gtk/po/es.po

488 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-01-10 18:32:14 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-05 07:08+0200\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:564 gtk/gtkfontsel.c:3707
#: gtk/gtkgamma.c:416
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfilesel.c:949
#: gtk/gtkfilesel.c:1053 gtk/gtkfilesel.c:1168 gtk/gtkfontsel.c:3720
#: gtk/gtkgamma.c:424
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:513
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:602 gtk/gtkfilesel.c:1632
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:634
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:645 gtk/gtkfilesel.c:1022
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:656 gtk/gtkfilesel.c:1126
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:820
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:838 gtk/gtkinputdialog.c:354
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:913
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:940
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1159
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
msgid "Selection: "
1999-02-08 03:53:17 +00:00
msgstr "Selecci<63>n: "
#: gtk/gtkfontsel.c:209
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundici<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tama<6D>o Pixeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Point Size:"
msgstr "Tama<6D>o Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resoluci<63>n Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho promedio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Charset:"
msgstr "Codificaci<63>n:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:465
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades de la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:466
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor deseado"
#: gtk/gtkfontsel.c:467
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:500
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:510 gtk/gtkfontsel.c:2195 gtk/gtkfontsel.c:2425
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:515
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de la Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:520
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:652 gtk/gtkfontsel.c:874
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:666
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Metric:"
msgstr "M<>trica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:670
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:693
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:722
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Information"
msgstr "Informaci<63>n sobre la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:755
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#: gtk/gtkfontsel.c:766
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:777
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:792
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:805
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fuentes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Scalable"
msgstr "Vectorial"
#: gtk/gtkfontsel.c:825
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap redimensionado"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1221
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1226 gtk/gtkfontsel.c:1987
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "italic"
msgstr "it<69>lica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1227 gtk/gtkfontsel.c:1988
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "oblique"
msgstr "oblicua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:1989
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "reverse italic"
msgstr "it<69>lica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1229 gtk/gtkfontsel.c:1990
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblicua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1230 gtk/gtkfontsel.c:1991
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "other"
msgstr "otro"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
msgid "heavy"
msgstr ""
msgid "extrabold"
msgstr ""
msgid "bold"
msgstr "negritas"
msgid "demibold"
msgstr ""
msgid "medium"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "light"
msgstr ""
msgid "extralight"
msgstr ""
msgid "thin"
msgstr ""
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1238
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1786
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La fuente seleccionada no est<73> disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1792
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente v<>lida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1853
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1975 gtk/gtkinputdialog.c:607
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "roman"
1999-04-05 04:06:31 +00:00
msgstr "romana"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1998
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1999
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "monospaced"
1999-02-27 00:03:42 +00:00
msgstr "espacio fijo"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "char cell"
1999-02-27 00:03:42 +00:00
msgstr "tama<6D>o constante"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:2200
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2860
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no ser<65>n en la lista."
#: gtk/gtkfontsel.c:3714
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3736
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma"
1999-02-27 00:03:42 +00:00
msgstr "Gamma"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:403
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Ning<6E>n dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<73>n"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "L<>mite de activaci<63>n X"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "L<>mite de activaci<63>n Y"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<>gina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1609
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" l<>nea %s"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:1612
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:103
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un m<>dulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ning<6E>n Tip ---"