gtk/po-properties/eu.po

9790 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-26 13:52:54 +00:00
# Basque translation of gtk+-properties.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
2015-01-08 14:41:15 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
2017-02-13 21:36:57 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2019-05-04 19:34:25 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:266 gdk/gdksurface.c:267
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:181
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:934
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid "Display"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Pantaila"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Ordezkoa"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Erakutsiko den kurtsore-irudia, kurtsore hau bistaratu ezin bada"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Puntu beroaren X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu horizontala"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Puntu beroaren "
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu bertikala"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:369 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Kurtsore honen izena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Kurtsore honek bistaratuko duen testura"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuaren pantaila"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuaren izena"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailu mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Esleitutako gailua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Sarrerako iturburua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuaren iturburu mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuaren sarrera modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-03-23 21:22:39 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Fabrikatzailearen IDa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-03-23 21:22:39 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produktuaren IDa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2016-03-24 19:14:02 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Eserlekua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-03-24 19:14:02 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Ukimen jarraien kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
2016-09-19 11:22:33 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Ardatzak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
2016-09-19 11:22:33 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
2016-09-19 11:22:33 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Gailu honekin erabiltzen ari den uneko tresna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Bistaratze lehenetsia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK pantaila testuingurua sortzeko erabilita"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Testuinguruari lotutako GDK gainzala"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Gertaera mota"
#: gdk/gdkglcontext.c:375
2015-01-08 14:41:15 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Partekatutako testuingurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:376
2015-10-20 08:50:10 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-ren testuingurua (testuinguruko datuak partekatu dituenak)"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:253 gdk/gdksurface.c:254 gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"
#: gdk/gdksurface.c:273 gdk/gdksurface.c:274 gtk/gtkcssnode.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: gdk/gdksurface.c:280 gdk/gdksurface.c:281
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Kurtsore honek erabiliko duen bistaratzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Heldulekua"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Kurtsore honen HCURSOR heldulekua"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Suntsigarria"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Kurtsore honetan DestroyCursor() deitzea onartzen den ala ez"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2011-01-15 17:17:38 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Eragiketa-kodea"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Nagusia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Txikia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Gailuaren IDa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Gelaxka errendatzailea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programa-izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da lehenetsi gisa."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programa-bertsioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programaren bertsioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-aren katea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programaren Copyright informazioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Iruzkin-katea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Programaren lizentzia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Programa exekutatzen ari den sistemari buruzko informazioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Lizentzia mota"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programaren lizentzia mota"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Web gunearen URLa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Web guneko etiketa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programaren egileen zerrenda"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentalistak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artistak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Itzultzaileen kredituak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
msgid "A logo for the about box."
msgstr "'Honi buruz' koadrorako logo bat."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Saltatu lizentzia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Bizkortzailea ixtea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:236
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:278
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:761 gtk/gtkmenuitem.c:624
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:243
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Bizkortzailetik gertu bistaratutako testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:286
#: gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:636 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Erabili azpimarra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:287
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:637
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Trepeta"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Ekintza-izena"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quitâ€"
msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez “app.quit“"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Ekintzaren helburuko balioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkinfobar.c:352
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Errebelatu"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:252
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Ekintza-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:405
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren balioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Balio minimoa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Balio maximoa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Urrats-gehikuntza"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Orri-gehikuntza"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Orrialde-tamaina"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Include an “Other…†item"
msgstr "Sartu “Bestelakoa…“ elementua"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki behar duen edo ez"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Izenburua"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:682
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Erregistratu saioa"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:683
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:700
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo"
#: gtk/gtkapplication.c:701
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dagoen ala ez"
#: gtk/gtkapplication.c:707
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Application menu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aplikazioaren menua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:708
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:714
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menu-barra"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:715
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Menu-barraren GMenuModel"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:721
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Leiho aktiboa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:722
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Azken aldian fokua daukan leihoa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Erakutsi menu-barra"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1150
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Lerrokadura horizontala"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Umearen X lerrokatzea"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1163
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Erlazioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Umeari obeditu"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren haurrarekin bat etor dadin"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:249
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Orrialde mota"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:250
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Laguntzako orrialde mota"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:263
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Orrialdearen titulua"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:264
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:278
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Orrialdea osatu da"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:279
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "Child widget"
msgstr "Trepeta haurra"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Laguntza-orrialdearen edukia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:563
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Erabili goiburu-barra"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:618 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Erabili goiburu-barra ekintzentzako."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkassistant.c:625 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:785
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:626
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Laguntzailearen orrialdeak."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:731 gtk/gtkcellareabox.c:308
#: gtk/gtkheaderbar.c:1748 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1749
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:717 gtk/gtkflowbox.c:3435
#: gtk/gtkstack.c:736 gtk/gtktoolitem.c:160
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeneoa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3436
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:650
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Oinarri-lerroaren posizioa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:750 gtk/gtkcenterbox.c:651
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Oinarri-lerroarekiko lerrokatuta dauden trepeten posizioa tarte gehigarria erabilgarri badago"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:718
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Banatu espazioa modu homogeneoan"
#: gtk/gtkboxlayout.c:732
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Trepeten arteko tartea"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Itzulpenaren domeinua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:280
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Ertzaren erliebea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:927
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikono-izena"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Ikonoaren izena botoia automatikoki betetzeko"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:389
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:390
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Hautatutako urtea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:403
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Hila"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:418
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna desautatzeko)"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:431
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Erakutsi izenburua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:432
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:444
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Erakutsi egunen izenak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:445
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:456
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Ezin da hila aldatu"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:483
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:497
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Altueraren xehetasunak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:498
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:512
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Finkatutako tamaina"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakete mota"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
2012-03-03 14:58:02 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokudun gelaxka"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:781
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Editatutako gelaxka"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:797
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Editatu trepeta"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:813
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Area"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gutxieneko zabalera"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Gutxieneko altuera"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tekla bizkortzailea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Bizkortzailearen balioa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Bizkortzailearen kodea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Bizkortzaile modua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Bizkortzaile motak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modua"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "visible"
msgstr "ikusgai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Bistaratu gelaxka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:989
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sentikorra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "x lerrokatzea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "y lerrokatzea"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:334
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "x betegarria"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "y betegarria"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "width"
msgstr "zabalera"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:354
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "zabalera finkoa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "height"
msgstr "altuera"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:364
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Altuera finkoa"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Zabaltzailea da"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Row has children"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Errenkadak haurrak ditu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Zabaltzailea da"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:391
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA kolorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:421
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen eredua"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Testu-zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Kateak datu-iturburuen ereduko zein zutabetik hartu behar diren"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Sarrera du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektua"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The texture to render"
msgstr "Errendatuko den testura"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon bistaratuta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresio-barraren balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:195
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresio-barraren testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pultsua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:176
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don’t know how much."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:191
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:206
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtklevelbar.c:1048
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 gtk/gtkprogressbar.c:192
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:355
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Adjustment"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Egokitzea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:356
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Igoera-abiadura"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:369
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:370
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2017-03-03 11:52:13 +00:00
msgstr "Bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
#: gtk/gtkmenu.c:505 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:523 gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Birakariaren taupada"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Errendatu beharreko testua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:793 gtk/gtklabel.c:768
#: gtk/gtktext.c:855
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributuak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:204
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:205
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Atzeko planoaren kolorea RGBA gisa"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:218
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:233
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:234
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aurreko planoaren kolorea RGBA gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:247
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:760
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:761
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12â€"
msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, “Sans Italic 12“"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:295
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:296
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: gtk/gtktexttag.c:303
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: gtk/gtktexttag.c:312
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: gtk/gtktexttag.c:321
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Letraren zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: gtk/gtktexttag.c:332
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Letra-tipo tiratua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: gtk/gtktexttag.c:341
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:361
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Letraren puntuak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:362
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Letra-tamaina puntutan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:351
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:430
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Goratzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:470
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:471
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:478
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Underline"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Azpimarratua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:479
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
"probably don’t need it"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez duzu beharko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:911 gtk/gtkprogressbar.c:253
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsi gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: gtk/gtklabel.c:929
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Zabalera karakteretan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:930
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:963
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:519
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Itzulbiratze-modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Doitze-zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatzea"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Marrak nola lerrokatu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:392
#: gtk/gtksearchentry.c:319 gtk/gtktext.c:787
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Leku-markaren testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Errendatutako testua gelaxka editagarri bat hutsik dagoenean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:641
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:642
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:649
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:650
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:653
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:654
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:657
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:658
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:661
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:662
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:665
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:666
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:669
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:670
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:673
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:674
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:677
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:678
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:681
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:682
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:701
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rise set"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Goratzearen ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:702
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:717
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Marratuaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:718
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:725
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:726
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:689
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:690
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez adierazten du"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elipsi multzoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Aktibatze-egoera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3435
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktibagarritasuna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Aukera-egoera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "CellView model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "CellView eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:184
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model for cell view"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gelaxka-ikustailearen eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:607
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Gelaxkaren area"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:226
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:227
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:244
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Marrazketa sentikorra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:245
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Doitu eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Marrazki-adierazlea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Botoiaren adierazle-zatia bistaratuta dagoen"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Sendotasunik gabea"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between†state"
msgstr "Txandakatze-botoia “tarteko“ egoeran dagoen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent†state"
msgstr "“sendotasunik gabeko“ egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:81
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Erabili alfa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
#: gtk/gtkfontbutton.c:533 gtk/gtkheaderbar.c:1727 gtk/gtkprintjob.c:133
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:376
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Title"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Titulua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Uneko RGBA kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Hautatutako RGBA kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Erakutsi editorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Kolore-editorea berehala erakutsiko den ala ez"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:694
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Erakutsi editorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Eskala mota"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:544
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "RGBA Color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:544
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Color as RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Kolorea RGBA gisa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:547 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3447
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Hautagarria"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:547
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:550
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Menua dauka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:550
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Laginak pertsonalizazioa eskaini behar duen ala ez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "ComboBox model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroaren eredua"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroa zein eredutakoa den"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:654
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementu aktiboa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:372
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Markoa dauka"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek haurraren inguruan markoa marraztu behar duten ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:685
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:715
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin eta konbinazio-koadroa “#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“-rekin sortu bazen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktiboa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Style Classes"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Estiloaren klaseak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Klaseen zerrenda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "ID bakarra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:643
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Egoeraren banderak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:405
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwidget.c:982
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Beste nodoek nodo hau ikus dezaketen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Trepeta mota"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "Trepetaren GType mota"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Azpipropietateak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Azpipropietateen zerrenda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animatua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Ezarri balioa anima badaiteke"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Eragiten dio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Ezarri balioak elementuen tamainari eragiten badio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Hasierako balioa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Edukiaren zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Edukiaren altuera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den altuera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:353
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia"
#
#: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurtsorearen posizioan"
#: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
#
#: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hautapen-muga"
#: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:889
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
#: gtk/gtkeditable.c:376
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
#: gtk/gtkeditable.c:382
msgid "Width in chars"
msgstr "Zabalera karakteretan"
#: gtk/gtkeditable.c:383
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den"
#: gtk/gtkeditable.c:390
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)"
#: gtk/gtkeditable.c:391
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Sarreraren zabalera maximoa, karaktereetan"
#
#: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:805
msgid "X align"
msgstr "X lerrokatzea"
#: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:806
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufferraren edukia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:430
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Testuaren luzera"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:357 gtk/gtktext.c:715
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Gehienezko luzera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:358
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:350 gtk/gtktext.c:708
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Testuaren bufferra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:351
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:894
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgaitasuna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:895
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"FALSE displays the “invisible char†instead of the actual text (password "
"mode)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "FALTSUAk “karaktere ikusezina“ bistaratzen du uneko testuaren ordez (pasahitz-modua)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:373
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:379 gtk/gtktext.c:723
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Karaktere ikusezina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:380
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password modeâ€)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:399 gtk/gtksearchentry.c:326
#: gtk/gtktext.c:730
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:400 gtk/gtksearchentry.c:327
#: gtk/gtktext.c:731
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:393 gtk/gtktext.c:737
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Korritze-desplazamendua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:394
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:750
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:751
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:762 gtk/gtktextview.c:896
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Gainidazteko modua"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:763
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:431
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:774
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:775
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:455
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aurrerapenaren frakzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:456
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:469
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:470
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:320
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Primary paintable"
msgstr "Margogarri nagusia"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Margogarri nagusia sarrerarako"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Bigarren mailako margogarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Bigarren mailako margogarria sarrerarako"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:519
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ikono-izen nagusia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:520
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:531
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:532
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon nagusia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:544
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:555
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:556
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Biltegi mota nagusia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:580
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:581
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:600
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:617
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:618
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:655
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:656
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:669
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentry.c:699
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:683
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:684 gtk/gtkentry.c:714
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:922
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "BM modulua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:805 gtk/gtktextview.c:923
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:742
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Osaketa"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:743
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:823
#: gtk/gtktextview.c:938
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Xedea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:824
#: gtk/gtktextview.c:939
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Testu eremuaren xedea"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:837
#: gtk/gtktextview.c:954
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "hints"
msgstr "aholkuak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:838
#: gtk/gtktextview.c:955
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Testu eremuaren portaeraren aholkuak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:794
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtktext.c:868
#: gtk/gtktextview.c:969
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Bete denak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtktext.c:869 gtk/gtktextview.c:970
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ukimeneko laster-leihoentzako ::populate-popup igorri edo ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:872
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tabs"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Fitxak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:831
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-aren ikonoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
2017-09-09 15:53:08 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Emoji batentzako ikono bat erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:887
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Gaitu emoji-ak osatzea"
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:888
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Emoji ordezkapenak iradoki ala ez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Osatze-eredua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:425
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text column"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testuaren zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Kateak dauzkan ereduaren zutabea."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Lineako osaketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Laster-leiho osaketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Lineako hautapena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Zure azalpena hemen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Keinuari dagokion trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Hedapenaren fasea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Kontroladore hau exekutatzen ari den hedapenaren fasea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:275
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokua da"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:276
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:292
msgid "Contains Focus"
msgstr "Fokua dauka"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:293
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:220
msgid "Is Pointer Focus"
msgstr "Erakusle-fokua da"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:237
msgid "Contains Pointer Focus"
msgstr "Erakusle-fokua dauka"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Zabalduta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:271
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zabaltzailea trepeta haurra erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:279
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:775 gtk/gtkmodelbutton.c:968
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Erabili markaketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:776
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketa-trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:303
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta tolestean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Filter"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Iragazi"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4741
#: gtk/gtkplacesview.c:2264
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Lokalak bakarrik"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Aurrebista-trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "Etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko den ala ez."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Hautatu hainbat"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "'Ados' etiketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "'Utzi' etiketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8351 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8352
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketaren modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8359
#: gtk/gtkheaderbar.c:1734 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "iragazkia du"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Iragazki bat ezarri den ala ez eredu honetarako"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "elementu mota"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Objektu honen elementuen mota"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Iragazitako eredua"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:352
#: gtk/gtkpopover.c:1618
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgstr "Diseinu finko baten haur baten posizioa"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
msgid "The model being flattened"
msgstr "Lautuko den eredua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3401 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:438
#: gtk/gtktreeselection.c:129
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Hautapen modua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:439
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Hautatzeko modua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3415 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:446
#: gtk/gtktreeview.c:1182
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktibatu klik bakarrarekin"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:447
#: gtk/gtktreeview.c:1183
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktibatu errenkada klik bakarrarekin"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3422 gtk/gtklistbox.c:453 gtk/gtklistbox.c:454
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatzea"
#: gtk/gtkflowbox.c:3423
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatze-gertaera bat"
#: gtk/gtkflowbox.c:3452
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gutxieneko haurrak lerroko"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Umeen gutxieneko kopurua emandako orientazioan jarraian esleitzeko."
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3466
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gehienezko haurrak lerroko"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3467
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Umeen gehienezko kopurua jarraian dagoen lekua eskatzeko emandako orientazioan."
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3479
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Tarte bertikala"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3480
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Bi umeen arteko tarte bertikalaren kopurua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3491
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Tarte horizontala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3492
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Bi umeen arteko tarte horizontalaren kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:534
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:547
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:561
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Hautapen maila"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Familia, aurpegia edo letra-tipoa hautatu ala ez"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak kate gisa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Hizkuntza (ezaugarriak hautatu zaizkiona)"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
msgid "The tweak action"
msgstr "Doikuntzaren ekintza"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Txandakatzearen ekintza orriaren doikuntzara aldatzeko"
#: gtk/gtkframe.c:169
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Markoaren etiketako testua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiketaren xalign"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Markoaren itzala"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:184
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Markoaren itxura"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:793
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Puntu kopurua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:794
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Keinua abiarazteko behar diren puntuen kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Atzerapen faktorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Denbora-muga lehenetsia faktorearen arabera aldatzeko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:59
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Baimendutako orientazioak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Kudeatu ukimen-gertaerak soilik"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Keinuek ukimen-gertaerak soilik kudeatzen dituzten edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Keinua esklusiboa den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Botoi-zenbakia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Botoi-zenbakia entzuteko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:797
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL-ren testuingurua"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:818
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Errendatu automatikoki"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Birmarraztean GtkGLArea errendatzen den edo ez"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:833
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Sakoneraren bufferra dauka"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Sakoneraren bufferra esleituta dagoen edo ez"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:848
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Zizelak bufferra dauka"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Zizelak bufferra esleituta daukan edo ez"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:865
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Erabili OpenGL ES"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Testuinguruak OpenGL edo OpenGL ES erabiltzen duen"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1666
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Errenkaden tartea"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1667
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1678
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Zutabeen tartea"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1679
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1690
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Errenkada homogeneoak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1691
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1702
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Zutabe homogeneoak"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1703
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1715
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Oinarri-lerroaren errenkada"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1716
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Errenkada oinarri-lerroarekiko lerrokatzeko valign GTK_ALIGN_BASELINE denean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Ezkerreko eranskina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Goiko eranskina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Trepeta haurraren goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Zutabeen hedadura"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Errenkaden hedadura"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1728
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Titulua bistaratzeko"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1735
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Azpititulua bistaratzeko"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1741
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Titulu pertsonalizatua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1742
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Trepetaren titulu pertsonalizatua bistaratzeko"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1766
msgid "Show title buttons"
msgstr "Erakutsi tituluen botoiak"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1767
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Tituluen botoiak erakutsiko diren ala ez"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1783 gtk/gtksettings.c:864
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorazioaren diseinua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1784 gtk/gtksettings.c:865
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Leihoen dekorazioaren diseinua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1795
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorazioaren diseinu ezarrita"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1796
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Dekorazioaren diseinuaren propietatea ezarrita dagoen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1808
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Azpitituluak ditu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Azpitituluentzako lekua gorde edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:409
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Pixbuf-en zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:410
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:426
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:443
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Markup column"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Markaketen zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:444
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua, Pango markaketa erabiltzen bada"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon View Model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ikono-ikustaile eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ikono-ikustailearen eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:467
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:482
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:483
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:497
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:510
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Errenkada-tartea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Zutabe-tartea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:538
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marjina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:539
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elementuaren orientazioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:553
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1048 gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Berrantolagarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1049
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1168
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Argibidearen zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elementuen argibideak dituen ereduaren zutabea."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:591
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementu betegarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Margogarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable bistaratzeko"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Filename"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Fitxategia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:161
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:167
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili beharreko tamaina sinbolikoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel-tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Bistaratzen ari den baliabidearen bide-izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:229
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Biltegi-mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Erabili ordezkoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:172
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Mezu-mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:333 gtk/gtkmessagedialog.c:173
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Mezuaren mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:319
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Erakutsi 'Itxi' botoia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:346
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ixteko botoi arrunta sartu behar den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Informazio-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketako testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:769
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
#: gtk/gtklabel.c:789 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:777
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Justifikazioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:790
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkLabel:xalign horretarako"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:821
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y lerrokatzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:822
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei dagozkien kokalekutan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:836
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Lerro-itzulbira"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:837
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:850
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:865
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:866
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:946
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Lerro bakarreko modua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:947
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:964
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:978
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:993
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:994
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Edukitzea nahi den lerro kopurua, etiketa laburtzeko lerroaren itzulerarekin"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:989
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Unean betetako mailaren balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Maila-barraren unean betetako mailaren balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Barraren mailaren gutxieneko balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gutxieneko balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Barraren mailaren gehienezko balioa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gehienezko balioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Balioaren adierazlearen modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Barrak bistara dezakeen balioaren adierazlearen modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1049
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Alderantzikatu barran hazten den mailaren noranzkoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URIa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Bisitatua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:460
msgid "Show separators"
msgstr "Erakutsi bereizleak"
#: gtk/gtklistbox.c:461
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Erakutsi errenkaden arteko bereizleak"
#: gtk/gtklistbox.c:3436
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Errenkada hau aktiba daitekeen edo ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3448
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Errenkada hau hauta daitekeen edo ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:268
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:269
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Blokeoaren testua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:277
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Desblokeoaren testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Blokeoaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:295
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Desblokeoaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:304
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:313
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Gainbegiratuta"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Gainbegiratutako trepeta"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "handiagotzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "resize"
msgstr "aldatu tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "mapa du"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Mapa bat ezarri den ala ez eredu honetarako"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Mapatuko den eredua"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimedia-korrontea"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Kudeatutako multimedia-korrontea"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Erreproduzitutako fitxategia"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Sarrerako korrontea"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Erreproduzitzen ari den sarrerarko korrontea"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Prestatua"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Korrontearen hasieratzea amaitu den ala ez"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Korronteak duen errorea"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Audioa du"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Korronteak audioa duen ala ez"
#
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Bideoa du"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Korronteak bideoa duen ala ez"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Erreproduzitzen"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Korrontea erreproduzitzen ari den edo ez"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Amaitua"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Ezarri erreprodukzioa amaitu denean"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Data-zigilua"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Data-zigilua mikrosegundotan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Bilagarria"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Ezarri bilaketa onartuta ez badago salbu"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Bilatzen"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Ezarri bilaketa aurrera doanean"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
msgid "Loop"
msgstr "Begizta"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Saiatu multimedia hasieratik berrabiarazten hura amaitzen denean."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Audio-korrontea mututuko den ala ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Audio-korrontearen bolumena."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popup"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Bistaratu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:495
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Goitibeherako menua."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menu model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Menuaren eredua"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:512
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Laster-leihoa zer eredutik egiten den."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Lerrokatu honekin"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:524
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Trepeta gurasoa, menua horrekin lerrokatzeko."
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:537
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa."
2017-03-04 16:44:35 +00:00
# Popover = Bunbuilo
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#
2017-03-04 16:44:35 +00:00
# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat.
# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Erabili bunbuiloa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Erabili bunbuiloa menuaren ordez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Popover"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Bunbuiloa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:563
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The popover"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Bunbuiloa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:518
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accel Group"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Laster-teklen taldea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:519
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:612
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Bizkortzaile-bidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-bidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:546
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Erantsi trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:559
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten duen balio boolearra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:604
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ainguren argibideak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:605
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Posizioen argibideak menua pantailatik kanpo erortzean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Aingura laukizuzenaren X despl."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu horizontala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Aingura laukizuzenaren Y despl."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:655
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu bertikala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Menu motaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Menuaren leiho motaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:598
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Azpimenua"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:599
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:613
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:625
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text for the child label"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa haurraren testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:403
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Hartu fokua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Goitibeherako menua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:180
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Mezuko botoiak"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:196
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Erabili markaketa"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:222
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Bigarren mailako testua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:223
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:236
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:237
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:251
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Mezuaren area"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:252
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkBox"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Botoia honen funtzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikonoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Botoiko testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menuaren izena"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Irekiko den menuaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Menua gurasoa den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Edukia zentratu edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ikonoa testuaren gainean hobetsi edo ez"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Parent"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Parent"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Guraso-leihoa"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Bistaratua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
msgid "The display where this window will be displayed."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1631 gtk/gtkwindow.c:847
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, elkarrizketa-koadroa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean ikusgai dagoen ala ez"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1010
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Leihoaren trantsizioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1011
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:362
msgid "Child"
msgstr "Haurra"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "The child for this page"
msgstr "Orri honen haurra"
#: gtk/gtknotebook.c:526
msgid "Tab"
msgstr "Fitxa"
#: gtk/gtknotebook.c:527
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Orri honen fitxa-trepeta"
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
msgstr "Haurraren menu-sarreran bistaratuko den etiketa-trepeta"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Tab label"
msgstr "Fitxa-etiketa"
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Fitxa-trepetaren testua"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Menu label"
msgstr "Menuaren etiketa"
#: gtk/gtknotebook.c:548
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Menu-trepetaren testua"
#: gtk/gtknotebook.c:555
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Haurraren indizea gurasoan"
#: gtk/gtknotebook.c:561
msgid "Tab expand"
msgstr "Fitxa zabaltzea"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Whether to expand the child’s tab"
msgstr "Haurraren fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Tab fill"
msgstr "Fitxa betetzea"
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
msgstr "Haurraren fitxak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Fitxa berrantolagarria"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Tab detachable"
msgstr "Fitxa desmuntagarria"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:955
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:956
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:963
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Fitxen kokalekua"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:964
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:971
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Erakutsi fitxak"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:972
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:978
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Erakutsi ertza"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:979
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:985
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Korrigarria"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:992
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Gaitu laster-leihoa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:993
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera joateko menua agertuko da"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1004
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Taldearen izena"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1005
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1012
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Koadernoko orrialdeak."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:60
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Neurria"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Sartu tamainaren neurketan"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Moztu gainjartzea"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Moztu widget haurraren gainjartzea, gurasoari egokitu dadin"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Ekintza-taldea"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Ekintza-taldea hortik ekintzak abiarazteko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Tableta gailua"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Tableta gailua kontrolatzeko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:353
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:359
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:360
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:373
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Gutxieneko kokalekua"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:374
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position†property"
msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio txikiena"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:387
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Gehienezko balioa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:388
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position†property"
msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio handiena"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:401
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Helduleku zabala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:402
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Panelak helduleku zabala edukiko duen edo ez"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:414
msgid "Resize first child"
msgstr "Aldatu lehen haurraren tamaina"
#: gtk/gtkpaned.c:415
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Resize second child"
msgstr "Aldatu bigarren haurraren tamaina"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:440
msgid "Shrink first child"
msgstr "Txikiagotu lehen haurra"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Shrink second child"
msgstr "Txikiagotu bigarren haurra"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:406
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Erakutsi begi-kolpeko ikonoa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:407
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Edukia agerraraziko duen ikono bat erakutsiko den ala ez"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Bistaratuko den GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "Kargatu eta bistaratuko den fitxategia"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Ordezko testua"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Ordezko testu deskribatzailea"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Errendatu edukiak aspektu-erlazioa zainduta"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Txikiagotu egin daiteke"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Onartu norbera edukiak baino txikiagoa izatea"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710
msgid "Location to Select"
msgstr "Kokalekua hautatzeko"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4711
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Kokalekua alboko barran nabarmentzeko"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716 gtk/gtkplacesview.c:2285
msgid "Open Flags"
msgstr "Irekieraren banderak"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717 gtk/gtkplacesview.c:2286
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"sidebar"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aplikazioaren deiak alboko barran hautatutako kokalekuak irekiko dituen moduak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Erakutsi azken fitxategiak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4724
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Albo-barrak azken erabilitako fitxategien barneko lasterbidea duen ala ez"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show “Desktopâ€"
msgstr "Erakutsi “Mahaigaina“"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4730
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Mahaigaina' karpetarako ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show “Enter Locationâ€"
msgstr "Erakutsi “Sartu kokalekua“"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4736
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Albo-barrak kokalekua eskuz sartzeko barneko lasterbidea duen edo ez"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4742 gtk/gtkplacesview.c:2265
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Albo-barrak lokaleko fitxategiak soilik eduki behar dituen edo ez"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show “Trashâ€"
msgstr "Erakutsi “Zakarrontzia“"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4748
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Albo-barrak 'Zakarrontzia' kokalekuaren barneko lasterbidea duen edo ez"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show “Other locationsâ€"
msgstr "Erakutsi “Beste kokalekuak“"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4754
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Albo-barrak kanpoko kokalekuak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4759
msgid "Show “Starred Locationâ€"
msgstr "Erakutsi â€Kokaleku izardunaâ€"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4760
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Alboko barrak kokaleku izardunak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4774
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Menuak ez diren ::populate-popup igorri ala ez"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2271
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Loading"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Kargatzen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ikuspegiak kokalekuak kargatzen dituen ala ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Sareak eskuratzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2279
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ikuspegiak sareak eskuratzen dituen ala ez"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Errenkadaren ikonoa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Bolumena adierazten duen ikonoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Bolumenaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Bolumenaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Bolumenaren bide-izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Bolumenaren bide-izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua, egonez gero"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia, egonez gero"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Errenkadak sarearen kokalekua adierazten duen edo ez"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1594
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Honekiko erlatiboa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1595
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Trepetara zuzentzen duen burbuila-leihoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1606
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Hona zuzentzen du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1607
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Laukizuzenera zuzentzen duen burbuila-leihoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1619
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Burbuila-leihoa kokatzeko posizioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1632
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Bunbuiloa modala den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1643
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Murriztapena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1644
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
2017-03-04 16:44:35 +00:00
msgstr "Bunbuiloaren posizioaren murriztapena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:264
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Azpimenu ikusgaia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:265
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Azpimenu ikusgaiaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Inprimagailuaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motorra"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Inprimagailuaren motorra"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Birtuala da"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF onartzen du"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript onartzen du"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mezuaren egoera"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Lan kopurua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Inprimagailua pausarazita"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Lanak onartzen"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Aukeraren balioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Aukeraren balioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Iturburuaren aukerak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Page Setup"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:170
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Lanaren izena"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Uneko orrialdea"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Erabili orrialde osoa"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Baimendu asinkronoa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Egoeraren esaldia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Hautapenaren euskarria"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Hautapena du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2014-03-26 13:52:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en kapsulatuta badaude"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Hautatutako inprimagailua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Eskuzko gaitasunak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pultsuaren urratsa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:254
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate osoa bistaratzeko."
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "mota"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Bilaketetarako erabilitako propietatearen izena"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Erro-objektua"
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Group"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Taldea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:188
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:380
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:407
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Betegarri-maila"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:421
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Betegarriaren maila."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:434
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Biribildu digituak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:772
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Trantsizio mota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:772
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animazio mota trantsizioan erabiltzeko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:768
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Trantsizioaren iraupena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:768
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:253
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Reveal Child"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Agerrarazi haurra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:254
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Edukiontziak haurra agerrarazi behar duen ala ez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:260
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Umea agerrarazita"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:261
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Umea agerrarazi den eta helburuko animazioaren helburua lortu den"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkroot.c:73
msgid "Focus widget"
msgstr "Foku-trepeta"
#
#: gtk/gtkroot.c:74
msgid "The focus widget"
msgstr "Foku-trepeta"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Eskalaren balioa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:710
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Balioan bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:717
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Marrazkiaren balioa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez adierazten du"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:724
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Jatorria"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:725
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:731
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Balioaren posizioa"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:732
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Doitze horizontala"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Doitze bertikala"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2016-03-24 19:14:02 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "Korritze-barra honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:527
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Doitze horizontala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:528
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:534
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Doitze bertikala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:541
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Leihoaren kokalekua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Itzal-mota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Korritze zinetikoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Korritze zinetikoaren modua."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Gainjarritako korritzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Gainjarritako korritzearen modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Edukiaren gehienezko zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Edukiaren gehienezko altuera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko altuera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 gtk/gtkscrolledwindow.c:659
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Hedatu zabalera naturala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 gtk/gtkscrolledwindow.c:675
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Hedatu altuera naturala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:308
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Bilaketaren modua gaituta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:309
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Bilaketaren modua gaituta dagoen eta bilaketa-barra erakutsi den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:320
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Tresna-barran 'Itxi' botoia erakutsiko den edo ez"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:97
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Marraztu"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:98
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia (pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kurtsorearen keinua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:388
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:389
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurtsore zatitua"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:397
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Gaiaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:405
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:414
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Arrastatu muga"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-tipoaren izena"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Letra-familia eta tamaina lehenetsia"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias-a"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; 0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting-a"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:456
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -1=lehenetsia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:465
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting-estiloa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:466
2013-09-24 20:11:35 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:476
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala ez adierazten du"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:530
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:531
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Gaitu animazioak"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:540
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Errore soinua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:575
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:612
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:613
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:632
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "BM modulu lehenetsia"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:633
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:649
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:650
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:659
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:660
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:680
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Soinu gaiaren izena"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:681
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura gisa ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:722
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
2012-03-06 10:37:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botoi nagusia graduatzailea doitzen du"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Kanalean klik nagusia egitean graduatzailea posizioan doitzen duen"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:766
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:767
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775 gtk/gtksettings.c:801
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Hautatu enfokatzean"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:792
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:811
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:820
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:821
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:830
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakusten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:831
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakutsi behar badu. Bestela, FALSE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Titulu-barran klik bikoitzaren ekintza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:882
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Titulu-barran klik bikoitzak eragingo duen ekintza"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:898
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Titulu-barran erdiko klikaren ekintza"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:899
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Titulu-barran erdiko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:915
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Titulu-barran eskuineko klikaren ekintza"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:916
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:936
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Elkarrizketa-koadroek goiburu-barra darabilte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:937
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
2019-05-04 19:34:25 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"area."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "GTK elkarrizketa-koadro integratuek ekintza-area baten ordez goiburu-barra erabiliko duten ala ez."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Gaitu itsaste nagusia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY†clipboard "
"content at the cursor location."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak arbeleko eduki “NAGUSIA“ kurtsorearen kokalekuan itsasten duen ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:966
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Gaitutako azken fitxategiak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:967
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "GTK-k azken fitxategiak gogoratzen dituen ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:980
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Sakatze luzearen iraupena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:981
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "Botoiaren/Ukimenaren denbora sakatze luzea izateko (milisegundotan)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996 gtk/gtksettings.c:997
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Kurtsorea testuan erakutsiko den ala ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Bizkortzailea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Desgaitutako testua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Bizkortzaileen tamainen taldea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Tituluaren tamainen taldea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Atalaren izena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:808
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Ikuspegiaren izena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Gehienezko altuera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Acceleratorâ€"
msgstr "“Bizkortzailea“ motako lasterbideen tekla bizkortzaileak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gestureâ€"
msgstr "Ikonoa “Beste keinua“ motaren lasterbidea erakusteko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ikonoa ezarri den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Lasterbidearen azalpen laburra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keinuaren azalpen laburra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Azpitituluaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Azpititulua ezarri den ala ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Testuaren norantza (lasterbidea aktibo daukana)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Lasterbide mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Adierazten den lasterbide mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Ekintza-izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Ekintzaren izena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Hautatu automatikoki"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Hautapenak beti elementu bat hautatuko duen ala ez"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Desautatu dezake"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Hautatutako elementua desautatzea onartuta dagoen ala ez"
#
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Hautatua"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Hautatutako elementuaren posizioa"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Hautatutako elementua"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "Hautatutako elementua"
#: gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model"
msgstr "Eredua"
#: gtk/gtksingleselection.c:462
msgid "The model being managed"
msgstr "Kudeatzen ari den eredua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:362
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Igoera-abiadura"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Atxiki markei"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
"nearest step increment"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen diren ala ez adierazten du"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:383
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Zenbakizkoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:397
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Eguneratze-politika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu behar den adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:196
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:363
msgid "The child of the page"
msgstr "Orriaren haurra"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "The name of the child page"
msgstr "Orri haurraren izena"
#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "The title of the child page"
msgstr "Orri haurraren titulua"
#: gtk/gtkstack.c:383 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikono-izena"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Orri haurraren ikonoaren izena"
#: gtk/gtkstack.c:398
msgid "Needs Attention"
msgstr "Arreta eskatzen du"
#: gtk/gtkstack.c:399
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Orri honek arreta eskatzen duen edo ez"
#: gtk/gtkstack.c:406
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Orri hau ikusgai dagoen ala ez"
#: gtk/gtkstack.c:736
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaina homogeneoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:746
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontalki homogeneoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:746
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontalki tamaina homogeneoa jartzea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Bertikalki homogeneoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Bertikalki tamaina homogeneoa jartzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:760
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visible child"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ume ikusgaia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:760
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:764
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Ume ikusgaiaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:764
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepetaren izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:776
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Trantsizioa exekutatzen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:776
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Trantsizioa unean exekutatzen ari den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:780
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolatze-tamaina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:780
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Tamaina leunki aldatuko den ala ez (tamaina desberdineko umeen artean aldatzean)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:785
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr ""
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:563
#: gtk/gtkstackswitcher.c:564
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:396
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "GtkStackSidebar honi esleitutako pila"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Elkartutako GdkDisplay"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Propietatearen izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Propietatearen izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Balio mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:524
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:537
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Motorraren egoera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:409
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiketa-taula"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Testu-etiketen taula"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Bufferreko uneko testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:436
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Hautapena du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:464
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua"
#: gtk/gtktext.c:709
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:716
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:724
msgid "The character to use when masking self contents (in “password modeâ€)"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:738
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:788
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:856
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:881
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:901
msgid "Propagate text width"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:902
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgstr ""
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:946
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Trepeta gurasoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Markatu izena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Ezker-grabitatea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketa-izena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:217
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Atzeko planoaren RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:246
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Aurreko planoaren RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:304
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:778
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:799
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:819
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:864
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Koska"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:865
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:737
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:745
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:753
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Underline RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA azpimarra"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Testu honen azpimarra-kolorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA marratua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Testua marratzeko erabiliko den kolorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:769
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan edo karaktereen mugetan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:873
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA GdkRGBA gisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ordezko letra-tipoa gaituta dagoen ala ez."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Hizkien arteko tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Grafema arteko tarte gehigarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Letra-tipoaren eginbideak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType letra-tipoen eginbideak erabiltzeko"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marjinen pilaketa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:697
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Koskaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:705
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:709
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:713
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:721
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA azpimarraren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek azpimarraren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "RGBA marratuaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Etiketa honek marratuaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:763
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Ezarri ordezkoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Etiketa honek ordezko letra-tipoari eragiten dion ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Hizkien arteko tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Etiketa honek hizkien arteko tarteari eragiten dion ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:771
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Letra-tipoaren ezarritako eginbideak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren eginbideei eragiten dien ala ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:736
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:744
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:752
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:768
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Itzulbiratze-modua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:798
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:818
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:837
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Goiko marjina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:838
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Goiko marjinaren altuera pixeletan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:856
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Azpiko marjina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:857
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Azpiko marjinaren altuera pixeletan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:880
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurtsorea ikusgai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:881
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:888
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Bufferra"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:889
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bistaratutako bufferra"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:897
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez adierazten du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:904
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:905
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:983
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo bat erabiliko den ala ez"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Erakutsi gezia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela gainezkatze menuan."
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikono-trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:130
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:131
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:137
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:138
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:144
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Garrantzitsua da"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten dute"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Zabaldu elementua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "zabaldu automatikoki"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Errenkada guztiak lehenespenez zabalduko diren ala ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Bistaratutako erro-eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr ""
2017-09-09 15:53:08 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Haurrak"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the row’s children"
msgstr "Errenkadaren haurrak dituen eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Sakonera zuhaitzean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Zabalgarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Errenkada hau zabaldu daitekeen"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Errenkada hau zabalduta dagoen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Errenkada honek duen elementua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:223
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TreeMenu model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "ZuhaitzMenua eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:224
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zuhaitz-menuaren eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:244
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:245
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren haurrak bistaratuko ditu"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Umearen eredua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Iragazki ereduaren eredua iragazteko"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Erro birtuala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Iragazki eredu honen erro birtuala (haurraren ereduari dagokiona)"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TreeModelSort eredua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en eredua"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1020
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TreeView Model"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TreeView eredua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1021
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako eredua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1027
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Goiburu ikusgaiak"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1028
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Goiburu klikagarriak"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1035
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1042
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Gaitu bilaketa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko baimena ematen dio"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1062
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Bilaketa-zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1063
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1079
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Altuera finkoko modua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1080
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1097
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1098
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1126
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1127
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Koska-maila"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1139
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1146
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Goma-banda"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin arrastatzean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1153
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Gaitu saretako marrak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1154
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1161
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1169
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan ereduaren zutabea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 gtk/gtkwindow.c:840
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Neurriz alda daiteke"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "X position"
msgstr "X kokalekua"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Neurriak ezartzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Zabalera finkoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gehienezko zabalera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikagarria"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko trepeta"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Ordenaren adierazlea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenazioa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Ordenatu ID zutabea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena logikoa"
#: gtk/gtkvideo.c:290
msgid "Autoplay"
msgstr "Erreproduzitu automatikoki"
#: gtk/gtkvideo.c:291
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Erreprodukzioa automatikoki hasiko den"
#: gtk/gtkvideo.c:303
msgid "The video file played back"
msgstr "Bideo-fitxategia berriro erreproduzitu da"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:315
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Multimedia-korronteak begiztan ezarri behar diren ala ez"
#: gtk/gtkvideo.c:327
msgid "The media stream played"
msgstr "Erreproduzitutako multimedia-korrontea"
#: gtk/gtkviewport.c:247
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Itzal-mota"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:248
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:939
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Trepeta-izena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:940
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Trepetaren izena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:947
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Root widget"
msgstr "Erro-trepeta"
#: gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Trepeta-zuhaitzeko erro-trepeta."
#: gtk/gtkwidget.c:966
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zabalera-eskaera"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:974
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Altuera-eskaera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:975
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:983
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:990
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:996
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Enfoka dezake"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:997
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1003
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Fokua du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1004
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1010
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Fokua da"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1011
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Can target"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1034
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokua klik egindakoan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1035
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Trepetak saguaren klik jasotakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1041
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1042
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1048
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Lehenetsia dauka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1049
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1055
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1056
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1082
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Argibidea du"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1083
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1104
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Argibidearen testua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1126
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markaren argibidea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "The widget’s surface if it is realized"
msgstr ""
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1164
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1181
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Hasierako marjina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1182
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Hasierako tarte gehigarriaren pixelak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1199
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Amaierako marjina"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1200
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Amaierako tarte gehigarriaren pixelak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjina goian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1233
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjina behean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1234
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Marjina guztiak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1260
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Betegarri horizontala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1261
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1272
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1273
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1284
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Betegarri bertikala"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1285
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1297
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1308
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Zabaldu biak"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1309
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Trepetaren opakutasuna"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1324
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Trepetaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Overflow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1350
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Eskalatzeko faktorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1351
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Leihoaren eskalatzeko faktorea"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1363
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS izena"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1364
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Trepetaren honen izena CSS zuhaitzean"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Layout Manager"
msgstr "Diseinu-kudeatzailea"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Leiho-mota"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:812
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Leihoaren titulua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Leihoaren izenburua"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:833
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Abioko IDa"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile bakarra"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:841
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
2011-09-21 16:04:18 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Leihoaren kokalekua"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:855
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:862
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Zabalera lehenetsia"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:863
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altuera lehenetsia"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:871
2013-09-24 20:11:35 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:878
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten du"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Hide on close"
msgstr "Ezkutatu ixtean"
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Leiho hau ezkutatu behar den ala ez erabiltzaileak ixteko botoia sakatzen duenean"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:914
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokua ikusgai"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:915
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Leiho hau bistaratuko duen pantaila"
#: gtk/gtkwindow.c:941
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Aktibo dago"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:942
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Motari buruzko arrastoa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
2011-01-15 17:17:38 +00:00
msgid ""
2017-02-13 21:36:57 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Onartu fokua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:973
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokua klik egindakoan"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:974
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:985
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Apainduta"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:986
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:997
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Ezabagarria"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:998
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Trepetari erantsita"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1029
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1035
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Is maximized"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Maximizatua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1036
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1055
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1056
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Leihoaren GtkApplication"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "margogarria"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Irudia eskaintzen duen margogarria"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cloud Print account"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Cloud Print kontua"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instantzia"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Inprimagailuaren IDa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
2019-05-04 19:34:25 +00:00
msgstr "Cloud Print inprimagailuaren IDa"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Kolore-profilaren titulua"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2017-02-13 21:36:57 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2019-05-04 19:34:25 +00:00
#
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Kurtsore mota"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Kurtsore mota estandarra"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
#
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Leihoa"
#
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
#~ "adierazten duen GtkPackType"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Morroiak orriaren inguruan betegarria gehituko duen ala ez"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
#~ "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
#~ "laguntza-botoietarako egoki"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Ez-homogeneoa"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "gainazala"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Xehetasunak"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
#
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
#~ msgid "Caps Lock warning"
#~ msgstr "Blok.maius. abisua"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
#~ "daudenean edo ez."
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf nagusia"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Etiketa betetzea"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo "
#~ "ez adierazten du"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y kokalekua"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
#
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Erakutsi estiloa"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez "
#~ "adierazten du"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Erakutsi tamaina"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez "
#~ "adierazten du"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Etiketaren yalign"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Alfa dauka"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Kolore-bufferrak alfa osagaia daukan edo ez"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "'cairo_surface_t' bistaratzeko"
#
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazioa"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantaila"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
#
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Paketatze norabidea"
#~ msgid "The pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Paketatze norabide umea"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Erantsi ezkerrean"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Erantsi eskuinean"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Erantsi goian"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Erantsi behean"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
#~ msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Sarrera igarotzailea, ez dio ume nagusiari eragiten"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indizea"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Gainjarritako elementuaren indizea gurasoan, -1 ume nagusiarentzako"
#
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Aldatu tamaina"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Azpimenuaren izena"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Erakutsi pribatua"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Erakutsi argibideak"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
#~ "edo ez"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Lokalak bakarrik"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
#~ "URIak"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Mugatu"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Ordenatu mota"
#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
#~ msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Erakutsi zenbakiak"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduluak"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Tamaina sinbolikoa izendatutako ikonoan erabiltzeko"
#~ msgid "FrameClock"
#~ msgstr "FrameClock"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Esleitutako GdkFrameClock"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
#~ msgid "The human-readable title of this item group"
#~ msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Tolestuta"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "elipsi gisa"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Goiburuko erliebea"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr ""
#~ "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
#~ "adierazten du"
#
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Bete"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Errenkada berria"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Esklusiboa"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala "
#~ "ez adierazten du"
#
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Doitze-zabalera"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
#
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Leihoaren funtzioa"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile "
#~ "bakarra"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Saltatu orrikatzailea"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Berehalakoa"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Grabitatea"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
2017-09-09 15:53:08 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr ""
#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
#~ "adierazten du"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Barneko ertza"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Bereizle bertikala"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
#
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Bereizle horizontala"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
#
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Leihoa ikusgai"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
#~ "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Umearen gainean"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen "
#~ "leihoaren gainean edo azpian dagoen adierazten du."
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, horren gertaerak jasotzeko"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angelua"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
#~ "bukaeran"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
#~ "bukaeran"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Atzeranzko gezia"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Aurreranzko gezia"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Dezimalen kopurua, balioa horra biribiltzeko"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
#~ "bukaeran"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
#~ "kontrako bukaeran"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gertaerak"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
#~ "gertaera-maskara"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean"
#~ msgid ""
#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
#~ "erabiltzen den etiketa."
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Etiketa laburra"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Argibidea"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Oinarri-ikonoa"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
#~ "adierazten dira."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, "
#~ "ekintza honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan "
#~ "adierazten dute."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta "
#~ "daude."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Ekintza-taldea"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
#~ "erabilerarako)."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Erakutsi beti irudia"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Ekintza-talderako izena."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Bizkortzaileen taldea"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Talde honen ekintzak erabili beharreko bizkortzaileen taldea."
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Dagokion ekintza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
#~ "eguneraketak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
#~ "1.0 behean lerrokatzea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Eskala horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
#~ "eta 1.0 'dena'."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Eskala bertikala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
#~ "dena."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Goiko betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Beheko betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Ezkerreko betegarria"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Eskuineko betegarria"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Gezi-itzala"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
#
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr ""
#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
#~ "adierazten du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Paleta dauka"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Uneko kolorea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Uneko kolorea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Uneko alfa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Uneko GBUA"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kolore hautapena"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Ados botoia"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Utzi botoia"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Laguntza botoia"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Egokitu ertza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
#~ "helduleku-laukiaren aldea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
#~ "balioa erabiliko den adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Umea askatuta"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Ikono-trepeta"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Erabili oinarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
#~ "adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr ""
#~ "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X betegarria"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y betegarria"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Ikonoaren etiketa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 20:11:35 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "Balioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
#~ "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Uneko balioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
#~ "balioa."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Oinarri-IDa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Kapsulatuta"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Estiloaren testuingurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Errenkadak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr ""
#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
#~ "altuera bera dutela"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Beheko eranskina"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Aukera horizontalak"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Aukera bertikalak"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
#~ "tarte estra, pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
#~ "estra, pixeletan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Gai-motorraren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura "
#~ "duten adierazten du"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Aurreko planoko kolorea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Errorearen kolorea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Abisuaren kolorea"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr ""
#~ "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr ""
#~ "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten "
#~ "du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Batutako UI definizioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Goiburuko betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Edukiaren betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Goiburuko irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Albo-panelaren irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
#~ "pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
#~ "bistaratu ordez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Irudiaren posizioa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
#~ "marraztuta dagoena"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Fokuaren desplazamendua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala "
#~ "ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Barneko ertza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Irudi-tartea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Hurrengo egoera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez "
#~ "adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2015-01-08 14:41:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Hautatutako kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa "
#~ "ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr ""
#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-"
#~ "itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Geziaren tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Botoien tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
#~ "zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari "
#~ "jaramonik ez zaio egingo"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikono argitua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Progresioaren ertza"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko altuera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko altuera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko zabalera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko zabalera"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr ""
#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Askagarri-egoera"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Betegarri bertikala"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Desplazamendu bertikala"
2016-09-19 11:22:33 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Desplazamendu horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste "
#~ "pixelez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Gezi bikoitzak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Gezien kokalekua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr ""
#~ "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
#~ "diren edo ez ezartzen du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-"
#~ "tamainarekiko erlatiboa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "etiketaren ertza"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren inguruko ertzaren zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Irudia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Fitxa gainjartzea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Fitxa-kurbatura"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Gezien tartea"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Korritze-gezien tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Hasierako tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Fitxa-tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Fitxa aktiboak tarte bat dauka marraztuta behean"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Heldulekuaren tamaina"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Erakutsi 'Konektatu zerbitzarira'"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Konektatu zerbitzarira' "
#~ "elkarrizketa-koadrora ala ez adierazten du"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Socket-aren leihoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Onartutako trantsizioak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu trantsizioak gaituta dagoen ala ez"
#
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Kanalaren ertza"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Geziaren tamaina"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Geziaren tartea"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Kanala gezi azpian"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Balioaren tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr ""
#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" "
#~ "erabili behar den edo ez."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Korritze-barra alaken artean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr ""
#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
2009-08-10 16:49:34 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko "
#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Hasierako denbora-muga"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Kolore-eskema"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Argibideen denbora"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
#~ "denean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Kolorearen hash-a"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Gaitu argibideak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
#~ "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Foku ikusgaia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' "
#~ "ezkutatuta egon behar duten edo ez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
#~ "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
#~ "adierazten du"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
#~ "zenbat denbora egon behar duen"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
#~ "zehaztean"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Graduatzailearen altuera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko altuera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Stock-ID-a"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Ikono-tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Goiburuko tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Askagarria"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Arauen aholkua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
#~ "marrazteko"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Saretako marren zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Sareta-marren eredua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estiloa"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
#~ "etab.)"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Ez erakutsi dena"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten "
#~ "du"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Buffer bikoitza"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Marjina ezkerrean"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Ezker aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Marjina eskuinean"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren adierazle gisa marrazteko erabilitako marraren eredua. "
#~ "Karaktereen balioak marra eta etenaren pixelen zabalera gisa hartzen dira."
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr ""
#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Leihoa arrastatzea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta eta maximiza daitekeen edo ez"
#
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Bereizle zabalak"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
#~ "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
2011-01-15 17:17:38 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Bereizlearen zabalera"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr ""
#~ "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Bereizlearen altuera"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr ""
#~ "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen zabalera"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen altuera"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr ""
#~ "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
2014-03-26 13:52:54 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekoratutako botoiaren diseinua"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2017-02-13 21:36:57 +00:00
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorazioak kudeatutako tamaina aldatzen du"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
2016-09-19 11:22:33 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-03-24 19:14:02 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
#~ "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
2015-10-20 08:50:10 +00:00
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "GDK-ak dagokion testuingurua bistaratzen du"
2015-03-23 21:22:39 +00:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profila"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "GL profila (testuinguru hau sortu zaiona)"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Letra-tipoari eragiten dio"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Ezarri balioak letra-tipoari eragiten badio"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "GL profila (GL testuinguruan erabiltzeko)"
2014-08-07 11:46:40 +00:00
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Mantendu ordua"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
2014-03-26 13:52:54 +00:00
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menuaren eredua"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Goitibeherako menuaren eredua."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "lerrokatzeko trepeta"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "noranzkoa"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Koordenatuak oinarrituta dauden leihoa"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
2013-09-24 20:11:35 +00:00
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Zehaztutako mota"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Kalkulatutako mota"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
#~ "kapsulatuta badaude"
2012-03-03 14:58:02 +00:00
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Gertaeraren oinarria"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
2011-09-21 16:04:18 +00:00
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "
#~ "gabea izatea) "