gtk/po/be.po

8572 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Project-Id-Version: gtk main 414beta\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-24 13:01+0300\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Language: be\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Тып дысплэя broadway не падтрымліваецца: %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Гэты буфер абмену не захоўвае даных."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Немагчыма прачытаць з пустога буфера абмену."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва буфера абмену адсутнічаюць."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkcolorstate.c:668
#, c-format
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:678
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:724
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:754
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr ""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Бягучы рухавік не падтрымлівае OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Падтрымка Vulkan адключана праз GDK_DISABLE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1371
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Падтрымка OpenGL адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Няма даступных канфігурацый EGL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1693
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не ўдалося атрымаць канфігурацыю EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1723
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не знойдзена канфігурацый EGL з патрэбнымі функцыямі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1730
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Ідэальная канфігурацыя EGL не знойзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1772
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr[0] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнне: %1$s"
msgstr[1] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнні: %1$s"
msgstr[2] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнняў: %1$s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недаступна ў гэтай «пясочніцы»"
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недаступна"
#: gdk/gdkdisplay.c:1832
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не ўдалося стварыць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1851
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Версія EGL %d.%d занадта старая. Для GTK патрабуецца %d.%d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Перацягванне з іншых праграм не падтрымліваецца."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва адсутнічаюць."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GL API allowed."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няма дазволеных GL API."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:762
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:905
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:949 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1340
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "OpenGL ES API адключана праз GDK_DISABLE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1352
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "OpenGL API адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1363
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Праграма не падтрымлівае %s API"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2175
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Спроба выкарыстаць %s, але ўжо выкарыстоўваецца %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2186
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Спроба выкарыстаць %s, але адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:672
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Невядомы фармат выявы."
#.
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "BackSpace"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Tab"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Return"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Pause"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Escape"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Home"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Улева"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уверх"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Управа"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уніз"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "End"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Begin"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Print"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Insert"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Tab (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Enter (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Home (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Улева (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уверх (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Управа (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уніз (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Prior (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Next (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "End (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Begin (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Insert (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне гуку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне мікрафона"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прайграванне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спыненне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Наступная дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папярэдняя дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыязапіс"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паўза"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioRewind"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Кіраўнік файлаў"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6917
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятар"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6918
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6919
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6920
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6921
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Інструменты"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6922
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Ахоўнік экрана"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6923
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Батарэя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6924
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запуск1"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6925
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Наперад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6926
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Назад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6927
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Сон"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6928
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Гібернацыя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6929
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "WLAN"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6930
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Вэб-камера"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6931
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6932
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сэнсарная панэль"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6933
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Абуджэнне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6934
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прыпыненне працы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:65
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла выявы JPEG (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:179
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Колеравая прастора JPEG (%d) не падтрымліваецца"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Недастаткова памяці для выявы з памерам %ux%u"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:120
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Памылка чытання png (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:357
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Глыбіня %u не падтрымліваецца ў выяве png"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:407
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тып колеру %u не падтрымліваецца ў выяве png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:421
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шаг выявы занадта вялікі для памеру выявы %ux%u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не ўдалося загрузіць RGB-даныя з файла TIFF"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя TIFF"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ў радку %d"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Сумяшчальнага фармату перадачы не знойдзена"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць змесціва з тыпам mime «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Час чакання "
"OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Іншы працэс "
"запатрабаваў яго раней за нас."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Збой "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Збой "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Іншы працэс ужо запатрабаваў "
"зрабіцца ўладальнікам буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Збой OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для "
"захавання даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Уладальнік буфера абмену змяніўся."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Даныя буфера зменены да таго, як нам "
"удалося іх атрымаць."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не знойдзена сумяшчальнага фармату "
"перадачы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GetClipboardDats(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Збой GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Збой GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя DnD. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для захавання "
"даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паверхня GDK 0x%p не зарэгістравана як мэта перацягвання"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Мэтавы кантэкстны запіс 0x%p не мае аб’екта даных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой IDataObject_GetData (0x%x), вяртанне 0x%lx"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя DnD W32 фармату 0x%x у %p (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:681
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Няма даступных рэалізацый GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:771
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Версія WGL %d.%d занадта старая, патрабуецца прынамсі %d.%d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:789
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Рэалізацыя GL не можа абагуліць кантэкст GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1069
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Для ўказанага фармату пікселя няма даступных канфігурацый"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "запіс ў закрыты струмень"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой g_try_realloc ()"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalReAlloc(): "
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Не хапіла месца ў буферы (памер буферу фіксаваны)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма пераўтварыць асобны пераключальнік"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць %zu байтаў даных з %s у %u"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalLoc(): "
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalAlloc(): "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Запуск «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыццё «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Кіраўнік буфера абмену не можа захоўваць абранае."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не можа захоўваць буфер абмену. Няма актыўных кіраўнікоў буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Няма даступных канфігурацый GLX"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не знойдзена канфігурацый GLX з патрэбнымі функцыямі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не падтрымліваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Фармат %s не падтрымліваецца"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Not enough space in destination"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнага месца"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Для пераўтварэння неабходна завершыць увод"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ва ўводзе на пераўтварэнне хібная паслядоўнасць байтаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільныя фарматы ў складаным пераўтварэнні тэксту."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кадаванне «%s» не падтрымліваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:215
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:252
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr ""
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Патрабуецца OpenGL 3.3"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Націсканне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Націскае кнопку"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Пераключэне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Змяняе стан пераключальніка"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбірае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Актывуе колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Наладжвае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Актывуе пашыральнік"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Актывуе поле ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Актываваць асноўны значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Актывуе асноўны значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Актываваць дадатковы значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Актывуе дадатковы значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Падглядзець"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Паказвае змесціва поля з паролем"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Ачышчае змесціва поля ўводу"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "праграма"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Не даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Пашкоджаныя даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прыбраць радок"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Іншая праграма…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Выбраць праграму"
#. Translators: %s is a filename
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё «%s»."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Адкрыццё файлаў тыпу «%s»."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Не знойдзена праграм для файлаў тыпу «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Не ўдалося запусціць кіраўніка ПЗ GNOME"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Прадвызначаная праграма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Звязаныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Іншыя праграмы"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Няправільна"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Новая хуткая клавіша…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберыце колер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, непразрыстасць %d%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберыце шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Дыялогавае акно разблакавана.\n"
"Націсніце мышшу, каб надалей пазбегнуць змен"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Дыялогавае акно заблакавана.\n"
"Націсніце мышшу, каб унесці змены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
"Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:217
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Абязгучана"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Поўная гучнасць"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Адвольная ліцэнзія"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2 або любой пазнейшай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2.1 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Ліцэнзія BSD 2-Clause"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцэнзія MIT"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Artistic 2.0"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2.1"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Ліцэнзія BSD 3-Clause"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Apache, версія 2.0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Публічная ліцэнзія Mozilla версіі 2.0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "Ліцэнзія BSD Zero-Clause"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1028
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Website"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сайт"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1064 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Створана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2161
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Дакументацыя"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Пераклад"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2176
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Дызайн"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2341
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Праграма распаўсюджваецца без аніякіх гарантый.\n"
"Падрабязнасці глядзіце тут: <a href=\"%s\">%s</a>."
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Лічбавая клавіятура"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адваротная касая рыса"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "папярэджанне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "дыялог папярэджання"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "банер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "подпіс"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячэйка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "загаловак слупка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "каманда"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "скампанавана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "дыялогавае акно"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "дакумент"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "стужка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "звычайны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячэйка сеткі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "група"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "загаловак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "выява"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "увод"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "цэтлік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "арыенцір"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "спасылка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "спіс"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панэль спісаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент спіса"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "галоўны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бягучы радок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "лічыльнік"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "радок меню"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "элемент меню"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "адзнака элемента меню"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навігацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "нататка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "прэзентацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "радок прагрэсу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "дыяпазон"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "радок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "група радкоў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "загаловак радка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "паласа прагорткі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "пошук"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле пошуку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "раздзел"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "загаловак раздзела"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "выбраць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "раздзяляльнік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "паўзунок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "стан"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "структура"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "пераключальнік"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "укладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "табліца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "спіс укладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панэль укладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "тэкставае поле"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "час"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панэль інструментаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "падказка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дрэва"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "элемент дрэва"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "віджэт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "кнопка-пераключальнік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "блок цытавання"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "артыкул"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "каментарый"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "тэрмінал"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Reason not specified"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Прычына не вызначана"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "Радок меню"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Тэкст можа не паказвацца ўнутры <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:821
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1106
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Колер: %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Вельмі светлы сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светла-блакітны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Цёмна-сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Вельмі цёмны сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Вельмі светлы зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Светла-зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Цёмна-зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Вельмі цёмны зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Вельмі светлы жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светла-жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Цёмна-жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Вельмі цёмны жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Вельмі светлы аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светла-аранжавы"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Цёмна-аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Вельмі цёмны аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Вельмі светлы чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Светла-чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Цёмна-чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Вельмі цёмны чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Вельмі светлы фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Светла-фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Цёмна-фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Вельмі цёмны фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Вельмі светлы карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Светла-карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Цёмна-карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Вельмі цёмны карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светла-шэры 1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светла-шэры 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светла-шэры 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светла-шэры 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Цёмна-шэры 1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Цёмна-шэры 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Цёмна-шэры 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Цёмна-шэры 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-26 09:51:50 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgid "Custom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Уласны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "Дадаць колер"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Уласны колер %d: %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "default:mm"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Палі з прынтара…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Manage Custom Sizes"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кіраванне адвольнымі памерамі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "цаляў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
msgid "mm"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "мм"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
msgid "_Width:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Шырыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Даўжыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памер аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
msgid "_Top:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Верхняе:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
msgid "_Bottom:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Ніжняе:"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
msgid "_Left:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Левае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
msgid "_Right:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Правае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Палі аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць “.”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл немагчыма назваць “.”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць “..”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл немагчыма назваць “..”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Назва папкі не можа змяшчаць “/”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Назва файла не можа змяшчаць “/”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папкі, назвы якіх пачынаюцца з “.”, з’яўляюцца схаванымі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файлы, назвы якіх пачынаюцца з “.”, з’яўляюцца схаванымі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "За_хаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце файлы якога тыпу паказваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
msgid "Type name of new folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце назву новай папкі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "The folder could not be created"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Патрэбна выбраць прыдатную назву файла."
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл, бо яго назва занадта доўгая"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Паспрабуйце скараціць назву."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "You may only select folders"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Можна выбіраць толькі папкі"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраны элемент не з'яўляецца папкай. Паспрабуйце іншы элемент."
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
msgid "Invalid file name"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Недапушчальная назва файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "The folder contents could not be displayed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць файл"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць папку ў сметніцу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Калі выдаліць гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
msgid "Could not select file"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Grid View"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэжым сеткі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "List View"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэжым спіса"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Перайсці да файла"
2011-09-06 22:33:36 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Адкрыць у кіраўніку файлаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Copy Location"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Скапіяваць размяшчэнне"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Add to Bookmarks"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Дадаць да закладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Rename"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Пераймеаваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перамясціць у сметніцу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "Show _Hidden Files"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Размяшчаць пап_кі перад файламі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Хатняя папка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#. Label
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Пошук у %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне або URL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Зменена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633
msgid "Could not read the contents of the folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
msgid "%H:%M"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%H:%M"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#, no-c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Audio"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыя"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Выява"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табліца"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл «%s» ужо існуе. Хочаце яго замяніць?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Такі файл ужо існуе ў «%s». Калі яго замяніць, змесціва файла перапішацца "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"новым."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У вас няма правоў доступу да вызначанай папкі."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
msgid "Could not send the search request"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не ўдалося адправіць пошукавы запыт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Памер"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "T_ype"
msgstr "_Тып"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "_Time"
msgstr "_Час"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick Files"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць файлы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a File"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць файл"
2011-09-14 18:52:12 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Save a File"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Захаваць файл"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Выбр_аць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select Folders"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць папкі"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select a Folder"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць папку"
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вызначана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Change Font Features"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Змяніць магчымасці шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slant"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нахіл"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Аптычны памер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Default"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прадвызначаная"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатуры"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Рэгістр літар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Рэгістр лічбаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Інтэрвал лічбаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Варыяцыі стылю"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Варыяцыі сімвалаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:316
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст OpenGL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Закрыць інфармацыйную панэль"
#: gtk/gtklabel.c:5878 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Copy"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Капіяваць"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5886 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Вы_лучыць усё"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5891
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
#: gtk/gtklabel.c:5895
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас _спасылкі"
#: gtk/gtklabel.c:5939 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Кантэкстнае меню"
#: gtk/gtklinkbutton.c:273
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Скапіяваць URL-адрас"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:602
msgid "Invalid URI"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны URI"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6212
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "До_бра"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Не"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Злучыцца"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Connect As"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Злучыцца як"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Ананімна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Зарэгістраваны _карыстальнік"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "І_мя карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тып тома"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Схаваны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Сістэма Windows"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Адразу забыць пароль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеанса"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зап_омніць назаўжды"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Завяршыць працэс"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Аперацыя не падтрымліваецца."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Terminal Pager"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Top Command"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Каманда «top»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Bourne Again Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка bash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Bourne Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка sh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Z Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка zsh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс (PID %d): %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "GTK не можа знайсці модуль медыя. Праверце вашу ўсталёўку."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3304
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Папярэдняя ўкладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3308
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Наступная ўкладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Старонка %u"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Памылковы файл налад старонкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Кіраванне памерамі…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Любы прынтар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Для пераносных дакументаў"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Палі:\n"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
" Злева: %s %s\n"
" Справа: %s %s\n"
" Уверсе: %s %s\n"
" Унізе: %s %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page Setup"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Налады старонкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Схаваць тэкст"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock уключаны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Show Text"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нядаўнія"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Адзначанае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Адзначаныя файлы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва працоўнага стала як папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Enter Location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне ўручную"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Адкрыць сметніцу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прымантаваць і адкрыць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва файлавай сістэма"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць новую закладку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Паказаць іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма запусціць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Error unlocking “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка разблакавання «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма спыніць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць «%s»"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць %s"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма апытаць «%s» наконт змен носьбітаў"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць у новай _укладцы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у новым _акне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Mount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Прымантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Адмантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Detect Media"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Выявіць носьбіт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Падлучыць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблакаваць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Бяспечнае выманне прылады"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блакаваць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук сеткавых размяшчэнняў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да размяшчэння"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Злучыцца"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць том"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Скасав_аць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Пратакол перадачы файлаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "ftp:// або ftps://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "sftp:// або ssh://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "dav:// або davs://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Падлучыцца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося падлучыцца да аддаленага размяшчэння на серверы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Сеткі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На гэтым камп'ютары"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Даступна %s з %s"
msgstr[1] "Даступна %s з %s"
msgstr[2] "Даступна %s з %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Адмантаваць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомніць пароль"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Select a filename"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце назву файла"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947
msgid "Not available"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Недаступна"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "%s: задача №%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Пачатковы стан"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Генераванне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адпраўленне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Чаканне"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Заблакавана з-за праблемы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана з памылкай"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка стварэння папярэдняга прагляду для друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Хутчэй за ўсё не ўдалося стварыць часовы файл."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Друк"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Printer offline"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
msgid "Out of paper"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Няма паперы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
msgid "Paused"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прыпынена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Патрабуецца ўдзел карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
msgid "Custom size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Прынтараў не знойдзена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны аргумент для CreateDC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памылка з StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Not enough free memory"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Недастаткова вольнай памяці"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны аргумент для PrintDlgEx"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны ўказальнік для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны дэскрыптар для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
msgid "Unspecified error"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Нявызначаная памылка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Pre_view"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Папярэдні прагляд"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "_Print"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Друк"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
msgid "Getting printer information failed"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра прынтар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
2013-03-07 14:13:44 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Атрыманне інфармацыі пра прынтар…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, top to bottom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа, зверху ўніз"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, bottom to top"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа, знізу ўверх"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, top to bottom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева, зверху ўніз"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, bottom to top"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева, знізу ўверх"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, злева направа"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, справа налева"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, злева направа"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, справа налева"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
msgid "Page Ordering"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Парадак старонак"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796
msgid "Left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
msgid "Right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809
msgid "Top to bottom"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зверху ўніз"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Bottom to top"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Знізу ўверх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсці элемент з URI «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць элемент з URI «%s» у «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не знойдзена зарэгістраваных праграм з назвай «%s» для элемента з URI «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:836
msgid "Clear Entry"
msgstr "Ачысціць радок уводу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Л"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "П"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:435
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Show All"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Паказаць усе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Расцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Паварочванне па стрэлцы гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Паварочванне супраць стрэлкі гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Вядзенне ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Вядзенне ўправа"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Пошук спалучэння клавіш"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Shortcuts"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спалучэнні клавіш"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Вынікі пошуку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:350
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічога не знойдзена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Try a different search"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая панэль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6348 gtk/gtktextview.c:9263
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць _Эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9245
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9249
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6200
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выкарыстоўваць інспектар GTK?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6202
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Інспектар GTK — інтэрактыўны сродак для адладкі, што дазваляе даследаваць і "
"змяняць унутраныя даныя любой праграмы GTK. Выкарыстанне інспектара можа "
"выклікаць крушэнне праграмы."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6207
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Згарнуць акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Разгарнуць акно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыць акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "Межы"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Шлях да аб'екта"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Вызначыць стан"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тып параметра"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стан"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Навядзіце ўказальнік, каб загрузіць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:286
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусты"
#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "лакальны"
#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "аддалены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перацягніце і ўтрымлівайце тут"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Асноўны"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Захоп"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Бурбалкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Супольны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Тут можна ўвесці любое правіла CSS, зразумелае GTK."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Зменены CSS можна часова выключыць, націснуўшы вышэй на кнопку «Паўза»."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Змены ўжывуцца неадкладна для ўсёй праграмы."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць CSS"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключыць гэты адвольны CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Захаваць бягучы CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
msgid "Show deprecations"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказваць састарэлыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Класы стыляў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Уласцівасць CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:372
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:464
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:526
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:579
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:934
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Кантэкст IM жорстка вызначаны праз GTK_IM_MODULE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Версія GTK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Рухавік GDK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык GSK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Рухавік медыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Input Method"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Спосаб уводу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID праграмы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Resource Path"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Шлях да рэсурсаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Візуальны RGBA"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Скампанавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Пратаколы"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версія GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Версія рухавіка GL"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Пастаўшчык рухавіка GL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#: gtk/inspector/general.ui:849
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Прылада Vulkan"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версія API Vulkan"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версія драйвера Vulkan"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Неназваны раздзел"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Label"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Метка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Колькасць зваротаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Мнеманічная метка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Рэжым запыту"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Measure map"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Карта вымярэння"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Разгарнуць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базавыя лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Паверхня"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Clock"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Генератар тактаў сінхранізацыі кадраў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Tick Callback"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зваротны выклік такта"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Колькасць кадраў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Rate"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Частата кадраў"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
msgid "Color state"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Супастаўлена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Рэалізавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:629
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "На вышэйшым узроўні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:655
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Дачынны элемент бачны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Указальнік: %p"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "%s са значэннем «%s»"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s з тыпам %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s з тыпам значэння %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нерэдагуемая ўласцівасць: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрыбут:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Слупок:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Дзеянне з: %p (%s)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "XSettings"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "XSettings"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Вызначана ў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:2021
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць RenderNode"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Ачысціць запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Дадаць адладачныя вузлы"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Падсвятляць паслядоўнасць падзей"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Выкарыстоўваць цёмны фон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save selected node"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Захаваць выбраны вузел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Лічыльнік"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Трыгер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "GLib павінен быць наладжаны з -Dbuildtype=debug"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Уласны 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Уласны 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены 2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Уласны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Уключыць статыстыку з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выдаліць %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Дадаць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Паказаць даныя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Іерархія"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Implements"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэалізуе"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тэма жорстка вызначана праз GTK_THEME"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тэма GTK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Цёмны варыянт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тэма курсора"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Памер курсора"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тэма значка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:169
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрамак тэксту"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:184
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:202
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анімацыі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:227
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Запаволіць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Rendering"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:377
msgctxt "Font rendering"
msgid "Automatic"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Аўтаматычна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgctxt "Font rendering"
msgid "Manual"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уручную"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "Паказваць частату кадраў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:430
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Паказваць графічныя абнаўленні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:450
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:456
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:481
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Паказваць базавыя лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Паказваць межы макета"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Водступ CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:576
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Мяжа CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:596
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджэта"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:631
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show Focus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Паказваць фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:656
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:681
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:713
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select an Object"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць аб’ект"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Паказаць усе аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Паказаць усе рэсурсы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Збіраць статыстыку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Пераключыць бакавую панэль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Абнавіць стан дзеяння"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Папярэдні аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Дачынны аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous sibling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папярэдні элемент таго ж узроўню"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Пазіцыя ў спісе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Next sibling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Наступны элемент таго ж узроўню"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Layout"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Макет"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Вузлы CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Групы памераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Даныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Кантролеры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Magnifier"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Лупа"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Accessibility"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спецыяльныя магчымасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Агульнае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Resources"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэсурсы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналяванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Прылада запісу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ да ўсіх альтэрнатыў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Панадбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне па-над базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Панадбазавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўныя дробы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Акханда"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Падбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пад базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Падбазавыя замены"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Формы, адчувальныя да рэгістра"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Гліф-кампазіцыя / Дэкампазіцыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Звязаная форма пасля Ro"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Звязаныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Кантэкстныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Цэнтраваная пунктуацыя CJK"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Асноўныя прабелы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Кантэкстны прыбой"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Курсіўнае пазіцыянаванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Дробныя пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Маленькія пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Адлегласці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Аднамерныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Дзельнікі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Формы без кропак"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Экспертныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Канчатковы гліф лініі альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Тэрмінальныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Тэрмінальныя формы №3"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Тэрмінальныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Сціснутыя акцэнтныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Поўная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Паўформы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Гістарычныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Альтэрнатыўныя гарызантальныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Гістарычныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Хангыль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Формы Hojo Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Пачатковыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізаляваныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Курсіў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Альтэрнатывы абгрунтавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Формы JIS78"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Формы JIS83"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Формы JIS90"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Формы JIS2004"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прамежак паміж сімваламі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Левая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Вядучыя формы Jamo"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Выпрастаныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Формы лакалізацыі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыва з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адлюстраваныя формы з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пазначэння"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Медыяльныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Медыяльныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Грэчаскія матэматычныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання заменаю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтэрнатыўныя формы анатацый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Формы NLC Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Формы Nukta"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Нумаратары"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Фігуры старога стылю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Аптычныя межы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Парадкавыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Арнаменты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Дробныя загалоўныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Прапарцыйныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Прапарцыйныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Падрыхтоўчыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Падрыхтоўчыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Пост-базавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Пост-базавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чвэрць шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Выпадковае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Патрэбныя кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Формы Rakar"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Патрэбныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Формы Reph"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Правая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Альтэрнатыва с_права налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Адлюстраваныя формы с_права налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Формы Ruby Notation"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Патрэбныя альтэрнатывы варыяцый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Стылістычныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Навуковыя падначаленыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Аптычны памер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Малыя пачатковыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрошчаныя формы"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Альтэрнатывы стылю матэматычнага сцэнарыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Расцягванне гліфу дэкампазіцыі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr "Падрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr "Надрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Swash"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Росчырк"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Titling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Загаловачныя літары"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Формы Trailing Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы назваў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Таблічныя фігуры"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Third Widths"
msgstr "Траціна шырыні"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варыянты Vattu"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Writing"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Вертыкальнае пісьмо"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатыўныя паўметрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Формы Vowel Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы Kana"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертыкальны кернінг"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Прапарцыйныя альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы і паварочванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы для паварочвання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Перакрэслены нуль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт DL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Канверт Choukei 40"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "hagaki (паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kahu Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kahu"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kaku2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Канверт kaku3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Канверт kaku4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Канверт kaku5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Канверт kaku7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Канверт kaku8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "oufuku (зваротная паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "you4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт you4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Канверт you6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×13"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x13"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×14"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x14"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x15"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×12"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x15"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "12×19"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "12x19"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "5×7"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "5x7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Канверт 6x9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Канверт 7x9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Канверт 8x10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Канверт 9x11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Канверт 9x12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "a2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт a2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка С"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch D"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка D"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch E"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка E"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт c5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "European edp"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Еўрапейскі edp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Executive"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Запускальны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (Еўрапейская)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (ЗША)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная Legal (Германія)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Letter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Government Letter"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Monarch"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#11 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#12 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#14 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #14"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Personal Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Асабісты канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Wide Format"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Шырокі фармат"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Дай-па-Кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запрашальны канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Italian Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Італьянскі канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "юра-ку-кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Вялікі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Сярэдні фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "па-кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Канверт «Postfix»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Small Photo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Маленькі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Шырокі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 16k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 16k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 32k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 32k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Падзякі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць праграму"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_View All Apps"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Паказаць усе праграмы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Знайсці новыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Праграм не знойдзена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Службы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Схаваць %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Схаваць іншыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паказаць усе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйсці з %s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "Да насупнага"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер з экрана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Колер у шаснаццатковым фармаце або назва колеру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hue"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Значэнне альфа-канала"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насычанасць і значэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "А"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Смайлікі і людзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Цела і адзенне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Жывёлы і прырода"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ежа і напоі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Падарожжы і месцы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Віды дзейнасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Сімвалы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Нядаўнія"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Create Folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Стварыць папку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аддаленае размяшчэнне - пошук толькі ў бягучай папцы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder Name"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назва папкі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Стварыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук назвы шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Фільтраваць па"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Монашырынны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Папярэдні прагляд шрыфту"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрыфтоў не знойдзена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фарматаваць для:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Памер аркуша:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кніжная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная кніжная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Альбомная"
2013-03-17 12:52:46 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная альбомная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адрасы сервераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адрасы сервераў складаюцца з прэфікса пратаколу і адраса. Прыклады:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Даступныя пратаколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Нядаўніх сервераў не знойдзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Нядаўнія серверы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No results found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Нічога не знойдзена"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Злучыцца з _серверам"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter server address…"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Status"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Статус"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Дыяпазон"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Усе старонкі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Бя_гучая старонка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Вылучанае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Старонкі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце адзін або некалькі дыяпазонаў старонак,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 1-3,7,11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копіі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копіі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упарадкаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Reverse"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Адваротны парадак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "General"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульныя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_вухбаковы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Старонак на _баку:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Парадак старонак:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Друаваць толькі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Усе аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Цотныя аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Няцотныя аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Маштаб:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Папера"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _type:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Тып паперы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Крыніца паперы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Выхадны _латок:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2012-07-15 11:34:18 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job Details"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Падрабязнасці задачы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр_ыярытэт:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Білінг:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Друк дакумента"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Зараз"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_А:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце час для друку,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Паакаць"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Затрымаць задачу да непасрэднага загаду"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаць тытульную старонку"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "П_ерад:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "П_асля:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Задача"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Якасць выявы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Finishing"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завяршэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Advanced"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаткова"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Некаторыя налады ў дыялогу супярэчаць паміж сабой"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Тэрмінова"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Высокі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Перад"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Пасля"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
msgid "Print at"
msgstr "Час друку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
msgid "Print at time"
msgstr "Час пачатку друку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Без межаў"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Прыпынена; адхіленне задач"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Адхіленне задач"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Для атрымання прадвызначанага прынтара для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання спіса прынтараў з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання файла з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Дамен:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для друку гэтага дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для друку гэтага дакумента патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Вечка прынтара «%s» адчынена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дзверцы прынтара «%s» адчыненыя."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прынтар «%s» зараз адлучаны."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "З прынтарам «%s» ёсць пэўныя праблемы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "З двух бакоў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Тып паперы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Крыніца паперы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выхадны латок"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Раздзяляльная здольнасць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Доўгі бок"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Кароткі бок"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Аўтавыбар"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Убудоўваць толькі шрыфты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Доўгі край (звычайна)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кароткі край (перакулена)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Top output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхні кантэйнер"
#. Translators: Middle output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Сярэдні кантэйнер"
#. Translators: Bottom output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Ніжні кантэйнер"
#. Translators: Side output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Бакавы кантэйнер"
#. Translators: Left output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левы кантэйнер"
#. Translators: Right output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правы кантэйнер"
#. Translators: Center output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Кантэйнер пасярэдзіне"
#. Translators: Rear output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Задні кантэйнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уніз"
#. Translators: Large capacity output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Вялікі кантэйнер"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Накапляльнік %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Паштовая скрыня %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мая паштовая скрыня"
#. Translators: Output tray number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Латок %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Прыярытэт задачы"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Білінг"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Класіфікавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Канфідэнцыйна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Сакрэтна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Надзвычай сакрэтна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класіфікавана"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Старонак на аркушы"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Парадак старонак"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Час друку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Час пачатку друку"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Адвольна %sx%s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профіль прынтара"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступна"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывад"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Друкаваць у файл"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "PostScript"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Старонак на _аркушы:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Output format"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Выхадны фармат"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Кіраванне колерамі недаступна"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Профілі адсутнічаюць"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Нявызначаны профіль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Запісваць у гэту папку замест бягучай"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Стварыць адладачны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:95
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны памер %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:168
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Немагчыма закрыць струмень"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" gtk4-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" validate Праверыць файл\n"
" simplify Спрасціць файл\n"
" enumerate Спіс усіх названых аб'ектаў\n"
" preview Папярэдні прагляд файла\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" render Зрабіць здымак файла\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
" screenshot Зрабіць здымак файла\n"
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Вывесці ўсе названыя аб'екты."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Аб'ект з ID '%s' не знойдзены\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Аб'ект для папярэдняга прагляду не знойдзены\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Для аб'ектаў з тыпам %s папярэдні прагляд немагчымы\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Папярэдні прагляд толькі названага аб'екта"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Выкарыстоўваць стыль з файла CSS"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць аконны інтэрфейс\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Папярэдні прагляд файла."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Файл .ui не вызначаны\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма папярэдне праглядзець толькі адзін файл .ui\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Аб'ект не знойдзены\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Для аб'ектаў з тыпам %s здымкі экрана немагчымы\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак файла.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Файл %s існуе.\n"
"Каб перазапісаць, выкарыстайце --force.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Вывад запісаны ў %s.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося захаваць %s: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Здымак толькі названага аб'екта"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Захаваць як файл node замест png"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перазапісаць наяўны файл"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
msgid "FILE…"
msgstr "ФАЙЛ…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: не ўдалося разабраць значэнне ўласцівасці «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Уласцівасць %s не знойдзена"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уласцівасці ячэйкі %s не знойдзены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уласцівасці макета %s не знойдзены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл .node\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма разабраць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць «%s»: «%s»\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Замяніць файл"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Пераўтварыць з GTK 3 у GTK 4"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Спрасціць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма спрасціць толькі адзін файл .ui без --replace\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Састарэлыя тыпы:\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Праверыць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" compare Show differences between two images\n"
" convert Convert the image to a different format or color state\n"
" info Show general information about the image\n"
" relabel Change the color state of the image without conversion\n"
" show Show the image\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gtk4-image-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з выявамі.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" compare Паказаць адрозненні паміж двумя выявамі\n"
" convert Пераўтварыць выяву ў іншы фармат або колеравы стан\n"
" info Паказаць агульныя звесткі пра выяву\n"
" relabel Змяніць колеравы стан выявы без пераўтварэння\n"
" show Паказаць выяву\n"
"\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "Выхадны файл"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr "Параўнаць дзве выявы"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Файл выявы не вызначаны\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі два файлы выяў\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося загрузіць %s: %s\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву з адрозненнямі ў %s\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Адрозненні запісаны ў %s.\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Выявы адрозніваюцца.\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Адрозненняў не знойдзена.\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "Format to use"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "FORMAT"
msgstr "ФАРМАТ"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "COLORSTATE"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr "CICP"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл выявы і выхадны файл\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "Немагчыма адначасова ўказаць --color-state і --cicp\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-info.c:55
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"
#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
msgid "Color state:"
msgstr "Стан колеру:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
msgid "Provide information about the image."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл выявы\n"
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr "Паказаць адзін або некалькі відарысаў."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp павінен змяшчаць 4 лікі, раздзеленыя сімвалам /\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРАГРАМА [URI...] - запуск ПРАГРАМЫ"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запуск пэўнай праграмы з дапамогай адпаведнага desktop-файла,\n"
"з падтрымкай перадачы спіса URI-адрасоў у якасці аргументаў."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не ўдалося разабраць параметры каманднага радка: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, паспрабуйце выкарыстаць «%s --help»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: адсутнічае назва праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Стварэнне AppInfo з id не падтрымліваецца на АС, якія не з'яўляюцца Unix-"
"сістэмамі"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: праграма %s адсутнічае"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: памылка запуску праграмы: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Выкарыстанне:\n"
" gtk4-image-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] КОНТУР\n"
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з контурамі.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" decompose Decompose the контур\n"
" reverse Абярнуць контур\n"
" restrict Абмежаваць контур сегментам\n"
" show Паказаць контур у акне\n"
" render Render the контур як выяву\n"
" info Вывесці звесткі пра контур\n"
"\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць квадратычныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць кубічныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць канічныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "КОНТУР"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контуры не ўказаныя."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контур пусты."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контур закрыты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Даўжыня контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d контураў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d аперацый"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d ліній"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d квадратычных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d кубічных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d канічных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Запоўніць контур (прадвызначана)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абвядзенне контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Show path points"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць пункты контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць кантрольныя пункты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Выхадны файл"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛЕР"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "Колер пунктаў"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Правіла запаўнення (winding, even-odd)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шырыня лініі (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Канец лініі (butt - абрэзаны, round - скруглены, square - квадрат)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Злучэнне ліній (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абмежаванне стыку (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шаблон пункціру (лікі праз коску)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Зрух пункціру (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць аконную сістэму"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контуры не вызначаныя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "правіла запаўнення"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "канец лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "злучэнне ліній"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць png у '%s'"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Пачатак сегмента"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "ДАЎЖЫНЯ"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Канец сегмента"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абмежаваць контур сегментам."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абярнуць контур."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Папярэдні прагляд контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць контур."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма паказаць толькі адзін контур"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як контур.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як %s."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Магчымыя значэнні: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як колер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як лік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Compare nodes or images\n"
" extract Extract data urls\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
" gtk4-rendernode-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Выкананне разнастайных задач з GTK render nodes.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
"Каманды:\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Параўнаць файлы node або выявы\n"
" extract Выняць адрасы даных\n"
" info Паказаць звесткі пра файл node\n"
" show Паказаць файл node\n"
" render Зрабіць здымак файла node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "RUNS"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Dont download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Файл .node не вызначаны\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Renderer to use"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Апрацоўшчык, які павінен выкарыстоўвацца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Параўнанне файлаў .node або .png."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Патрэбна ўказаць два файлы\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць апрацоўшчык: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "Directory to use"
msgstr "Каталог, які павінен выкарыстоўвацца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293
msgid "Be verbose"
msgstr "Падрабязны вывад"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл .node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
msgid "Number of nodes:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Колькасць вузлоў:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
msgid "Depth:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Глыбіня:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
msgid "Bounds:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Межы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
msgid "Opaque part:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Непразрыстая частка:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
msgid "Provide information about the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Файл %s існуе.\n"
"Калі хочаце перазапісаць, укажыце назву файла.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося згенерыраваць SVG: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма папярэдне праглядзець толькі адзін файл .node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Памылка ў %s: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл node: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл кэшу: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Створаны кэш быў хібным.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s, таму %s выдаляецца.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» назад у «%s»: %s.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі ён абноўлены"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Не правяраць наяўнасць файла index.theme"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Уключаць даныя выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выводзіць загалоўны файл C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Праверыць наяўны кэш значкоў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Няправільны кэш значкоў: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Файл індэксу тэмы адсутнічае.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Файл індэксу тэмы адсутнічае ў «%s».\n"
"Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, выкарыстайце параметр --"
"ignore-theme-index.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Падтрымка Vulkan адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Падтрымка GL адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "OpenGL ES адключаны праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "OpenGL адключаны праз GDK_DEBUG"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Згладжванне"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Хінтынг"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "Грубы"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Поўны"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Number of nodes: %u\n"
#~ msgstr "Колькасць вузлоў: %u\n"
#, c-format
#~ msgid "Depth: %u\n"
#~ msgstr "Глыбіня: %u\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Паказваць _слупок памераў"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Паказваць слупок _тыпу"
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Спіс укладак"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Укладка"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Адключана"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Адключана"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Размеркаванне"
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Рухавік не падтрымлівае маштабаванне акон"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Маштабаванне акна"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Паказваць накладанне кадраў за секунду"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Эмуляваць сэнсарны экран"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Нявызначаная памылка дэкадавання мультымедыя"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Немагчыма знайсці дэкодэр: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Не ўдалося вылучыць кантэкст кодэка"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Немагчыма знайсці кадавальнік: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Немагчыма дадаць новы струмень"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць для новага аб'екта"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Недастаткова памяці"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Не знойдзены аўдыявыхад"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Друк у LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Старонак на аркушы"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Камандны радок"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Зрабіць здымак файла."
#, c-format
#~ msgid "Cant parse “%s”\n"
#~ msgstr "Немагчыма разабраць «%s»\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Іншая праграма…"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Прадвызначаная праграма"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s”."
#~ msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Recommended Applications"
#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Related Applications"
#~ msgstr "Звязаныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other Applications"
#~ msgstr "Іншыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "default:LTR"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgstr "default:mm"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Паказаць усе праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Знайсці новыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "гарызантальна"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "List all named objects."
#~ msgstr "Спіс усіх названых аб'ектаў."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Усё, акрамя OpenGL ES, адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "Show _Time"
#~ msgstr "Паказваць _час"
#~ msgid "GL Vendor"
#~ msgstr "Пастаўшчык GL"
#~ msgid "Font Scale"
#~ msgstr "Маштаб шрыфту"
#~ msgid "Show Fallback Rendering"
#~ msgstr "Паказваць рэзервовую адмалёўку"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Тэрмінова"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокі"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Нізкі"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " info Provide information about the node\n"
#~ " show Show the node\n"
#~ " render Take a screenshot of the node\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстанне:\n"
#~ " gtk4-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
#~ "\n"
#~ "Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
#~ "\n"
#~ "Каманды:\n"
#~ " info Паказаць інфармацыю пра вузул\n"
#~ " show Паказаць вузел\n"
#~ " render Зрабіць здымак вузла\n"
#~ "\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Ачысціць запіс"
#~ msgid "Object path"
#~ msgstr "Шлях да аб'екта"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ " enumerate List all named objects\n"
#~ " preview Preview the file\n"
#~ " screenshot Take a screenshot of the file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстанне:\n"
#~ " gtk-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
#~ "\n"
#~ "Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
#~ "\n"
#~ "Каманды:\n"
#~ " validate Праверыць файл\n"
#~ " simplify Спрасціць файл\n"
#~ " enumerate Спіс усіх названых аб'ектаў\n"
#~ " preview Папярэдні прагляд файла\n"
#~ " screenshot Зрабіць здымак файла\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %sуласцівасць %s::%s не знойдзена\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
#~ msgstr "Не ўдалося запісаць %s: «%s»\n"