gtk/po-properties/bs.po

7504 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Broj kanala"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Broj uzoraka po piksli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor boja"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ima alfu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitova po uzorku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Broj bitova po uzorku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Broj redova pixbufa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Dužina reda"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksle"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Uobičajeni prikaz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Tačke fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ime uobičajenog fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Tačke fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Prostor između kolona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Postavljen mod prijeloma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Da li prekrižiti tekst"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Akcelerator «Closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Opis alata ove akcije."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardna ikona"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
"akciju."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:251
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
"vodoravnom položaju."
#: gtk/gtkaction.c:306
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:307
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
"položaju."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
"akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Osjetljivo"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcije"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
"korištenje)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime grupe akcije."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimalna vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimalna vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Veličina koraka"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Uvećanje stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
"ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
"na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravno skaliranje"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
"element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
"znači sve"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravno skaliranje"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
"koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sjena strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled sjene oko strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X ravnanje za podređeni element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno ravnanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Prema podređenom elementu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Tip pakovanja"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Uvećanje stranice"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Stil rasporeda"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
"razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
"elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
"poveća"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
"koristiti za popunjavanje"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Popunjavanje"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Tip pakovanja"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
"početka i kraja nadređenog elementa"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
"element oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
"kao prečica s tastature"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi stock"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
"stocka"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiraj na klik"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Reljef granice"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil reljefa granice"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Grafički element slike"
#: gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Pozicija ručke"
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Uobičajeni prostor"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
"pritisnuto"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
"pritisnuto"
#: gtk/gtkbutton.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Jeste fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:472
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmak vrijednosti"
#: gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike dugmadi"
#: gtk/gtkbutton.c:515
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dana"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema promjene mjeseca"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "način"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Ravnanje po x-osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Ravnanje po y-osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-popunjavanje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-popunjavanje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "visina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Red ima podređene elemente"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana i već je razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine polja kao string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Postavljanje pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model za kombinovani okvir"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Stock ID"
msgstr "ID za stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Korak pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "X ravnanje teksta"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y ravnanje teksta"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina penjanja"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ime boje pozadine kao string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime boje teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ime boje teksta kao string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Izmjenljivo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Porodica fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Stil fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Težina fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Tačke fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina fonta u tačkama"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skaliranje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skaliranja fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Podigni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
"vrijednost negativna)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prekriži"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li prekrižiti tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Podvuci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
"vjerovatno ga ne trebate"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:519
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod prijeloma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prijelom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Postavljanje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljenje teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljanje porodice fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljanje stila fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljanje varijante fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljanje težine fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljanje veličine fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljanje podizanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljanje križanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljanje podvlačenja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Postavljanje jezika"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Postavljanje podizanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Ravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stanje sklopke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosljedno stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Može se aktivirati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina indikatora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina indikatora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor za indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
"neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li će se koristiti paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastita paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Dugmad za obavještenja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Dugmad za obavještenja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Uvijek uključi strelice"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Dopusti prazno"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Vrijednost u listi"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za kombinovani okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Kolona za proširenje reda"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona za proširenje kolone"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Im okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:841
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Prikazuje se kao lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
"meniji"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Model za kombinovani okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Širina granice"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Podređeni element"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tip grafa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalni X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Mksimalan X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimalni Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimalan Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ima liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Rub područja sadržaja"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
#: gtk/gtkdialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
#: gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor između dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Rub površine za djelovanje"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
#: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kursora"
#: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
msgid "Selection Bound"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
#: gtk/gtkentry.c:630
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
#: gtk/gtkentry.c:631
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
#: gtk/gtkentry.c:648
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
#: gtk/gtkentry.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
#: gtk/gtkentry.c:671
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira uobičajeno"
#: gtk/gtkentry.c:672
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
"dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomak klizača"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
#: gtk/gtkentry.c:699
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj unosa"
#: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X align"
#: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
"layouts."
msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
#: gtk/gtkentry.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Izaberi višestruke"
#: gtk/gtkentry.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Prepisni mod"
#: gtk/gtkentry.c:764
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
#: gtk/gtkentry.c:778
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "X ravnanje teksta"
#: gtk/gtkentry.c:779
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:794
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Postavljeno nevidljivo"
#: gtk/gtkentry.c:795
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:828
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Dio"
#: gtk/gtkentry.c:829
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
#: gtk/gtkentry.c:846
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak pulsa"
#: gtk/gtkentry.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
#: gtk/gtkentry.c:863
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:864
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkentry.c:878
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:879
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
#: gtk/gtkentry.c:893
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:894
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:908
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:923
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:938
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:953
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:954
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkentry.c:968
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:969
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:983
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tip spremišta"
#: gtk/gtkentry.c:984
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
#: gtk/gtkentry.c:999
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
#: gtk/gtkentry.c:1000
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1022
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtkentry.c:1042
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Boja sekundarnog kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1043
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtkentry.c:1065
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkentry.c:1066
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
#: gtk/gtkentry.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:1088
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtkentry.c:1104
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Sadržaj unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1121
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Boja sekundarnog kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sadržaj unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1140
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkentry.c:1159
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Da li će se koristiti paleta"
#: gtk/gtkentry.c:1194
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Visina"
#: gtk/gtkentry.c:1195
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
#: gtk/gtkentry.c:1645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1659
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Nagovještaj pravila"
#: gtk/gtkentry.c:1660
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
#: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
#: gtk/gtkentry.c:1666
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:1680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1681
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Opis fonta kao string"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
"koristi za hvatanje događaja."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Iznad podređenog elementa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
"elementa umjesto ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake proširivača"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi označavanje"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Grafički element oznaka"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
"proširivanje"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina proširivača"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Motor datotečnog sistema"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
"prikazati."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Dadatni grafički element"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izaberi višestruko"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži skriveno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X pozicija"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y pozicija"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi font u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Prethodni pregled teksta"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Oznaka xalign"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Oznaka yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sjena okvira"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ruba okvira"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Pozicija ručke"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Postavi uz rub"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno uz rub"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Označavanje"
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkiconview.c:648
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:665
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:696
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor između kolona"
#: gtk/gtkiconview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:730
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkiconview.c:755
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtkiconview.c:766
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkiconview.c:773
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikone"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksle"
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Storage type"
msgstr "Tip spremišta"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa akcije"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike u menijima"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst ove oznake"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Ravnanje"
#: gtk/gtklabel.c:397
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
"lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
#: gtk/gtklabel.c:405
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
#: gtk/gtklabel.c:406
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
#: gtk/gtklabel.c:413
msgid "Line wrap"
msgstr "Prijelom linije"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
#: gtk/gtklabel.c:429
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Prijelom linije"
#: gtk/gtklabel.c:430
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:437
msgid "Selectable"
msgstr "Može se izabrati"
#: gtk/gtklabel.c:438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
#: gtk/gtklabel.c:444
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tipka prečice"
#: gtk/gtklabel.c:445
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
#: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Grafički element prečice"
#: gtk/gtklabel.c:454
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
"oznake pritisnuta"
#: gtk/gtklabel.c:500
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:540
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
#: gtk/gtklabel.c:541
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
#: gtk/gtklabel.c:558
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:559
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:579
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtklabel.c:580
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravno ravnanje"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Grafički element prikaza"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkmenu.c:501
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:547
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Dadatni grafički element"
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:570
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkmenu.c:571
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:585
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:592
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:593
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalni razmak"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni razmak"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
#: gtk/gtkmenu.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Pokaži strelicu"
#: gtk/gtkmenu.c:629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:642
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "X pomjeranje strelice"
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Left Attach"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:660
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
"podizbornik"
#: gtk/gtkmenu.c:791
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Interno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenuitem.c:252
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst ove oznake"
#: gtk/gtkmenuitem.c:364
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:377
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Rub slike/oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
"obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmad za obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi označavanje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Vrijednost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y ravnanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
"elementa, u pikslama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
"pikslama"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Nadređeni grafički element"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks trenutne strane"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicija kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodoravni rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Uspravni rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Pokaži rub"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Može se pomicati"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
"stati na predviđeni prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući popup"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
"koristiti za odlazak na stranicu"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
#: gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:681
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
#: gtk/gtknotebook.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Proširenje kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Popuna kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:709
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tip kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Oznaka kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
"karticama"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
#: gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtknotebook.c:839
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtknotebook.c:840
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmak trake s klizačem"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Meni sa opcijama"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor oko pokazatelja"
#: gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozicija postavljena"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimalna pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Smanji"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
"traženo"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
"prostor"
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprinter.c:199
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
#: gtk/gtkprinter.c:212
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Uspravne opcije"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naslov prozora"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Dopusti linijare"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Ime datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Vlastita paleta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivni mod"
#: gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
"da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
"kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Stil trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blokovi aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
"(Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskretni blokovi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
"stilu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Dio"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vrijednost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
"akcija trenutna akcija ove grupe."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Politika ažuriranja"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Preokrenuto"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Kroz rub"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnice"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X pomjeranje strelice"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y pomjeranje strelice"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Pokaži tekst"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Standardna ikona"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalno"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Donji"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Donja granica linijara"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Gornje"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Gornja granica linijara"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maks veličina"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimalna veličina linijara"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Brojevi"
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkscale.c:201
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:210
msgid "Draw Value"
msgstr "Pokaži vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:211
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
#: gtk/gtkscale.c:218
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicija vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:226
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
#: gtk/gtkscale.c:227
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača omjernika"
#: gtk/gtkscale.c:235
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimalna dužina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Stalna veličina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravno podešavanje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravno podešavanje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Razmak trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
"klikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak za dvostruki klik"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
"klikom (u pikslama)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li će kursor treperiti"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:268
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
"lijevo tekst"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tipki"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica do trake s menijima"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog fonta"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft ujednačavanje"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft nagovještaji"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft stil nagovještavanja"
#: gtk/gtksettings.c:401
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:431
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Vidljiv kursor"
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
#: gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Veličina proširivača"
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Prostor boja"
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer koji je prikazan"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Prostor boja"
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:750
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
#: gtk/gtksettings.c:751
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtksettings.c:792
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
#: gtk/gtksettings.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
#: gtk/gtksettings.c:809
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:827
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtksettings.c:845
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtksettings.c:846
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Da li će se koristiti paleta"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:865
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:897
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:898
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime teme ikona"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:921
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
#: gtk/gtksettings.c:942
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtksettings.c:943
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
#: gtk/gtksettings.c:958
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtksettings.c:959
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
"elemenata komponenti"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina penjanja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Ponašanje ažuriranja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
"dopuštena"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkstatusicon.c:278
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
#: gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkstatusicon.c:310
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkstatusicon.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Sadržaj unosa"
#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkstatusicon.c:400
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Sadržaj unosa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj kolona u tabeli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor između redova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor između kolona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Lijevo pripajanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne opcije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne opcije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno popunjavanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
"lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravno popunjavanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
"iznad i ispod, u pikslama"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Prijelom reda"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Prijelom riječi"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela s oznakama"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tekst ove oznake"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicija kursora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
"vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
"fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
"Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
#: gtk/gtktexttag.c:379
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
"vjerovatno ga ne trebate"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
"negativno) u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksli ispod linija"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljivo"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime boje pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ime boje pozadine kao string"
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno ravnanje"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena lijeva margina"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen mod prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljeno nevidljivo"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postavljanje pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Broj piksli ispod linija"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod prijeloma"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Vidljiv kursor"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer koji je prikazan"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
#: gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži strelicu"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Postavljanje veličine fonta"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
"povećava"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Rub dugmadi"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
"itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
"kratica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Grafički element ikona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
#: gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
"alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolona za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagovještaj pravila"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
"bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Kolona za pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:643
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mod stalne visine"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
#: gtk/gtktreeview.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtktreeview.c:685
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Proširi"
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dopusti linijare"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvučeno grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnih redova"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnih redova"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li će se prikazati kolona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Resizable"
msgstr "Promjenljive veličine"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Grafički element"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
"naslova"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Redoslijed sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Ime grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadređeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Tražena širina"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
"koristiti prirodni zahtjev"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Tražena visina"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
"koristiti prirodni zahtjev"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikacija može bojiti"
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Može fokusirati"
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "Jeste fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Može biti uobičajen"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "Uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Prima uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Složen podređeni element"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
"primiti"
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Dodatni događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Nemoj prikazati sve"
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
#: gtk/gtkwidget.c:689
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2212
msgid "Interior Focus"
msgstr "Unutrašnji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
#: gtk/gtkwidget.c:2219
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:2232
msgid "Focus padding"
msgstr "Popunjavanje za fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:2238
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kursora za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Boja sekundarnog kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
"desno teksta"
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Omjer kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:2251
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:2265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtkwidget.c:2266
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkwidget.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkwidget.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkwidget.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkwidget.c:2309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtkwidget.c:2324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwidget.c:2339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2353
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:2368
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Type"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The type of the window"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#: gtk/gtkwindow.c:511
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dopusti smanjivanje"
#: gtk/gtkwindow.c:521
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
"slučajeva loša ideja"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dopusti povećanje"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
"veličine"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
"dok je ovaj otvoren)"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početna pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa nadređenim"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:606
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus u glavnom nivou"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Type hint"
msgstr "Nagovještaj o tipu"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
"prozora i kako ga tretirati"
#: gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči listu procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Skip pager"
msgstr "Prekoči listu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:662
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:663
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
#: gtk/gtkwindow.c:692
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiraj na klik"
#: gtk/gtkwindow.c:693
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
#: gtk/gtkwindow.c:707
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašeno"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Može se izabrati"
#: gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitacija ovog prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:757
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:774
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tip prozora"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM-predunosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil IM-statusa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
#~ "elementu za napredak"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
#~ "elementu za napredak"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeno"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Pokaži tekst"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Širina u znakovima"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"