gtk/po/hi.po

4881 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-04-18 07:42:45 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2003-08-07 11:48:00 +00:00
# translation of gk.hi.po to Hindi
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
2006-01-06 05:05:00 +00:00
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-04-18 07:42:45 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 07:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:54+0530\n"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"\n"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
"\n"
"\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
"\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"\n"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
"\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:418
#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
"का कारण नहीं बता पाया"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि हैडर खराब है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खराब कोड मिला"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr ""
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
"करें"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The PCX image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
"सकता."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
msgid "PNM image format is invalid"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "वर्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "प्रदर्शन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "स्क्रीन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पताका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Return"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Multi_key"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Page_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Page_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "End"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Space"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Home"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Left"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Right"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Next"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_End"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Delete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "रंग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस (_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "के बारे में %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "श्रेय"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लेखक"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अनुवादक"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कलाकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Shift"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Ctrl"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "सुपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "हाइपर"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "मेटा"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कैलेंडर:MY"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "नया त्वरक..."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एक रंग चुनें"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2005-07-07 11:10:25 +00:00
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2005-07-07 11:10:25 +00:00
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
"हल्केपन को चुनें."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "वर्णः (_H)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की \"गहराई\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "मान: (_V)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग का चमकीलापन."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लालः (_R)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "हराः (_G)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नीलाः (_B)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग नाम (_n):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "पैलेट (_P):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "रंग चयन"
#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इनपुट विधियाँ"
#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "(कुछ नहीं)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अन्य..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "स्थान (_P)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "जोड़ें (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "मिटाएँ (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
2006-01-06 05:05:00 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
msgid "Show _Hidden Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलें"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
msgid "Name"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Size"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आकार "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
msgid "Modified"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्धित"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Name entry
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:625
msgid "_Name:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम: (_N)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Browse for other folders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
# Create Folder
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
msgid "Save in _folder:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Create in _folder:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "शॉर्टकट %s पहले से मौजूद है"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
msgid "Type name of new folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट्स"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f कि.बा."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f मे.बा."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f गी.बा."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
msgid "Today"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आज"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
msgid "Yesterday"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कल"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
"पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s"
"\" के लिये तत्व पाया"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgstr ""
"पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s"
"\" पाया"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s"
"\" पाया"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर्स"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बनाएँ (_r)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
msgid "Delete File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
msgid "Rename File"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
msgid "_Selection: "
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चयन (_S): "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
"विन्यास आज़माएँ): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
msgid "Invalid UTF-8"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
msgid "Name too long"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Couldn't convert filename"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(खाली)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
msgid "This file system does not support mounting"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "संजाल चालन (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Initialize fields
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संस12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवारः (_F)"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शैली: (_S)"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आकार (_z):"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
#: ../gtk/gtkgamma.c:370
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: ../gtk/gtkgamma.c:380
msgid "_Gamma value"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "गामा मान (_G)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-07-07 11:10:25 +00:00
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
msgid "No extended input devices"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "_Device:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "उपकरण: (_D)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "Disabled"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अक्षम"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Window"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "विंडो"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड (_M):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# The axis listbox
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "अक्ष"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Keys listbox
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "कुंजी"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "दबाव (_P):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X नत (_t):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y नत (_i):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "चक्र (_W):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "none"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "कुछ नहीं"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
msgid "(disabled)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(अक्षम)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
msgid "(unknown)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "(अज्ञात)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ़ करें (_e)"
#: ../gtk/gtklabel.c:4045
msgid "Select All"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "सभी चुनें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "मौड्यूल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:413
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "तीर स्थान"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4239 ../gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पृष्ठ %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "मूलभूत:मिमी"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b> कोई मुद्रक</b>\n"
"पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "मिमी"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "इंच"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"हाशिया\n"
" बायाँ: %s %s\n"
" दायाँ:%s %s\n"
" ऊपर:%s %s\n"
" नीचे:%s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "कागज का आकार (_P):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "अभिमुखन (_O):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई (_W):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "ऊँचाई (_H):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "कागज आकार"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "ऊपर: (_T)"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "नीचे: (_B)"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "बायाँ (_L):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "दायाँ (_R):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "कागज हाशिया"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:622
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to PDF"
msgstr "PDF में छापें"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "आरंभिक स्थिति"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "प्रतीक्षारत"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "छपाई कर रहा है"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "समाप्त"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1947
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1949 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "तैयारी"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1952
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "छपाई में त्रुटि"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज के बाहर"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "आकार पसंदीदा करें"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रक"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "स्तर"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "छापें पृष्ठ"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
msgstr "सभी (_A)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
msgstr "वर्तमान (_u)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "परिसर (_n): "
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "प्रतियाँ"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "कॉपी (_s):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट (_o)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "उल्टा (_R)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "लेआउट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "दो तरफा (_w):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1980
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "सभी शीट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "सम शीट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "विसम शीट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "मापक (_a):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2027
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2046
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "कार्य विवरण"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "दस्तावेज छापें"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "अब (_N)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "पर (_t):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "गाढ़ा (_B)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "पहले (_f):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "के बाद (_A):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणवत्ता"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "समाप्त कर रहा है"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "छापें"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
#: ../gtk/gtkrc.c:2519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
#: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "मद नहीं हटा सका"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलें '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "अज्ञात मद"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "गाढ़ा (_B)"
#: ../gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "जोड़ें (_o)"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "ढूंढें (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "तल (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "पहला (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "अंतिम (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "शीर्ष (_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "नीचे (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "दूरी कम करें"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "जानकारी (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "पर जाएँ (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "केंद्र (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "भरें (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "बांया (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "दांया (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "आगे (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "रोकें (_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "बजायें (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "पिछला (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "रिकार्ड (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "वापस लें (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "नेटवर्क (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "नहीं (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "लैंडस्केप"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "पोट्रैट"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "उल्टा पोट्रेट"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "दोहराएँ (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "रेखांकित (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ (_Y)"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "kahu लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "you4 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "European edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold European"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "#11 Eenvelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Personal Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Wide Format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Invite Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Italian Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "paper size|prc8 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "paper size|ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "paper size|ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिल्ला"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "आईपीए"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "थाई (टूटा)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "कागज प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज श्रोत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1384
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "एक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1385
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वचालित चुनें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1387
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1388
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1389
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "अत्यावश्यक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "ज्यादा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "कम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "ऊपर गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:383
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "छापें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:408
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "पृष्ठ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "कमांड लाइन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr ""
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "प्रतिलिपि यूआरएल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध यूआरआई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "अज्ञात"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "नहीं के लिये"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "और पर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "गुण पर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "अवैध"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
msgstr "ए"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "टैग नहीं."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "अज्ञात और नहीं."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "टैग नहीं इं और नहीं."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "है नहीं ए गुण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "है नहीं ए गुण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "नहीं ए का के लिये गुण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "है नहीं ए के लिये गुण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "टैग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "टैग अवैध"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "इं पाठ<text_view_markup> नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr "ए<text>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "है"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#. sorted by name, remember to sort when changing
#: ../gtk/paper_names.c:18
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. f 5 e1
#: ../gtk/paper_names.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:20
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:22
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:24
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:26
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:30
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:32
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:34
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:36
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:38
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:40
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:42
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:44
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:46
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:48
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:50
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:52
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:54
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:56
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. b6/c4 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:70
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:72
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C5"
msgstr "C5"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. c7/c6 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names.c:78
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:80
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:86
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:88
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:94
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:96
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "यूरोपियन edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold यूरोपियन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold जर्मन लीगल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. foolscap, german-legal-fanfold
#: ../gtk/paper_names.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "सरकारी विधिक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "सरकारी पत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "सूची 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "सूचक 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "सूचक 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "मांगपत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. invoice, statement, mini, half-letter
#: ../gtk/paper_names.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "टेब्लाइड"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. tabloid, engineering-b
#: ../gtk/paper_names.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "यूएस लीगल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "यूएस लेटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US पत्र योग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "शाही लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:151
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-11 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-12 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-14 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "व्यक्तिगत लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "क्वार्टो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "सुपर ए"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "सुपर B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "विस्तृत प्रारूप"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "फोलियो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "फोलियो sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "लिफाफा आमंत्रित करें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "इतालवी लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "छोटा फोटो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 लिफाफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-01-06 05:05:00 +00:00