gtk/po-properties/bn.po

4925 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gtk+ to Bangla
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 10:45+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কালারস্পেস"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আলফা আছে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রোস্ট্রাইড"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "কোন সারির আরম্ভ ও পরবর্তী সারির আরম্ভের মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "টুলবারের দিক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "টুলবারের দিক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "বর্তমান রং"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "নাম"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলটিপ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "স্পর্শকাতর"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজের গ্রুপ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। . হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১. "
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড মানো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "ভর্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Focus on click"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বছর"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাস"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দিন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "মোড (Mode)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসাবে পটভুমির রং "
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "পটভুমির রং"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভুমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার "
"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "এডিট করার যোগ্য সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের এডিটযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উত্থিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত রং"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Custom palette"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
"হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "ComboBox model"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:549
msgid "The model for the combo box"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:565
msgid "Wrap width"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:566
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:588
msgid "Row span column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "Column span column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:631
msgid "Active item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:632
msgid "The item which is currently active"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Appears as list"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কম্বোবক্স ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL-এর জন্য উল্টা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কমপ্লিশন মডেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের চাইল্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রসারিত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
msgid "Use markup"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফিল্টার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Default file chooser backend"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্যান্স ১২"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ছাঁচ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন সেট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "আয়তন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেল"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলর টেক্সট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Pattern"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্যাটার্ন"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:378
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:379
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:388
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:432
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উলম্ব অফসেট"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডের মেনু অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) প্রদর্শিত পংক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার পরিবর্তন"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সঙ্কোচন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
"কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট দেখানো হোক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের অনুভূমিক "
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "বারের ধরন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "গোষ্ঠী"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অংক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আঁকার মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অঙ্কন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন থিমের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬,১৬;gtk-button=২০,২০..."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:373
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft হিন্টিং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কী মাত্রায় হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft আরজিবিএ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ডিপিএএই"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকার-গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটসমূহের আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "সমসত্ত্ব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার "
"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"পিক্সেল হিসেবে ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি ভিত্তিভূমির "
"নিচের দিকে প্রযোজ্য)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেয়া মোড (Mode)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "এই টেক্সট লুক্কায়িত কিনা। জিটিকে ২. এ বাস্তবায়িত হয়নি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাফার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের দিক"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "TreeModelSort মডেল"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:692
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "প্রসারণ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:693
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ধারা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "প্রস্থর জন্য অনুরোধ"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "ধরন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে অনন্য (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সজ্জিত"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"