerinde aralığın nasıl güncelleneceği"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Tersi"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesini Göster"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi."
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla"
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesi"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Dolma seviyesi."
# gtk/gtkrange.c:280
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Genişliği"
# gtk/gtkrange.c:281
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Kanal Kenarlığı"
# gtk/gtkrange.c:289
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
# gtk/gtkrange.c:296
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
# gtk/gtkrange.c:304
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Ok X Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Ok Y Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Taşınırken sürgüyü ACTIVE olarak çiz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Bu özellik TRUE olduğunda, sürgüler taşınırken ACTIVE olarak çizilir ve "
"içinde gölge olur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Kanal Kenar Detayları"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, sürgünün her iki tarafındaki kanal değişik ayrıntılarla "
"çizilir"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve "
"boşlukların hariç tutulması"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numaralarını Göster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Öğelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Özelleri Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Özel öğelerin gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Balonları Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Öğerler üzerinde balonların gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Simgeleri Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Öğelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Bulunamadı Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten öğelerin gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoklu öğe seçimine izin verilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Sadece yerel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Gösterilecek azami öğe sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Gösterilen öğelerin sıralama türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() tarafından dönecek azami öğe sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
# gtk/gtkruler.c:119
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cetvelin alt sınırı"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Yüksek"
# gtk/gtkruler.c:129
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cetvelin üst sınırı"
# gtk/gtkruler.c:139
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Cetvel üzerindeki işaretin konumu"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "En Büyük Boyut"
# gtk/gtkruler.c:149
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Cetvelin en büyük boyutu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Ölçü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Cetvel için kullanılacak ölçü"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkscale.c:149
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Çizim Değeri"
# gtk/gtkscale.c:159
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Değer Konumu"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Değer boşluğu"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ayarlamanın değeri"
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Araç çubuğu simge boyutu"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Simge"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Logo Simge İsmi"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü boyutu"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. Bu özellik "
"sadece \"window-placement-set\" TRUE ise etkindir."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek "
"için \"window-placement\"in kullanılması."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Gölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan "
"pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"(milisaniye olarak)"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:213
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe "
"(piksel olarak)"
# gtk/gtksettings.c:151
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Cursor Blink"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:152
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Whether the cursor should blink"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:238
msgid "Cursor Blink Time"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:167
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ayrık İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"imleç gösterilmesi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Theme Name"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yüklenecek tema RC dosyasının ismi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
# gtk/gtksettings.c:183
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Key Theme Name"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Anahtar Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yüklenecek anahtar tema RC dosyasının ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
# gtk/gtkmenubar.c:148
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Drag threshold"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sürükleme eşiği"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of default font to use"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: gtk/gtksettings.c:338
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Yumuşatması"
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Xft Hinting"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Xft Düzeltme"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Xft Hint Style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:377
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), "
"hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft RGBA"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft DPI"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak "
"için -1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:406
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtksettings.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç tema boyutu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatif düğme sırası"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtksettings.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin "
"öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)"
#: gtk/gtksettings.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini "
"değiştirme olanağı sağlaması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri "
"eklemeolanağı sağlaması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Genişleme zaman aşımı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtksettings.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
"Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:574
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Balon zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sadece Keynav İmleci"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur"
#: gtk/gtksettings.c:660
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Renk Harmanı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Renk şemasını temsil eden bir harman (hash) tablosu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:708
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:709
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "Default print backend"
msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:727
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:767
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü öğelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
#: gtk/gtksettings.c:803
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"yönler"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar"
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Tırmanma Oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Çizgilere Atla"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak "
"değiştirmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncelleme Kuralı"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Tutamacı Var"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Üst seviyeyi yeniden boyutlandırmak için durum çubuğunun tutacağa sahip "
"olması"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Simgenin boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
#: gtk/gtkstatusicon.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Yanıp Sönme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Durum simgesinin yanıp sönmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Durum simgesinin görünürlüğü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Tepsinin yönü"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satır aralığı"
# gtk/gtktable.c:175
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun aralığı"
# gtk/gtktable.c:184
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtktable.c:193
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sol eklenti"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sağ eklenti"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Üst eklenti"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Alt eklenti"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Yatay seçenekler"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Düşey seçenekler"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Yatay doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dikey doldurma"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtktext.c:595
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Metin parçası için yatay hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Metin parçası için düşey hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satırı Böl"
# gtk/gtktext.c:611
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Parça kenarlarında metnin alt satıra bölünmesi"
# gtk/gtktext.c:618
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sözcük Böl"
# gtk/gtktext.c:619
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Parça kenarında sözcüğün alt satırda devam etmesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiket Tablosu"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tampondaki mevcut metin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Seçim var"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç konumu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopyalama hedef listesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "İşaret ismi"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Etiket ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtktexttag.c:224
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı "
"uygulanacak"
# gtk/gtktexttag.c:233
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Arkaplan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Metin arkaplanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayırılmamış) olarak önalan rengi"
# gtk/gtktexttag.c:259
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Önalan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:260
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için "
"PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu "
"tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Left, right, or center justification"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı "
"kullanılacak."
# gtk/gtktexttag.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:404
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"hizasınınaltı)"
# gtk/gtktexttag.c:436
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:446
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırların altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:456
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"karakter sınırlarında olması"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Custom tabs for this text"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
# gtk/gtktexttag.c:501
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak paragraf arkaplan rengi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
# gtk/gtktexttag.c:515
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:516
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:519
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Arkaplan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:520
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin arkaplan işaretini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:527
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Önalan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:528
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin önalan işaretini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:564
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:571
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:572
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:575
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Girinti ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:576
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:583
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr ""
"Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:587
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Satır arası piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:592
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bölme kipi ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:611
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Sekme ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:612
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Görünmezlik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:616
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktextview.c:522
#: gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
#: gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
#: gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Wrap Mode"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sarma Kipi"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtktextview.c:597
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtktextview.c:607
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "Cursor Visible"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Görünür İmleç"
# gtk/gtktextview.c:617
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "If the insertion cursor is shown"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: gtk/gtktextview.c:644
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Görüntülenecek tampon"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üzerine yazma kipi"
#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekme kabul ediyor"
#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Error underline color"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtktextview.c:670
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Seçim eylemi aktif ya da değil se"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Seçim düğmesi basılı veya değilse"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Çizim Belirteci"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu yönü"
# gtk/gtktoolbar.c:232
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oku Göster"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Balonlar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoolbar.c:528
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Araç çubuğunun balonlarının aktif olup olmaması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Simge boyutu ayarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman öğenin ek boşluk alması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Öğenin diğer eş öğeler gibi aynı boyutta olması"
# gtk/gtktoolbar.c:241
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Boşlukçu boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Boşlukçuların boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "En büyük alt genişlemesi"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Genişleyebilir öğeye verilecek azami boşluk"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Boşluk biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması"
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "Düğme süslemesi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Araç çubuğu biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"simge, simge ve metin, vb."
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Araç çubuğu simge boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simge boyutu"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Öğede görüntülenecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"olarak kullanılacaktır"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Öğe etiketi olarak kullanılacak parça"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bu öğede gösterilecek depo simgesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Simge ismi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu öğede gösterilecek temalı simgenin ismi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Simge parçası"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu öğede gösterilecek simge parçası"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Simge aralığı"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Araç çubuğu öğesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
# gtk/gtktreeview.c:466
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Parça için Yatay Hizalama"
# gtk/gtktreeview.c:474
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Parça için Düşey Hizalama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıklar Görünür"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:482
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
# gtk/gtktreeview.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Genişletici Sütun"
# gtk/gtktreeview.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
# gtk/gtktreeview.c:513
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Kural İpucu"
# gtk/gtktreeview.c:514
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Arama Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Arama kod üzerinden yapıldığında arama yapılacak sütun modeli"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seçimin Dolanması"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtktreeview.c:699
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişleticileri Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Girintileme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Her seviye için ek girinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Taşıyarak Gruplama"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Fare belirteciyle öğeleri taşıyarak bir den fazla öğe seçmenin etkinleşmesi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Kurallara İzin Ver"
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Satır Bitişi ayrıntıları"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Genişletilmiş satır arka plan temasını etkinleştir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izgara çizgisi deseni"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütunun gösterilmesi"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sabit Genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Küçük Genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "En Büyük Genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama belirteci"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Sıralama düzeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Menülere ayrılmış menü öğelerinin eklenmesi"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birleşik arayüz tanımı"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
# gtk/gtkviewport.c:132
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
# gtk/gtkwidget.c:392
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Widget name"
msgstr "Parça ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "The name of the widget"
msgstr "Parçanın ismi"
# gtk/gtkwidget.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Parent widget"
msgstr "Üst parça"
# gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Width request"
msgstr "Genişlik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"olmalıdır"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Parçanın görünürlüğü"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Application paintable"
msgstr "Uygulama boyanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
# gtk/gtkwidget.c:463
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Can focus"
msgstr "Odaklanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Has focus"
msgstr "Odaklı"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Is focus"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Odak"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması"
# gtk/gtkwidget.c:477
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Can default"
msgstr "Öntanımı olabilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
# gtk/gtkwidget.c:484
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Has default"
msgstr "Öntanımı var"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
# gtk/gtkwidget.c:491
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Receives default"
msgstr "Öntanım alır"
# gtk/gtkwidget.c:492
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
# gtk/gtkwidget.c:498
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "Composite child"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Karma alt"
# gtk/gtkwidget.c:499
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
# gtk/gtkwidget.c:505
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Biçem"
# gtk/gtkwidget.c:506
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
# gtk/gtkwidget.c:512
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid "Events"
msgstr "Eylemler"
# gtk/gtkwidget.c:513
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
# gtk/gtkwidget.c:520
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı eylemleri"
# gtk/gtkwidget.c:521
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı uzantı eylemi çeşidini belirleyen maske"
#: gtk/gtkwidget.c:605
msgid "No show all"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Hepsini göster yok"
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Has tooltip"
msgstr "Balonu Var"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Balon Metni"
#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
# gtk/gtkwidget.c:1068
#: gtk/gtkwidget.c:2166
msgid "Interior Focus"
msgstr "İç Odak"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:2173
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus line dash pattern"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Odak çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Odak belirteci çizgisi çizmede kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Focus padding"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Odak doldurma"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2193
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkincil imleç rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:2199
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil "
"imlecin çizileceği renk"
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Cursor line aspect ratio"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "İmleç satırının en boy oranı"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2205
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkwidget.c:2219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Kenarlık Çiz"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2220
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Parçanın ayırdığının dışında kalan alanın çizilecek boyutu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkwidget.c:2262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Geniş Ayraçlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu "
"kullanılarak çizilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtkwidget.c:2277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayraç Genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:2292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayraç Yüksekliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2293
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkwidget.c:2307
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkwidget.c:2322
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencerenin türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pencerenin başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlangıç Kimliği"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Daraltmaya İzin Ver"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur. Bu "
"değeri TRUE yapmak %99 yanlış bir fikir olacaktır"
# gtk/gtkwindow.c:356
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Büyütmeye İzin Ver"
# gtk/gtkwindow.c:357
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencereyi en küçük boyutundan büyütebilir"
# gtk/gtkwindow.c:365
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Yönetsel"
# gtk/gtkwindow.c:373
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın "
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"diğer pencereleri odak alamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
# gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Üst ile Kapat"
# gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere için simge"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Seviyede Odakla"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Tür ipucu"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını "
"anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu geç"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Odaklamayı kabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorasyonlu"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Çekimi"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Pencerenin Matlığı"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Pencerenin matlığı, 0'dan 1'e kadar"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "IM Preedit style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
msgid "IM Status style"
2004-04-09 16:58:13 +00:00
msgstr "IM Durum biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"