2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
# YIDDISH
|
|
|
|
|
# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: None <>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "הײך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
|
|
|
msgstr "שורות"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Display"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "עקראַן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:491
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Font options"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Program name"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comments string"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Website label"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
|
|
|
"defaults to the URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documenters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:200
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Short label"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:224
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:231
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:238
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:278
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:279
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
|
|
|
"overflow menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is important"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:295
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
|
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:303
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:304
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:523
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "סענסיטיװ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:311
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:318
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:324
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:325
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
|
|
|
"use)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע ה'"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע לענג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "עקראַן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:90
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"right aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
|
|
|
|
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:100
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"bottom aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
|
|
|
|
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:109
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:110
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
|
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
|
|
|
|
|
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
|
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
|
|
|
|
|
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:153
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:154
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:171
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:188
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:75
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
|
|
|
msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַלשאָטן"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:93
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "פּראָפּאָרץ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
|
|
|
msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obey child"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
|
|
|
msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
|
|
|
msgstr "פּאַקן סטיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Header image"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page complete"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:91
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:100
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:109
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
|
|
|
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:118
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
|
|
|
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:127
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout style"
|
|
|
|
|
msgstr "אױסשטעל סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
|
|
|
"edge, start and end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
|
|
|
"g., help buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
|
|
|
|
|
"געהילפֿס־קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:574
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
|
|
|
msgstr "האָמאָגען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "דערפֿיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
|
|
|
"used as padding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "פּאַקן סטיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
|
|
|
"start or end of the parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
|
|
|
|
|
"סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:96
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:97
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
|
|
|
|
|
"עטיקעט־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use underline"
|
|
|
|
|
msgstr "שטריך אונטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
|
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
|
|
|
|
|
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use stock"
|
|
|
|
|
msgstr "ניצט הורט"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border relief"
|
|
|
|
|
msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image widget"
|
|
|
|
|
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
|
|
|
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image position"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
|
|
|
"border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
|
|
|
|
|
"דרױסן פֿון צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
|
|
|
"rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
|
|
|
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:491
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show button images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:492
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "באַזײַטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The selected year"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
|
|
|
"currently selected day)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details Width"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details Height"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
|
|
|
msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז דעם צעל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז דעם צעל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The x-align"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The y-align"
|
|
|
|
|
msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "הײך"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
|
|
|
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
|
|
|
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row has children"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה האָט קינדער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text Column"
|
|
|
|
|
msgstr "זוכזײַל"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
|
|
|
msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
|
|
|
msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:267
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "פּרטים"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pulse"
|
|
|
|
|
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
|
|
|
"don't know how much."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
|
|
|
"layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
|
|
|
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "אָריִענטירונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "צופּאַסונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
|
|
|
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
|
|
|
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
|
|
|
msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "ציפֿערן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "אַטריבוטן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "רעדאַגירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט משפּחה"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט װאָג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font points"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט מאָס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise"
|
|
|
|
|
msgstr "הײב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
|
|
|
|
|
"איז נעגאַטיװ)"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "אונטערשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "שפּראַך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
|
|
|
"probably don't need it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
|
|
|
|
|
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
|
|
|
|
|
"אױף כּפּרות."
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:518
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "שאַר מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editability set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Align set"
|
|
|
|
|
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio state"
|
|
|
|
|
msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indicator size"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "װײַזער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CellView model"
|
|
|
|
|
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַזער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
|
|
|
msgstr "שטימט ניט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "טיטל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Color"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The selected color"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע α"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
|
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has palette"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current color"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
|
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
|
|
|
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
|
|
|
msgid "OK Button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
|
|
|
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help Button"
|
|
|
|
|
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "לױט אות־גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
|
|
|
msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value in list"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:661
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:662
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Row span column"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:702
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:723
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Column span column"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:724
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Active item"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:746
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:766
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט אַ ראָם"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:782
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:790
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:806
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:823
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:824
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:840
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:841
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:848
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appears as list"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:849
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:865
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:866
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
|
|
|
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:882
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:239
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
|
|
msgstr "צאַמרינע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:247
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child"
|
|
|
|
|
msgstr "קינד"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:256
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
|
|
|
msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curve type"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרט פֿון בײג"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
|
|
|
msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע ה'"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטער ה'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע װ'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטער װ'"
|
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has separator"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area border"
|
|
|
|
|
msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:217
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:218
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action area border"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:227
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:616
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:623
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע לענג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:624
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
|
|
|
|
|
"פֿאַרגרענעצט."
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:632
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:633
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
|
|
|
"mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:641
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
|
|
|
msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:649
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:656
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
|
|
|
msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:657
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
|
|
|
|
|
"שפּריכװאָרט מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:664
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activates default"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:665
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
|
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
|
|
|
|
|
"דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:671
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:672
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:681
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכבלעטער צולײג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:682
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
|
|
|
|
|
"לינקס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:692
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X align"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
"layouts."
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:724
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
|
|
|
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:725
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
|
|
|
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:741
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:757
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:771
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text length"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:772
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:787
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:788
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:807
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
|
|
|
|
|
"input method is active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:822
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:823
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:841
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
|
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
|
|
|
|
|
"פּולסירט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:857
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:858
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:872
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:873
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:887
|
|
|
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:888
|
|
|
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:902
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:903
|
|
|
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:917
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:918
|
|
|
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:932
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:933
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:947
|
|
|
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:948
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:962
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:963
|
|
|
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:977
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:978
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:993
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:994
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1016
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1037
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1059
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז דעם צעל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1060
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1082
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prelight"
|
|
|
|
|
msgstr "הײך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1097
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1547
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1561
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "State Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "כּללים־רמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
|
|
|
msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1568
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1582
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1583
|
2007-09-13 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text column"
|
|
|
|
|
msgstr "זוכזײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your description here"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
|
|
|
"trap events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Above child"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
|
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use markup"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
|
|
|
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label widget"
|
|
|
|
|
msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Backend"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "טעקעס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקעס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
|
|
|
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
|
|
|
"dialog if necessary."
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show style"
|
|
|
|
|
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show size"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview text"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
|
|
|
msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ראָם שאָטן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
|
|
|
msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
|
|
|
msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle position"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
|
|
|
msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
|
|
|
"handlebox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
|
|
|
|
|
"הענטל־קעסטל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
|
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
|
|
|
|
|
"װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
|
|
|
"detached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:548
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:567
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
|
|
|
msgstr "זוכזײַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:586
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:605
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Markup column"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:613
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
|
|
|
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:630
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:648
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:665
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:680
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:696
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:697
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:712
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:713
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
|
|
|
msgstr "זוכזײַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:755
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:766
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:767
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
|
|
|
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:140
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
|
|
|
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "בילד"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:148
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
|
|
|
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "מאַסקע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
|
|
|
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל געזעמל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:181
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:189
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
|
|
|
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:206
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "אַנימאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
|
|
|
msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
|
|
|
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
|
|
|
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
|
|
|
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:396
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
|
|
|
|
|
"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign צוליב דעם."
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:404
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ציל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:405
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
|
|
|
"to underline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
|
|
|
|
|
"אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:412
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה־שאַר"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:413
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:428
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה־שאַר"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:429
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:436
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:437
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:443
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
|
|
|
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:444
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:452
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
|
|
|
msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:453
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:499
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
"enough room to display the entire string"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:539
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:540
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:557
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:558
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:578
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:579
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:695
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
|
|
|
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
|
|
|
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visited"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:516
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:531
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:570
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:602
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:610
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:611
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:619
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:620
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:628
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:629
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:643
|
|
|
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:651
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:659
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:660
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:667
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:668
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:675
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
|
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:777
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:778
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
|
|
|
|
|
"מעניו־אײנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:783
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:784
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
|
|
|
|
|
"אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:791
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:792
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
|
|
|
"submenu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
|
|
|
|
|
"צו דעם אונטערמעניו"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט ריכטונג"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
|
|
|
msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:221
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:222
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:236
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:255
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:330
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:343
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:344
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:374
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:375
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
|
|
|
msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use separator"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
|
|
msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of message"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
|
|
|
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The image"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y align"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
|
|
|
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "X pad"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y pad"
|
|
|
|
|
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:578
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:586
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:587
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:594
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:622
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:628
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Border"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:629
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
|
|
|
msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:636
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
|
|
|
|
|
"פּאַסן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:643
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
|
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
|
|
|
|
|
"מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:650
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "גרופּע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:657
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "גרופּע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:674
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:680
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:681
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:687
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu label"
|
|
|
|
|
msgstr "מעניו עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:688
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:701
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
|
|
|
msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:702
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:708
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:709
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:722
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:729
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:730
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:746
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:762
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:806
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:807
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:822
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:823
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:839
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:840
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:370
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Data"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:371
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:242
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
|
|
|
|
|
"אױבן)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:251
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position Set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:258
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:259
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:275
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:276
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:293
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:294
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:311
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:312
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:327
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:328
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:151
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:102
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:130
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "State Message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:179
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקעס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:213
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source option"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
|
|
|
|
|
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקעס"
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
|
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע α"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current page in the document"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use full page"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
|
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
|
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז כּללים"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Export filename"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status String"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
|
|
|
|
|
"זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
|
|
|
|
|
"מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bar style"
|
|
|
|
|
msgstr "װירע־סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
|
|
|
"(Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
|
|
|
|
|
"רעקאָמענדירט)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
|
|
|
"style)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכטײל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
|
|
|
|
|
"פּולסירט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
2004-11-12 17:52:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The value"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
|
|
|
"is the current action of its group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The current value"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
|
|
|
"action belongs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:352
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update policy"
|
|
|
|
|
msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:353
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
|
|
|
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:369
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "קאַפּױר"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:370
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
|
|
|
msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:377
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:378
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:386
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:387
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:404
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:405
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:421
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:422
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:437
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:438
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fill level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:446
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
|
|
|
msgstr "גליטשער ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:454
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
|
|
|
msgstr "מולטער צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:455
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:462
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "צוגעבער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
|
|
|
msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:478
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:486
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:487
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:494
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:495
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
|
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:518
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:519
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
|
|
|
"with different details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:535
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:536
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
"spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:549
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:550
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Private"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
|
|
|
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "אונטערשטע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
|
|
msgstr "אױבערשטע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:158
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:159
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:174
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "נומעריש"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:175
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז באַטרעף"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:188
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value Position"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:196
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:203
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "גליטשער לענג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:204
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
|
|
|
msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:212
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:213
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:194
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The orientation of the scale"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:203
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:222
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
|
|
|
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:250
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:251
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
|
|
|
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
|
|
|
msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
|
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
|
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
|
|
|
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:30:42 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
|
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
|
|
|
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
|
|
|
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
|
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
|
|
|
|
|
"מיליסעקונדען)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:224
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
|
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
|
|
|
|
|
"מיליסעקונדען)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער בליצלען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:241
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:249
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:268
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:269
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:276
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:277
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
|
|
|
"left text"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:285
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "שלעפּ שװעל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:361
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל גרײסן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
2005-07-22 20:28:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:439
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:451
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:468
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
|
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:477
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
|
|
|
"the input method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:486
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
|
|
|
"control characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:495
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:551
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:552
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "אַנימאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:580
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:581
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:598
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:599
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:624
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:625
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:646
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:647
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:666
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:667
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:684
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:685
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:705
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:723
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:724
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:732
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:774
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:775
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:791
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "אַנימאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:792
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:808
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:809
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:826
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:827
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:841
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:842
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:860
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:861
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:870
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:871
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:893
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:894
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "טעמע נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:916
|
|
|
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:917
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:938
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "אַנימאַציע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:939
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:954
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:955
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"component widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
|
|
|
|
|
"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
|
|
|
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
|
|
|
msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
|
|
|
"nearest step increment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
|
|
|
|
|
"דרײקנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "נומעריש"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "שאַר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
|
|
|
|
|
"לעקסיק"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
|
|
|
msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:250
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:278
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:285
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:310
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "שורות"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַלן"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
|
|
|
|
|
"רעכטס, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
|
|
|
|
|
"אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:546
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:554
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:561
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה־שאַר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:562
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:569
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "װאָרט־שאַר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:570
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Has selection"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
|
|
|
"destination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark name"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל נאָמען"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
|
|
|
"of the tagged characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
|
|
|
|
|
"מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט ריכטונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
|
|
|
msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
|
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
|
|
|
|
|
"װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
|
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
|
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
|
|
|
|
|
"גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
|
|
|
|
|
"עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
|
|
|
|
|
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
|
|
|
|
|
"אױף כּפּרות."
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "אײַנצײנדלונג"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
"in Pango units"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
|
|
|
|
|
"איז נעגאַטיװ)"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "אומזעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
|
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
|
|
|
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:538
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:576
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "שאַר־מאָדע"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:594
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:632
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:633
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:640
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:656
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:667
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
|
|
|
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "צײכן װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:519
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:557
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:558
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:592
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:601
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:609
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space style"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקער סטיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:610
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:617
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button relief"
|
|
|
|
|
msgstr "קנעפּל רעליִעף"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:618
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:625
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:632
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
|
|
|
|
|
"בילדעלעך, אאַ”װ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:638
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:639
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
|
|
|
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
|
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
|
|
|
|
|
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
|
|
|
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל געזעמל"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
|
|
|
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
|
|
|
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:171
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
|
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
|
msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
|
|
|
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "כּללים־רמז"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
|
|
|
msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך זוכן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Column"
|
|
|
|
|
msgstr "זוכזײַל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
|
|
|
msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:719
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:720
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:761
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:762
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:770
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
|
|
|
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:792
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:793
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:801
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:802
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז כּללים"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
|
|
|
msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
|
|
|
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:859
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:866
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:867
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
|
|
|
msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "קליקעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
|
|
|
msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרטיר סימן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרטירונג־סדר"
|
|
|
|
|
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:230
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
|
|
|
|
|
"דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
|
|
|
|
|
"געשטאַלט־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget name"
|
|
|
|
|
msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
|
|
|
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width request"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט בקשה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
|
|
|
"used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
|
|
|
|
|
"נאַטירלעכע בקשה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height request"
|
|
|
|
|
msgstr "הײך בקשה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:508
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
|
|
|
"be used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
|
|
|
|
|
"נאַטירלעכע בקשה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:530
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
|
|
|
msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:531
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can focus"
|
|
|
|
|
msgstr "קען פֿאָקוסירן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:538
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:544
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has focus"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:545
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:551
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is focus"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:552
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:558
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can default"
|
|
|
|
|
msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:559
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:565
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has default"
|
|
|
|
|
msgstr "איז געװײנטלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:566
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:572
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receives default"
|
|
|
|
|
msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:579
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composite child"
|
|
|
|
|
msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:586
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
|
|
|
"(colors etc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
|
|
|
|
|
"אד”ג)."
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:593
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "טרעפֿענישן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:594
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:601
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension events"
|
|
|
|
|
msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:602
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:609
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No show all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:610
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:633
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:689
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:690
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2208
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2209
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2215
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2216
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2222
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2223
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2228
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2229
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
|
|
|
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2234
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2235
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2240
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2241
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
|
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
|
|
|
|
|
"בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2246
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2247
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2261
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
|
|
|
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2262
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2275
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2276
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2289
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2290
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2304
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
|
|
|
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2305
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
|
|
|
"instead of a line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2319
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2320
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2334
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2335
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2349
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2350
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2364
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2365
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Type"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער טיטל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער טיטל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:511
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
|
|
|
msgstr "גרופּע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:512
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:521
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
|
|
|
"time a bad idea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
|
|
|
|
|
"קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
|
|
|
msgstr "דערלאָז װאַקסן"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:544
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "מאָדאַל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
|
|
|
"up)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
|
|
|
|
|
"דאָזיקער װײַזט זיך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:552
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Position"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Width"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Height"
|
|
|
|
|
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:606
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:621
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Active"
|
|
|
|
|
msgstr "אַקטיװ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:622
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:637
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type hint"
|
|
|
|
|
msgstr "סאָרט רמז"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:638
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
|
|
|
"and how to treat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
|
|
|
|
|
"אים צו באַהאַנדלען"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:646
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:647
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:654
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:662
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:677
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:678
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:692
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
|
|
|
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:707
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decorated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:722
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deletable"
|
|
|
|
|
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
|
|
|
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:739
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:740
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
|
|
|
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
|
|
|
msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
|
|
|
|
#~ "text in the progress widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
|
|
|
|
|
#~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
|
|
|
|
#~ "text in the progress widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
|
|
|
|
|
#~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current page in the document."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Homogenous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האָמאָגען"
|
|
|
|
|
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "װײַז טעקסט"
|
|
|
|
|
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
|
|
|
|
|
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Row separator column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
|
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
|