gtk/po/bn.po

2614 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gtk+ to Bangla
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
"জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
2004-03-17 16:10:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
"s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr " বিএমপি ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বিএমপি ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " বিএমপি ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ পড়া যায় নি: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"জিআইএফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr " জিআইএফ লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "জিআইএফ লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জিআইএফ ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলটিকে দেখে জিআইএফ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"জিআইএফ ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
"জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জিআইএফ ফরম্যাটের ছবি"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
"করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"(Parse) করা যায় নি।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিসিএক্স ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিসিএক্স তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিসিএক্স ফরম্যাটের ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনজি ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রূপান্তিত পিএনজি-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রূপান্তরিত পিএনজি (PNG) আরজিবি (RGB) বা আরজিবিএ (RGBA) নয়"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত। চ্যানেলের সংখ্যা হতে হবে "
"৩ অথবা ৪।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনজি ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
"করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
"(Parse) করা যায় নি।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনজি ফরম্যাটের ছবি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল, কিন্তু তা পায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই পিএনএম ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace থাকতে "
"হবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিএনএম ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএএস ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএএস ছবির ধরন অজানা"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএএস ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএএস ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "IOBuffer-এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিজিএ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিজিএ ছবির ধরন অসমর্থিত"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ডাব্লুবিএমপি নামক ছবির ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সবিএম ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সবিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সবিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কোন এক্সপিএম হেডার পাওয়া যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "অবৈধ এক্সবিএম ছবি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রস্থ <= "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম ছবির উচ্চতা <= "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "এক্সপিএম ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "এক্সপিএম কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এক্সপিএম নামক ছবির ফরম্যাট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "আইপিএ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
msgid "License"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "তৈরি করো (_ত)"
#. Add the license button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "_License"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
msgid "Credits"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
msgid "Written by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
msgid "Documented by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
msgid "Translated by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
msgid "Artwork by"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
"রং। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
"এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
msgid "_Save color here"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
"করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
"\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
"নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Hue:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রং (_র)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "_Saturation:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Value:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মান (_ম):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "Brightness of the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "_Red:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "লাল (_ল)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Amount of red light in the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "_Green:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সবুজ (_স):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "Amount of green light in the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Blue:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নীল (_ন):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Opacity:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সচ্ছতা (_ছ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Transparency of the color."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের সচ্ছতা।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
msgid "Color _Name:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রঙের নাম (_ন):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
"নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
msgid "_Palette"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "প্যালেট (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "চাকা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রং নির্বাচন"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
msgid "Select _All"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
msgid "Input _Methods"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
2004-03-17 16:10:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "একটিও নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"%s-এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"%s-এর বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি:\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"%s সম্পর্কে তথ্য জানা যায় নি:\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ (_অ)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Folder"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফোল্ডার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "যোগ (_য)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অপসারণ (_অ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
msgid "_Add to Bookmarks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
msgid "Name"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
msgid "Size"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আকার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
msgid "Modified"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পরিবর্তিত"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
#. Name entry
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Name:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নাম (_ন):"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
msgid "Save in _folder:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
msgid "Create in _folder:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
msgid "Type name of new folder"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr[0] "%d বাইট"
msgstr[1] "%d বাইট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
msgid "Today"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আজ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
msgid "Yesterday"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "গতকাল"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক হওয়ায় তাতে প্রবেশ করা যায় নি।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি:\n"
"%s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"%s-কে বাছাই করা যায় নি:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
msgid "Open Location"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "এই অবস্থান খোলো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
msgid "_Location:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অবস্থান (_অ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফোল্ডার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল (_ফ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
2004-03-17 16:10:42 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr ""
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"ফাইল নাম \"%s\"-কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
msgid "Invalid UTF-8"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ভুল ইউটিএফ-৮ (Utf-8)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
msgid "Name too long"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Couldn't convert filename"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "(ফাঁকা)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'%s' নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME: কিছু বোঝা গেল না ;-(
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থ করে না"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
msgid "Filesystem"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Writing %s failed: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
#. Initialize fields
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "স্যান্স ১২"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বর্গ (_ব):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ধরন (_ধ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আকার (_আ):"
#. create the text entry widget
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "গামার মান (_গ)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি। '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
"ইনস্টল করতে হবে।\n"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
"থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
"\t%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ডিফল্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মোড (_ম): "
#. The axis listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অক্ষ (_অ)"
#. Keys listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কী (Key) (_ক)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "চাপ"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "চাকা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "একটিও নয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "(অজ্ঞাত)"
#. and clear button
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "পরিষ্কার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3935
msgid "Select All"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:398
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:399
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "গ্রুপ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সতর্কবাণী"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কার্যকর (_ক)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মোটা (_ম)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বাতিল (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বন্ধ (_ন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রূপান্তর (_র)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কপি (_ক)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কাট (_ট)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মোছা (_ম)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "চালাও (_চ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Help"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সহায়িকা (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Home"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Increase Indent"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "Decrease Indent"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ইটালিক (_ই)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এখানে যাও (_য)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ডান (_ড)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_র)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "নতুন (_ত)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "সাঁটা (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "লাল (_ল)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "স্থগিত (_থ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Network"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_New"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নতুন (_ত)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_No"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "না (_ন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_OK"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Open"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "খোলো (_খ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Paste"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সাঁটা (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Preferences"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পছন্দ (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Print"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Properties"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Quit"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "প্রস্থান (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Redo"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আবার করো (_আ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Refresh"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Revert"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Save"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "Save _As"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Color"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "রং (_র)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Font"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফন্ট (_ফ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Ascending"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Descending"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Spell Check"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Stop"
msgstr "স্থগিত (_থ)"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Strikethrough"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Undelete"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "অমোছন (_অ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Underline"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Undo"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Yes"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Normal Size"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "Best _Fit"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "Zoom _In"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "বড় করো (_ব)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "Zoom _Out"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এলআরএম বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএলএম ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "পিডিএফ পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ফাঁকা"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সেডিল্লা"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "আইপিএ"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "থাই (অচল)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "ভিয়েতনামী (ভিআইকিউআর)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
# FIXME
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:186
2004-03-17 16:10:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-17 16:10:42 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "নিচ (_ন)"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "প্রথম (_থ)"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "শেষ (_শ)"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "উপর (_উ)"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "নিচ (_চ)"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "উপর (_উ)"
# FIXME
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "ভরো (_ভ) "
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "বাম (_ব)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s-কে বর্তমান ফোল্ডার করা যায় নি:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s নাম ফোল্ডার তৈরি করা যায় নি:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "%s কোন ফোল্ডার নয় বিধায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমটি সব কিছুর জন্য আইকনের ব্যবহার সমর্থন করে না"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s-এর উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে প্রবেশ করা যায় নি:\n"
#~ "%s"